All language subtitles for CRISIS.Special.Security.Squad.S01E01.1080p.MAX.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,402 --> 00:00:04,738 LIGHT OF GOD RELIGION HEADQUARTERS 2 00:00:05,038 --> 00:00:08,708 Yes, I believe it will be carried out without a hitch. 3 00:00:09,776 --> 00:00:13,513 The enemy of our religion shall soon be eliminated. 4 00:00:13,580 --> 00:00:15,048 11:38 A.M., SUNDAY, APRIL 9 5 00:00:15,115 --> 00:00:16,583 Let's work hard again today. 6 00:00:17,350 --> 00:00:19,619 Shall we start cleaning from the back? 7 00:00:23,189 --> 00:00:24,224 Good morning. 8 00:00:32,699 --> 00:00:35,502 - You hammered it on five. - Yes, I hit it hard. Real hard. 9 00:00:35,568 --> 00:00:37,771 12:49 P.M. 10 00:00:39,472 --> 00:00:40,640 I still can't improve. 11 00:00:42,142 --> 00:00:43,343 Excuse me for a moment. 12 00:00:47,714 --> 00:00:48,715 Yes? 13 00:00:49,416 --> 00:00:52,385 We received an urgent message from our mole in the Light of God. 14 00:00:53,186 --> 00:00:55,188 DAIKI KAJI, SENIOR COMMISSIONER NPA SECURITY BUREAU CHIEF 15 00:00:55,255 --> 00:00:56,489 - Terrorism? - Yes. 16 00:00:57,557 --> 00:00:58,491 The target? 17 00:00:59,059 --> 00:01:00,593 Education Minister Okamoto. 18 00:01:00,660 --> 00:01:01,995 We believe it's retribution 19 00:01:02,062 --> 00:01:04,297 for revoking certification of the religion's university. 20 00:01:04,664 --> 00:01:05,632 Time of execution? 21 00:01:05,699 --> 00:01:07,167 We believe sometime today. 22 00:01:08,001 --> 00:01:09,502 That's pretty vague information. 23 00:01:10,036 --> 00:01:12,739 Our mole could only get partial information. 24 00:01:13,573 --> 00:01:14,574 Any other information? 25 00:01:15,375 --> 00:01:17,143 We got the ID of one of the hitmen. 26 00:01:17,377 --> 00:01:18,645 He's a former cult member. 27 00:01:19,312 --> 00:01:21,514 He was probably kicked out of the religion to do this 28 00:01:21,581 --> 00:01:22,515 and kept under their wing. 29 00:01:23,516 --> 00:01:25,285 What are the minister's plans for today? 30 00:01:25,552 --> 00:01:28,021 He's presently at a luncheon for his local supporters. 31 00:01:28,421 --> 00:01:31,424 He'll then take the Shinkansen to Tokyo and go home. 32 00:01:32,058 --> 00:01:33,193 Shinkansen? I see. 33 00:01:35,195 --> 00:01:36,730 Why don't we use our team? 34 00:01:38,465 --> 00:01:39,499 The Special Security Squad? 35 00:01:40,033 --> 00:01:42,168 That's right. They've completed their training, right? 36 00:01:42,702 --> 00:01:43,670 Yes, but... 37 00:01:44,070 --> 00:01:47,540 Then it shouldn't be a problem. We created them for this purpose. 38 00:01:48,174 --> 00:01:49,376 What's the point in not using them? 39 00:01:50,443 --> 00:01:52,345 Get them on that Shinkansen. 40 00:01:53,446 --> 00:01:54,714 - Understood? - Yes. 41 00:01:55,715 --> 00:02:01,554 ODAWARA-NISHI STATION, 4:35 P.M. 42 00:02:09,329 --> 00:02:14,668 FUMIAKI OKAMOTO MINISTER OF EDUCATION 43 00:03:19,299 --> 00:03:22,335 MITSUNARI YOSHINAGA, CHIEF INSPECTOR SPECIAL SECURITY SQUAD LEADER 44 00:03:22,402 --> 00:03:24,270 I've located Minister Okamoto. 45 00:03:25,038 --> 00:03:26,272 Do you know what this is? 46 00:03:26,339 --> 00:03:28,475 - I don't. Hold on. - Guess! Guess! 47 00:03:33,313 --> 00:03:35,415 Commencing search for our target. 48 00:03:35,715 --> 00:03:37,717 Oyama, do you have a photo yet? 49 00:03:43,823 --> 00:03:45,225 REI OYAMA, SERGEANT SPECIAL SECURITY SQUAD 50 00:03:45,291 --> 00:03:47,460 It just arrived. I'm sending the photo. 51 00:03:50,563 --> 00:03:54,200 YUSUKE KASHII, SERGEANT SPECIAL SECURITY SQUAD 52 00:03:59,572 --> 00:04:04,377 {\an8}SABURO TAMARU, SERGEANT SPECIAL SECURITY SQUAD 53 00:04:26,299 --> 00:04:27,634 Okay, go find him. 54 00:05:51,184 --> 00:05:52,352 Excuse me. 55 00:05:55,522 --> 00:05:56,690 Excuse me. 56 00:06:08,234 --> 00:06:12,172 Target apprehended. Currently in corridor between cars five and six. 57 00:06:26,986 --> 00:06:30,123 ODAWARA 58 00:06:30,190 --> 00:06:33,326 NINOMIYA 59 00:06:33,393 --> 00:06:36,563 OISO 60 00:06:36,629 --> 00:06:39,733 HIRATSUKA 61 00:06:52,412 --> 00:06:54,014 Ammonium nitrate. 62 00:06:54,147 --> 00:06:57,117 It's a simple formula but enough to blow up a train car. 63 00:06:57,417 --> 00:06:59,586 Should I defuse it, just in case? 64 00:06:59,652 --> 00:07:00,653 Can you do it fast? 65 00:07:00,720 --> 00:07:03,089 - Three minutes is all I need. - Handle it. 66 00:07:03,156 --> 00:07:05,692 Okay. Excuse me for a moment. 67 00:07:25,612 --> 00:07:27,447 You were going to leave the bomb on the train 68 00:07:27,514 --> 00:07:29,315 and get off at the next station, right? 69 00:07:31,751 --> 00:07:33,319 There's one more person, isn't there? 70 00:07:36,589 --> 00:07:38,391 Your pulse is climbing. 71 00:07:39,359 --> 00:07:40,794 Such a good, honest boy. 72 00:07:50,503 --> 00:07:52,038 Get the call history. 73 00:07:58,378 --> 00:08:01,014 Start over from the beginning. Wait in car one. 74 00:08:01,314 --> 00:08:02,349 Yes, sir. 75 00:08:05,151 --> 00:08:07,420 Inami, return to car 16 and wait. 76 00:08:08,321 --> 00:08:09,422 Roger. 77 00:08:27,273 --> 00:08:28,341 Got it. 78 00:08:30,243 --> 00:08:33,146 CALL HISTORY 79 00:08:37,250 --> 00:08:39,753 I will call our new target in one minute. 80 00:08:40,653 --> 00:08:43,757 I'll continue to call until they're identified. 81 00:08:45,458 --> 00:08:48,128 Even if they don't answer, they'll react in some way. 82 00:08:49,562 --> 00:08:51,765 Don't miss any reaction, no matter how small. 83 00:08:55,635 --> 00:08:57,270 Wait close to the Minister. 84 00:08:57,570 --> 00:08:59,539 If we can't find them before the next station, 85 00:08:59,706 --> 00:09:01,374 we'll remove the Minister from the train. 86 00:09:02,042 --> 00:09:03,076 Yes, sir. 87 00:09:12,552 --> 00:09:13,353 Are you afraid? 88 00:09:15,021 --> 00:09:16,956 - Not in the least. - Excellent. 89 00:09:23,129 --> 00:09:24,197 I'm dialing. 90 00:09:46,519 --> 00:09:52,459 AKIRA INAMI, SERGEANT SPECIAL SECURITY SQUAD 91 00:10:27,427 --> 00:10:28,661 Shouldn't you answer? 92 00:10:30,130 --> 00:10:32,432 Would anyone like hot coffee? 93 00:10:33,500 --> 00:10:34,801 Slowly show me your hand. 94 00:12:52,439 --> 00:12:55,175 Inami, are you there? Respond! 95 00:13:07,721 --> 00:13:09,489 I've always wanted to do this. 96 00:13:11,124 --> 00:13:12,092 What? 97 00:13:24,738 --> 00:13:25,705 Are you all right? 98 00:13:36,316 --> 00:13:38,184 To the front of the train! Hurry! 99 00:14:02,475 --> 00:14:03,376 How many more seconds? 100 00:14:17,023 --> 00:14:18,658 This should be good. I think I'll join you. 101 00:14:28,134 --> 00:14:30,303 What was that? 102 00:14:31,571 --> 00:14:33,406 What's going on? 103 00:14:35,275 --> 00:14:36,643 What just happened? 104 00:14:40,780 --> 00:14:42,382 I wonder if they're dead. 105 00:14:42,615 --> 00:14:45,418 He'll get severely reprimanded for this. 106 00:14:46,619 --> 00:14:48,021 You bet he will. 107 00:14:48,188 --> 00:14:49,522 No, that was pretty great. 108 00:14:54,361 --> 00:14:55,362 Look! 109 00:15:07,474 --> 00:15:10,410 Amazing! They're alive. 110 00:15:15,548 --> 00:15:17,584 Hey! 111 00:15:41,708 --> 00:15:43,543 Hey! 112 00:15:47,580 --> 00:15:49,749 He sees us! 113 00:15:50,583 --> 00:15:52,619 Hey! 114 00:15:59,659 --> 00:16:01,461 You guys wave too. 115 00:16:03,196 --> 00:16:05,365 Hey! 116 00:16:33,159 --> 00:16:40,800 CRISIS - SPECIAL SECURITY SQUAD 117 00:16:41,401 --> 00:16:42,635 An incident outside the norm, right? 118 00:16:42,802 --> 00:16:45,305 Time runs out at 7:00 p.m. tonight. 119 00:16:45,538 --> 00:16:47,607 So, what are we supposed to do? 120 00:16:48,008 --> 00:16:49,609 Quickly capture the terrorists 121 00:16:49,676 --> 00:16:52,278 and peacefully resolve the situation. 122 00:17:05,458 --> 00:17:10,163 12:18 P.M., MONDAY, APRIL 10 123 00:17:22,342 --> 00:17:23,610 Something is wrong with that guy. 124 00:17:24,177 --> 00:17:25,512 Out of the way! 125 00:17:45,732 --> 00:17:48,101 Help me! 126 00:17:57,510 --> 00:18:01,047 This is what I call real joy and satisfaction. 127 00:18:01,614 --> 00:18:04,684 What did you think of how my thoroughbreds ran? 128 00:18:10,457 --> 00:18:11,758 Do you have a problem with them? 129 00:18:12,425 --> 00:18:14,461 Considering how they handled yesterday's situation, 130 00:18:14,527 --> 00:18:17,197 I believe they acted far outside the norms of the organization. 131 00:18:18,465 --> 00:18:20,667 It was mere coincidence that nothing serious... 132 00:18:20,734 --> 00:18:22,736 Coincidence? That's preposterous. 133 00:18:24,504 --> 00:18:27,507 Do you think it was mere coincidence that we found the other terrorist 134 00:18:27,574 --> 00:18:30,343 and mere coincidence that the train stopped over a river? 135 00:18:31,544 --> 00:18:34,247 If you still have hopes of being promoted, 136 00:18:35,281 --> 00:18:37,384 you'll stop believing in coincidences. 137 00:18:39,419 --> 00:18:40,787 In the world of extreme professionals, 138 00:18:41,421 --> 00:18:42,655 that kind of thing doesn't exist. 139 00:18:45,692 --> 00:18:47,093 Right now, 140 00:18:48,161 --> 00:18:51,431 we're in an era where government meets terrorism. 141 00:18:53,633 --> 00:18:56,403 Incidents that defy the norm will happen with greater frequency, 142 00:18:57,604 --> 00:19:00,006 and conventional policing wisdom won't be enough. 143 00:19:02,242 --> 00:19:04,210 Therefore, any team that handles them 144 00:19:04,577 --> 00:19:06,513 must also work outside the norm. 145 00:19:13,386 --> 00:19:14,587 Go ahead and answer. 146 00:19:21,428 --> 00:19:22,395 Yes? 147 00:19:24,197 --> 00:19:25,131 Okay. 148 00:19:32,305 --> 00:19:33,340 Got it. 149 00:19:37,477 --> 00:19:38,778 An incident outside the norm, right? 150 00:19:39,012 --> 00:19:40,480 12:39 P.M. 151 00:19:48,088 --> 00:19:55,762 TOKYO WATERWORKS EQUIPMENT SERVICE 152 00:20:00,200 --> 00:20:01,501 What's the matter? 153 00:20:02,102 --> 00:20:03,503 I have to go to work. 154 00:20:03,670 --> 00:20:06,239 I thought you said today was your day off. 155 00:20:07,040 --> 00:20:10,677 Apparently, a water pipe burst in my region. 156 00:20:11,778 --> 00:20:13,246 Is that so? 157 00:20:14,581 --> 00:20:16,282 Can I see you again? 158 00:20:16,583 --> 00:20:19,419 Do you think you could give me your number? 159 00:20:34,768 --> 00:20:39,639 TOKYO WATERWORKS EQUIPMENT SERVICE 160 00:21:10,437 --> 00:21:12,505 Hey there. 161 00:21:22,182 --> 00:21:25,618 You had some fun. She was 21 or 22, right? 162 00:21:26,086 --> 00:21:27,620 You can tell even that? 163 00:21:27,787 --> 00:21:30,090 What amazing senses you have. 164 00:21:30,657 --> 00:21:33,560 You live at Sun House Himonya, room 203. 165 00:21:34,060 --> 00:21:35,795 You came home at 1:18 a.m. 166 00:21:36,363 --> 00:21:39,399 You should turn off your GPS when you're up to no good. 167 00:21:39,466 --> 00:21:42,635 I wasn't up to no good. It was passionate love. 168 00:21:42,702 --> 00:21:44,304 Call it what you like. 169 00:21:50,477 --> 00:21:53,380 I guess he doesn't like talking about passionate love. 170 00:21:53,646 --> 00:21:56,082 Unlike you guys, he's a gentleman. 171 00:21:57,517 --> 00:21:58,585 Let's go. 172 00:22:07,027 --> 00:22:07,794 KEISUKE UDAGAWA 173 00:22:08,028 --> 00:22:10,764 The terrorist victim is Keisuke Udagawa, age 23. 174 00:22:11,164 --> 00:22:13,633 He's a law student at Kakei University. 175 00:22:14,501 --> 00:22:16,703 His father is the current Foreign Minister, Yusuke Udagawa. 176 00:22:17,470 --> 00:22:18,471 YUSUKE UDAGAWA 177 00:22:18,538 --> 00:22:20,106 He's a former police bureaucrat 178 00:22:20,173 --> 00:22:21,708 and National Public Safety Commission Chairman. 179 00:22:22,175 --> 00:22:24,110 He's considered a candidate for Prime Minister. 180 00:22:25,111 --> 00:22:26,646 Here are the terrorists' demands. 181 00:22:31,818 --> 00:22:35,088 I, Keisuke Udagawa, 182 00:22:36,222 --> 00:22:40,460 have committed numerous vulgar and inhumane crimes 183 00:22:41,428 --> 00:22:44,264 and used the power of my father, 184 00:22:44,831 --> 00:22:47,367 Foreign Minister Yusuke Udagawa, 185 00:22:48,134 --> 00:22:50,670 to suppress and cover them up. 186 00:22:51,738 --> 00:22:53,373 Even so, 187 00:22:54,374 --> 00:22:57,377 I have shown absolutely no remorse or regret, 188 00:22:58,378 --> 00:23:00,580 so I am receiving this punishment. 189 00:23:04,517 --> 00:23:05,652 To escape this... 190 00:23:07,387 --> 00:23:08,988 death penalty... 191 00:23:10,724 --> 00:23:13,393 there is only one thing that can be done. 192 00:23:19,366 --> 00:23:22,702 My father, Minister Udagawa, 193 00:23:23,370 --> 00:23:25,538 must appear live on the seven o'clock news tonight... 194 00:23:27,040 --> 00:23:28,341 and in his own words 195 00:23:28,708 --> 00:23:31,778 reveal all the crimes I have committed... 196 00:23:33,613 --> 00:23:36,116 and apologize for covering them up. 197 00:23:38,451 --> 00:23:39,586 Then, 198 00:23:40,553 --> 00:23:43,623 I entrust the handling of me and my father 199 00:23:45,191 --> 00:23:49,295 to the honorable judgment of the citizens of this country. 200 00:23:53,533 --> 00:23:55,402 I beg for your cooperation. 201 00:23:57,437 --> 00:24:00,473 I wonder if there really were a bunch of crimes and cover-ups. 202 00:24:04,244 --> 00:24:05,545 KAKEI UNIVERSITY RAPE CASE 203 00:24:05,612 --> 00:24:06,413 DID RAPIST GO FREE BECAUSE HE'S A DIET MEMBER'S SON? 204 00:24:06,479 --> 00:24:07,347 MINISTER U'S SON INVOLVED IN RAPE CASE? 205 00:24:07,580 --> 00:24:09,516 They're just rumors, right? 206 00:24:10,150 --> 00:24:11,584 No, they're not rumors. 207 00:24:12,385 --> 00:24:14,187 Since I was in the Serious Crimes Division, 208 00:24:14,254 --> 00:24:16,389 Minister Udagawa's stupid son was infamous. 209 00:24:16,790 --> 00:24:19,626 Many officers desperately tried to arrest the stupid kid, 210 00:24:20,360 --> 00:24:23,129 but his father's power blocked them, so they had to give up. 211 00:24:23,496 --> 00:24:26,199 Naturally, Public Safety has checked on the dumb kid. 212 00:24:26,599 --> 00:24:28,435 They have a thick file on him. 213 00:24:31,204 --> 00:24:34,441 At any rate, time runs out at 7:00 p.m. tonight. 214 00:24:35,608 --> 00:24:38,712 If Minister Udagawa doesn't appear on TV... 215 00:24:39,579 --> 00:24:40,513 Boom! 216 00:24:41,681 --> 00:24:44,250 So, what are we supposed to do? 217 00:24:46,653 --> 00:24:48,521 Quickly capture the terrorists 218 00:24:48,755 --> 00:24:51,224 and peacefully resolve the situation. 219 00:24:53,159 --> 00:24:55,395 Basically, another cover-up, right? 220 00:25:03,536 --> 00:25:05,038 Our directive is 221 00:25:05,472 --> 00:25:08,141 to secretly investigate serious government incidents, 222 00:25:08,208 --> 00:25:10,677 resolve them, and protect the nation from a crisis. 223 00:25:10,744 --> 00:25:14,280 That is to say, this incident is tailor made for us. 224 00:25:15,415 --> 00:25:16,750 Therefore... 225 00:25:18,618 --> 00:25:20,353 we'll do our very best. 226 00:25:38,304 --> 00:25:42,442 2:03 P.M. 227 00:25:43,443 --> 00:25:45,512 Evacuation of ordinary customers is complete. 228 00:25:45,645 --> 00:25:48,248 All the disaster control centers have sounded evacuation alarms, 229 00:25:48,314 --> 00:25:49,582 but the evacuations aren't complete. 230 00:25:49,649 --> 00:25:51,051 I see. Thanks. 231 00:25:56,556 --> 00:25:57,390 Dismissed. 232 00:25:58,158 --> 00:25:59,159 It's been a while. 233 00:25:59,693 --> 00:26:00,960 I've been informed from above. 234 00:26:01,394 --> 00:26:03,963 You can stay, but don't interfere. 235 00:26:04,264 --> 00:26:05,298 Roger. 236 00:26:28,021 --> 00:26:31,091 We can't get close because there's a wireless detonator on the bomb? 237 00:26:32,225 --> 00:26:34,527 The terrorists said that if anyone gets within one meter, 238 00:26:34,794 --> 00:26:36,496 he'll blow it up remotely. 239 00:26:41,167 --> 00:26:43,536 If anything unusual happens in the square, 240 00:26:43,603 --> 00:26:46,806 the red light blinks like that as a warning. 241 00:26:48,041 --> 00:26:50,343 So, we can't even set up a jamming device. 242 00:26:56,116 --> 00:26:58,218 Considering the speed of the response, 243 00:26:58,418 --> 00:27:01,287 the terrorists are monitoring the area in real-time. 244 00:27:02,322 --> 00:27:03,390 I agree. 245 00:27:04,057 --> 00:27:06,493 They're probably watching from one of these buildings. 246 00:27:07,394 --> 00:27:09,529 We've restricted entry into the area, 247 00:27:09,696 --> 00:27:13,133 but we can't chase everyone out that works in these buildings. 248 00:27:13,600 --> 00:27:15,635 We've started searching for suspicious characters, 249 00:27:16,036 --> 00:27:17,704 but we don't have enough time or manpower 250 00:27:18,004 --> 00:27:19,406 to search all the buildings. 251 00:27:20,607 --> 00:27:23,276 Is it possible they're using one of the security cameras? 252 00:27:23,610 --> 00:27:25,145 We've already started looking, 253 00:27:25,645 --> 00:27:27,380 but we haven't found anything. 254 00:27:45,465 --> 00:27:46,566 What did you find? 255 00:27:47,000 --> 00:27:50,170 It's a simple design, but with enough power to kill a person. 256 00:27:50,270 --> 00:27:52,472 I can defuse the ignition switch in two minutes. 257 00:27:53,340 --> 00:27:55,709 The problem is how to get close enough. 258 00:27:55,809 --> 00:27:56,676 What about you? 259 00:27:56,743 --> 00:27:58,645 I scanned him with infrared, 260 00:27:58,712 --> 00:28:01,348 but the only device on him is the bomb around his neck. 261 00:28:01,581 --> 00:28:04,250 Attaching that would take a lot of effort. 262 00:28:04,551 --> 00:28:06,186 If I were the terrorist, 263 00:28:06,252 --> 00:28:08,555 I would knock him unconscious after abducting him 264 00:28:08,621 --> 00:28:10,190 and take my time doing it. 265 00:28:10,557 --> 00:28:12,459 That is to say, if we can find out where he was abducted, 266 00:28:12,525 --> 00:28:15,528 we can use that as a starting point to get close to the terrorists. 267 00:28:16,563 --> 00:28:19,332 The quickest way would be to ask the victim. 268 00:28:48,695 --> 00:28:51,164 They gave me permission to have some water. 269 00:28:52,665 --> 00:28:53,800 Do it now! 270 00:28:54,434 --> 00:28:56,603 Got it. We'll have it ready soon. 271 00:28:57,404 --> 00:28:58,772 - You. - Yes, sir. 272 00:29:00,640 --> 00:29:01,675 Hancho. 273 00:29:09,249 --> 00:29:11,151 Excuse me. Can we talk for a moment? 274 00:29:17,023 --> 00:29:18,324 What's he doing? 275 00:29:18,391 --> 00:29:19,626 He's threatening him. 276 00:29:20,093 --> 00:29:21,361 What for? 277 00:29:30,203 --> 00:29:32,672 The Security Bureau Chief's name carries a lot of weight. 278 00:30:11,444 --> 00:30:14,047 Hurry up and catch whoever did this. 279 00:30:18,318 --> 00:30:19,486 Where were you abducted? 280 00:30:26,726 --> 00:30:28,061 My condo's parking lot. 281 00:30:29,496 --> 00:30:31,398 The second I got out of my car, 282 00:30:32,098 --> 00:30:33,533 I was attacked from behind. 283 00:30:36,469 --> 00:30:37,637 Was this yesterday? 284 00:30:40,106 --> 00:30:40,774 What time? 285 00:30:41,307 --> 00:30:42,475 Two in the morning. 286 00:30:45,111 --> 00:30:46,546 Do you have any idea who it might be? 287 00:30:58,792 --> 00:31:00,560 Your life is on the line. 288 00:31:01,761 --> 00:31:03,263 That's enough, Tamaru. 289 00:31:07,167 --> 00:31:08,702 Get out of there now. 290 00:31:10,770 --> 00:31:12,405 Talk to... 291 00:31:13,039 --> 00:31:15,308 my friend Tomohiro Sagawa. 292 00:31:48,108 --> 00:31:51,478 This is security footage from 2:07 a.m. last night. 293 00:32:24,377 --> 00:32:26,012 This is footage from five minutes later. 294 00:32:31,651 --> 00:32:33,119 I'll use the N System and security cameras 295 00:32:33,186 --> 00:32:34,387 to follow the car, 296 00:32:34,454 --> 00:32:36,756 but it will take a long time to find where it went. 297 00:32:36,823 --> 00:32:38,458 I won't finish before 7:00 p.m. 298 00:32:39,159 --> 00:32:43,196 Then, our only choice is to talk with his friend Tomohiro Sagawa. 299 00:32:44,230 --> 00:32:46,332 TOMOHIRO SAGAWA 300 00:32:46,399 --> 00:32:48,268 I've forwarded his data to your smartphones. 301 00:32:48,335 --> 00:32:51,037 I've also looked at his condo's security camera footage. 302 00:32:51,104 --> 00:32:52,339 He hasn't left home today. 303 00:32:53,340 --> 00:32:54,841 Tamaru, Inami. Go get him. 304 00:32:55,442 --> 00:32:56,576 Yes, sir. 305 00:33:01,715 --> 00:33:03,350 Only four more hours. 306 00:33:08,555 --> 00:33:10,123 Ro-sham-bo. 307 00:33:10,623 --> 00:33:11,791 You drive. 308 00:33:12,025 --> 00:33:15,028 3:02 P.M. 309 00:33:18,631 --> 00:33:21,167 Help me! 310 00:33:29,376 --> 00:33:31,678 Help me! 311 00:33:47,460 --> 00:33:48,628 Hello. 312 00:34:27,033 --> 00:34:28,068 Awesome! 313 00:34:49,155 --> 00:34:50,824 I messed that up. 314 00:35:15,148 --> 00:35:16,783 Ouch. 315 00:35:17,517 --> 00:35:20,520 Why did the terrorists choose this place? 316 00:35:20,587 --> 00:35:23,123 There must be a reason why he chose this place. 317 00:35:25,692 --> 00:35:28,094 Who knows what will happen in life? 318 00:35:28,161 --> 00:35:29,529 When you wake up tomorrow morning, 319 00:35:29,596 --> 00:35:31,531 this country might not exist anymore. 320 00:35:39,105 --> 00:35:42,275 4:48 P.M. 321 00:35:43,376 --> 00:35:46,813 Can you think of why your friend is being put through this? 322 00:35:50,684 --> 00:35:54,287 If there are too many reasons that you don't know where to start, 323 00:35:54,688 --> 00:35:57,057 then start with the worst things he's done. 324 00:36:01,761 --> 00:36:03,530 Don't you want to help your friend? 325 00:36:09,536 --> 00:36:12,205 I see. Then I have no choice. 326 00:36:13,206 --> 00:36:16,042 I'll leave you to those two guys that caught you. 327 00:36:17,210 --> 00:36:19,779 It'll hurt a little, but you can handle it. 328 00:36:20,513 --> 00:36:22,382 Hold on a second! 329 00:36:25,318 --> 00:36:26,586 I'll talk. 330 00:36:29,589 --> 00:36:31,024 I'll tell you what you want. 331 00:36:36,730 --> 00:36:39,265 Start with the worst things he did. 332 00:36:43,370 --> 00:36:44,671 How did it go? 333 00:36:45,238 --> 00:36:47,774 Killing those guys 100 times wouldn't be punishment enough. 334 00:36:48,375 --> 00:36:50,677 The number of victims is incredible. Most of them are women. 335 00:36:51,544 --> 00:36:53,813 Judging from the parking lot video, the criminal is male, 336 00:36:54,047 --> 00:36:56,116 so he's probably a victim's family or friend. 337 00:36:56,750 --> 00:36:59,452 In that case, who knows where to start? 338 00:37:00,653 --> 00:37:02,188 From our data on the victims, 339 00:37:02,255 --> 00:37:04,457 Oyama is working on a list 340 00:37:04,524 --> 00:37:07,260 of family and friends who might have motive. 341 00:37:08,161 --> 00:37:11,031 But we might not get to the suspect in time using this method. 342 00:37:11,097 --> 00:37:13,133 It's not just family and friends. 343 00:37:14,768 --> 00:37:16,670 There's probably someone out there 344 00:37:16,736 --> 00:37:20,173 who could never forgive guys who should be killed 100 times. 345 00:37:21,641 --> 00:37:23,476 Someone is probably trying to expose 346 00:37:23,543 --> 00:37:25,412 the crimes that the government has hidden. 347 00:37:27,580 --> 00:37:29,349 Hang in there, Keisuke! 348 00:37:30,183 --> 00:37:32,152 You dad is sure to save you! 349 00:37:32,786 --> 00:37:34,320 Hold on until 7:00 p.m.! 350 00:37:34,688 --> 00:37:37,390 I wonder if his dad really will save him. 351 00:37:37,757 --> 00:37:39,459 The seven o'clock news will be a spectacle. 352 00:37:47,467 --> 00:37:48,768 Why did the terrorists 353 00:37:49,602 --> 00:37:51,504 choose this place 354 00:37:53,073 --> 00:37:54,574 for something as spectacular as this? 355 00:37:55,241 --> 00:37:56,109 What do you mean? 356 00:37:57,811 --> 00:37:59,946 Sure, this place is surrounded by buildings, 357 00:38:00,380 --> 00:38:02,482 so it's perfect for keeping it under observation. 358 00:38:03,116 --> 00:38:06,419 But since this is revenge and righteous indignation, 359 00:38:06,619 --> 00:38:09,222 wouldn't it be better to do it somewhere more noticeable? 360 00:38:10,390 --> 00:38:14,260 Only a limited number of people will see it here, 361 00:38:14,327 --> 00:38:16,162 so it won't achieve maximum effect. 362 00:38:17,664 --> 00:38:19,299 Now that you mention it, it's true. 363 00:38:20,300 --> 00:38:23,970 I'd do it on a Sunday in a pedestrian paradise. 364 00:38:27,207 --> 00:38:29,009 There must be a reason 365 00:38:29,609 --> 00:38:32,045 why he chose this place instead of somewhere else. 366 00:38:49,462 --> 00:38:51,197 I want you to look up something for me as soon as possible. 367 00:39:03,543 --> 00:39:06,546 On the 9th, at the Taito Ward Zoo in Tokyo, 368 00:39:07,013 --> 00:39:09,516 the polar bear, Aira, that last December... 369 00:39:09,983 --> 00:39:12,952 Here she is. Emi Torigoe, age 21. 370 00:39:13,086 --> 00:39:15,188 She committed suicide after being raped. 371 00:39:15,255 --> 00:39:16,990 TOKYO TAEN CITY COLLEGE EMI TORIGOE 372 00:39:17,057 --> 00:39:18,258 Is that her? 373 00:39:21,161 --> 00:39:22,295 Yes, that's her. 374 00:39:27,200 --> 00:39:31,404 SUICIDE 375 00:39:52,058 --> 00:39:57,263 6:50 P.M. 376 00:40:09,676 --> 00:40:11,411 Dad. 377 00:40:12,512 --> 00:40:14,047 It's from Dad! 378 00:40:18,518 --> 00:40:19,586 Dad? 379 00:40:20,520 --> 00:40:21,654 Yes. 380 00:40:22,555 --> 00:40:23,523 Yes. 381 00:40:26,526 --> 00:40:27,560 What? 382 00:40:57,390 --> 00:40:58,758 I'll confirm the Minister's intentions. 383 00:41:04,197 --> 00:41:06,766 Just in case, start evacuating the men from the square. 384 00:41:07,500 --> 00:41:08,802 Don't make a show of it. 385 00:41:09,035 --> 00:41:10,603 Roger. Let's go. 386 00:42:12,465 --> 00:42:13,166 Mr. Torigoe. 387 00:42:17,337 --> 00:42:19,706 I know about your daughter. 388 00:42:22,375 --> 00:42:23,677 It must have been difficult. 389 00:42:35,622 --> 00:42:37,157 I understand how you feel. 390 00:42:39,626 --> 00:42:42,495 Your only daughter was raped, 391 00:42:44,230 --> 00:42:45,799 then she was so distraught that she committed suicide. 392 00:42:52,138 --> 00:42:55,108 I probably would have done the same as you. 393 00:42:59,679 --> 00:43:00,613 But... 394 00:43:02,482 --> 00:43:06,252 there's one key difference between you and me. 395 00:43:13,727 --> 00:43:15,095 What difference? 396 00:43:15,595 --> 00:43:16,763 If I were you, 397 00:43:17,330 --> 00:43:19,733 I would have pushed that button long ago. 398 00:43:33,480 --> 00:43:35,448 The jamming isn't working. 399 00:43:37,317 --> 00:43:39,119 He must be using a special frequency. 400 00:43:40,520 --> 00:43:42,756 But it's not like we can run away. 401 00:43:45,125 --> 00:43:46,326 Are you afraid? 402 00:43:48,528 --> 00:43:49,829 Just a little. 403 00:43:52,198 --> 00:43:53,500 Me too. 404 00:44:02,142 --> 00:44:03,576 Did you really think 405 00:44:04,177 --> 00:44:06,613 his father would admit to his crimes? 406 00:44:14,754 --> 00:44:16,556 That's a radio jammer, isn't it? 407 00:44:18,224 --> 00:44:19,626 Get closer to me! 408 00:44:20,727 --> 00:44:21,428 Shut up. 409 00:44:24,731 --> 00:44:26,433 Even this incident 410 00:44:26,499 --> 00:44:28,468 is hardly being touched by the media. 411 00:44:30,637 --> 00:44:34,074 Right about now, the PM's office is applying pressure on TV stations. 412 00:44:37,711 --> 00:44:38,712 So... 413 00:44:40,413 --> 00:44:42,148 if you want people to know how you feel, 414 00:44:43,516 --> 00:44:46,052 push that button right now. 415 00:44:47,420 --> 00:44:50,156 He's supposed to be buying us time, right? 416 00:44:51,057 --> 00:44:52,459 He's just speaking his mind. 417 00:45:04,070 --> 00:45:05,238 If you don't push it, 418 00:45:06,506 --> 00:45:08,141 your daughter won't be avenged. 419 00:45:16,282 --> 00:45:19,219 Surround me and take me away from that guy. 420 00:45:19,285 --> 00:45:20,053 Don't move! 421 00:45:20,754 --> 00:45:22,389 Are you even listening? 422 00:46:09,402 --> 00:46:10,737 Too bad. 423 00:46:12,272 --> 00:46:14,274 That wasn't a bad plan, though. 424 00:46:20,313 --> 00:46:22,449 It wasn't my plan. 425 00:46:24,250 --> 00:46:27,754 They knew about my situation and approached me. 426 00:46:30,390 --> 00:46:32,125 They abducted him 427 00:46:32,559 --> 00:46:34,728 and made the bomb. 428 00:46:37,097 --> 00:46:40,400 I was told just to push the button. 429 00:46:42,535 --> 00:46:43,737 Who are these guys? 430 00:46:44,371 --> 00:46:46,006 I've never met them. 431 00:46:47,774 --> 00:46:50,677 My only contact was through emails. 432 00:46:55,315 --> 00:46:58,251 They call themselves the Heisei Restoration Army. 433 00:47:35,255 --> 00:47:40,026 7:00 P.M. 434 00:48:14,027 --> 00:48:15,628 Thank you for those words of praise. 435 00:48:16,996 --> 00:48:18,131 That's correct. 436 00:48:18,465 --> 00:48:21,501 The team that resolved it is directly under my command. 437 00:48:22,402 --> 00:48:23,370 Okay. 438 00:48:24,604 --> 00:48:26,206 Thank you for your support. 439 00:48:27,574 --> 00:48:28,608 Goodbye. 440 00:48:31,644 --> 00:48:33,313 This is an excellent start. 441 00:48:34,714 --> 00:48:37,550 My thoroughbreds are galloping along very nicely. 442 00:48:40,320 --> 00:48:42,655 They are racehorses that have already broken a leg once. 443 00:48:43,757 --> 00:48:45,992 You need to be careful how you race them. 444 00:48:48,261 --> 00:48:49,696 You really are a worrier. 445 00:48:51,431 --> 00:48:53,199 If they break their leg again, 446 00:48:53,266 --> 00:48:55,101 we only need to put them out of their misery. 447 00:48:56,036 --> 00:48:57,103 Isn't that right? 448 00:49:06,546 --> 00:49:08,281 In the square that we can see from here, 449 00:49:08,348 --> 00:49:11,418 a man with a fake explosive around his neck was on his knees. 450 00:49:12,218 --> 00:49:14,220 It turned out to be a malicious prank 451 00:49:14,287 --> 00:49:16,656 pulled by a group of university students. 452 00:49:17,357 --> 00:49:20,560 However, it caused traffic closures in part of Shinjuku 453 00:49:21,061 --> 00:49:23,029 and created some confusion. 454 00:49:40,146 --> 00:49:41,047 Yes? 455 00:49:44,250 --> 00:49:45,251 Okay. 456 00:49:46,019 --> 00:49:47,220 Roger. 457 00:49:47,554 --> 00:49:50,523 Oyama, put the National Police Agency website on the screen. 458 00:49:54,561 --> 00:49:57,330 All the government agency websites have been hacked 459 00:49:57,597 --> 00:49:59,265 and replaced by this. 460 00:49:59,799 --> 00:50:03,703 "But the state lies in all the tongues of good and evil, 461 00:50:04,237 --> 00:50:06,439 and whatever it says, it lies, 462 00:50:06,740 --> 00:50:09,442 and whatever it has, it has stolen." 463 00:50:10,243 --> 00:50:12,245 What is this? This is cool. 464 00:50:13,546 --> 00:50:14,647 It's Nietzsche. 465 00:50:14,714 --> 00:50:16,816 It's a verse from "Thus Spoke Zarathustra". 466 00:50:17,417 --> 00:50:19,085 "We've had enough of lies. 467 00:50:19,786 --> 00:50:22,122 We will make a state that does not lie. 468 00:50:22,322 --> 00:50:26,326 Therefore, it will be a state that does not steal from its people. 469 00:50:26,826 --> 00:50:29,462 To do so, we will take direct action. 470 00:50:29,729 --> 00:50:33,033 We declare war on any politician or bureaucrat 471 00:50:33,700 --> 00:50:35,402 that lies or embezzles. 472 00:50:36,269 --> 00:50:37,537 This war 473 00:50:37,804 --> 00:50:39,739 will not end 474 00:50:40,573 --> 00:50:42,142 until we are completely exterminated. 475 00:50:43,643 --> 00:50:45,145 Heisei Restoration Army." 476 00:50:54,454 --> 00:50:57,290 So, today was just a rehearsal? 477 00:51:07,300 --> 00:51:10,236 HEISEI RESTORATION ARMY 478 00:51:57,150 --> 00:52:01,688 JAPAN GREATEST HITS VOL. 2 479 00:52:43,129 --> 00:52:46,066 HAYASHI 480 00:52:54,207 --> 00:52:55,308 Evening. 481 00:53:44,624 --> 00:53:46,292 Did your boyfriend stand you up? 482 00:53:51,097 --> 00:53:52,832 Your boyfriend is making a mistake. 483 00:53:55,335 --> 00:53:57,737 How dare he waste the time of someone like you. 484 00:54:00,407 --> 00:54:03,009 Your boyfriend doesn't realize how important 485 00:54:03,343 --> 00:54:05,578 time spent with someone he loves is. 486 00:54:08,581 --> 00:54:09,749 Isn't that right? 487 00:54:11,317 --> 00:54:12,686 Tonight, on the way home, 488 00:54:13,720 --> 00:54:16,790 you might get hit by a meteorite and die. 489 00:54:17,390 --> 00:54:19,092 Then he'll never see you again. 490 00:54:20,760 --> 00:54:22,195 {\an8}What are you talking about? 491 00:54:22,262 --> 00:54:24,264 That'll never happen. 492 00:54:25,598 --> 00:54:27,000 You think so? 493 00:54:28,201 --> 00:54:30,070 Then how about this? 494 00:54:30,804 --> 00:54:32,439 Tonight, on the way home, 495 00:54:33,340 --> 00:54:37,477 you might be mistaken for a spy and abducted 496 00:54:38,044 --> 00:54:40,213 {\an8}and never come back to this country again. 497 00:54:43,683 --> 00:54:45,552 {\an8}If I'm going to be taken away, 498 00:54:46,820 --> 00:54:48,121 I'd like to go to Italy. 499 00:54:51,691 --> 00:54:54,294 Who knows what will happen in life? 500 00:54:54,594 --> 00:54:56,129 Anything can happen. 501 00:54:56,763 --> 00:54:58,131 For example, 502 00:55:00,533 --> 00:55:02,202 when you wake up tomorrow morning, 503 00:55:03,603 --> 00:55:05,338 this country might not exist anymore. 504 00:55:12,178 --> 00:55:13,346 So, 505 00:55:14,514 --> 00:55:16,716 you need to treat tonight preciously. 506 00:55:19,586 --> 00:55:21,688 You should enjoy it with the people around you. 507 00:55:25,592 --> 00:55:26,993 Shall we drink to that? 508 00:55:47,580 --> 00:55:52,485 TWO YEARS EARLIER 509 00:56:10,370 --> 00:56:11,404 Help me! 510 00:56:12,539 --> 00:56:14,007 Don't kill me! 511 00:57:10,230 --> 00:57:12,465 {\an8}He died from cyanide poisoning. 512 00:57:12,532 --> 00:57:14,067 {\an8}The government is involved in this. 513 00:57:14,167 --> 00:57:17,137 {\an8}The tail we're stepping on could be connected to a giant tiger. 514 00:57:17,270 --> 00:57:19,506 {\an8}If this is a national crisis, then let's settle it right away. 515 00:57:20,040 --> 00:57:20,740 {\an8}Don't kill me! 516 00:57:20,974 --> 00:57:24,244 {\an8}Someday, I'll change this rotten system. 517 00:57:24,310 --> 00:57:26,780 THIS DRAMA IS A WORK OF FICTION 37466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.