All language subtitles for AUDIO BETH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,820 Bonjour, je m 'appelle Bethany. 2 00:00:02,860 --> 00:00:05,820 Depuis toujours, ce sont les vies ordinaires qui me fascinent, les 3 00:00:05,820 --> 00:00:09,160 quotidien, un regard qui dure un peu trop longtemps, un silence qui du tout. 4 00:00:09,740 --> 00:00:14,100 J 'ai toujours été attirée par le réel, ce qu 'il a de fragile, de fort et de 5 00:00:14,100 --> 00:00:16,820 profondément humain. C 'est là que commence mon envie de cinéma. 6 00:00:17,220 --> 00:00:20,480 Je n 'ai pas encore mis mon nom en haut d 'une affiche, mais j 'ai tendu le 7 00:00:20,480 --> 00:00:24,680 micro, placé la caméra, organisé le silence autour d 'un acteur pour que d 8 00:00:24,680 --> 00:00:25,680 'autres puissent crier. 9 00:00:26,030 --> 00:00:29,510 J 'ai tenu la lumière pour qu 'une histoire nette portait des projets avec 10 00:00:29,510 --> 00:00:33,170 et discrétion. J 'ai appris à écouter, à observer, à comprendre. 11 00:00:33,670 --> 00:00:39,250 Mais à chaque tournage, à chaque coulée, je me suis dit, moi aussi je veux 12 00:00:39,250 --> 00:00:41,730 créer. Aujourd 'hui, je ressens un besoin fort. 13 00:00:43,210 --> 00:00:46,930 Celui de structurer mon regard, déguiser mes gestes, d 'apprendre vraiment dans 14 00:00:46,930 --> 00:00:49,790 un cadre qui me pousse à me dépasser avec des méthodes solides. 15 00:00:50,170 --> 00:00:51,750 Je ne cherche pas une place facile. 16 00:00:52,160 --> 00:00:55,580 Je cherche la rigueur du métier, celle qui me permettra de faire exister mes 17 00:00:55,580 --> 00:00:59,860 idées, mais aussi de servir celles des autres afin de transformer mon intuition 18 00:00:59,860 --> 00:01:01,720 en langage professionnel. 19 00:01:02,440 --> 00:01:05,920 Ce que je veux, c 'est vivre de cette passion, continuer à faire vivre les 20 00:01:05,920 --> 00:01:09,600 récits des autres et faire naître les miens avec sincérité et maîtrise. 21 00:01:11,360 --> 00:01:15,380 Je m 'appelle Bethany, je suis une future réalisatrice et une technicienne 22 00:01:15,380 --> 00:01:20,060 sensible. Mon objectif est clair, créer, transmettre et ne jamais cesser d 23 00:01:20,060 --> 00:01:24,130 'apprendre. Avec le cœur, mais surtout avec une mépris, grâce à des compétences 24 00:01:24,130 --> 00:01:25,990 techniques claires et un engagement entier. 25 00:01:26,530 --> 00:01:27,850 C 'est pour ça que je suis ici. 2453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.