All language subtitles for 209.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,001 --> 00:02:30,521 Teyze sen Sen nasıl yaptın? Öldürmeye kalktı Ömer'imi. Ben 2 00:02:30,521 --> 00:02:35,861 gözlerimle gördüm. Bu kadın öldürmeye kalktı. Her şeyi 3 00:02:35,861 --> 00:02:40,121 açıklayabilirim. Ama sadece yeğenlerimle konuşmak istiyorum 4 00:02:40,121 --> 00:02:42,481 lütfen. 5 00:02:53,501 --> 00:02:57,261 Diye açıklayacaksın sen. 6 00:02:59,641 --> 00:03:04,701 Açıklayacak neyin kaldı da açıklayacaksın. 7 00:03:05,501 --> 00:03:09,381 Türk gibi hayattasın işte. 8 00:03:14,501 --> 00:03:21,261 Hastalığını bahane edip Zeynep'e attığınız yetimi 9 00:03:23,001 --> 00:03:29,461 Yoksa geçmişten gelen sırlarını mı? Neyi açıklayacaksın? 10 00:03:57,501 --> 00:04:01,061 Bir insanın bu kadar alçalabileceği aklına bile 11 00:04:01,061 --> 00:04:10,141 gelmezdi. Ben ne yaptıysam Ömer'e olan aşkını daha yaptım. 12 00:04:10,141 --> 00:04:14,361 Ama o da masum değil de. 13 00:04:16,501 --> 00:04:22,921 Oyaladı beni. Kandırdı. Sakın Ömer'in adını ağzına alma. Anne 14 00:04:22,921 --> 00:04:26,941 lütfen. Sen yalanlarını hayatımı mahvettin. Evlatlarımı 15 00:04:26,941 --> 00:04:33,721 mahvettin. Asıl sen. Sakın konuşma. Sakın özverili anne 16 00:04:33,721 --> 00:04:36,921 numaralarına kalkma. 17 00:04:39,501 --> 00:04:44,201 Sen değil misin Zeynep'in tarlasına kimyasal döktüren? 18 00:04:44,201 --> 00:04:46,561 Hı? 19 00:04:52,501 --> 00:04:57,561 Peki Halil'in verdiği çeki Zeynep'ten habersiz bozdurmaya 20 00:04:57,561 --> 00:05:03,581 kalkan? Sırf hani Zeynep'ten ayrılmasın diye bu mal, mülk, 21 00:05:03,581 --> 00:05:07,901 konak gitmesin diye vasiyet yalanını uydurdun sen. Halil'i 22 00:05:07,901 --> 00:05:12,901 en zayıf noktasından babasına olan sevgisinden vurdu. 23 00:05:18,001 --> 00:05:23,301 Kapa seni. Hem suçlu hem güçlü. Ben ne yaptıysam seninle 24 00:05:23,301 --> 00:05:25,881 ayırmaya çalıştım. Zeynep'le Halil'i bir arada tutabilmek 25 00:05:25,881 --> 00:05:32,041 için yaptın. Peki ya sen? En başından rüzgarlı tepedeki 26 00:05:32,041 --> 00:05:35,121 ağacı yaktıran kim? 27 00:05:48,501 --> 00:05:56,561 Sen nasıl ben nasıl yaparsın? Gülhan ben Zeynep'i Halil'e 28 00:05:56,561 --> 00:06:00,701 layık görmedim sadece. Onun seni mutlu edebileceğine 29 00:06:00,701 --> 00:06:05,721 inanmadığım için yaptığım bütün bunları. Siz benim 30 00:06:05,721 --> 00:06:09,441 evladımsınız. Ben sizin mutluluğunuzu istedim. Gerçi. 31 00:06:09,441 --> 00:06:12,441 Yeter. 32 00:06:21,001 --> 00:06:27,101 Sakın bir daha ablamla benim sevgimi kullanmaya kalkma. 33 00:06:29,501 --> 00:06:32,901 Bizden. 34 00:06:38,501 --> 00:06:47,341 Küçücük çocuktum. Annen uyudu. Sana anne dedim. Küçücük 35 00:06:47,341 --> 00:06:56,901 çocuktum. Beni zehirledin. Intikam ateşiyle harladın. Sen 36 00:06:56,901 --> 00:07:00,161 beni yakan kadınsın. 37 00:07:03,501 --> 00:07:07,361 Bizlerin intikamını alıyorduk. Babamın masumiyetinin değil mi? 38 00:07:07,361 --> 00:07:14,641 Neymiş? Seni karşılıksız aşkını intikamlıymış öyle mi? 39 00:07:15,501 --> 00:07:24,381 Hayır. Ol. Sakın. Sakın bana oğlum falan deme. Değil senden 40 00:07:24,381 --> 00:07:32,441 anne. Insan bile olmaz. Halil dur. Sakın. Sakın bana kimse 41 00:07:32,441 --> 00:07:36,601 karışmasın. Hiç kimse. 42 00:07:48,501 --> 00:07:58,541 Hadi ne olur bize? Ali ne Yürü dedim sana. Ali. Oğlum benim ne 43 00:07:58,541 --> 00:08:08,521 olur şimdi? Lütfen dinle. Hadi. Ne yaptı dinle? Ali. Ay yapma. 44 00:08:08,521 --> 00:08:11,761 Ay inan. 45 00:08:15,001 --> 00:08:21,081 Seni uyarmıştım. Hastalığını bahane edip Zeynep'e eziyet 46 00:08:21,081 --> 00:08:24,621 edersen, değil seni burada. Yeşilpınar'da bile barındırmam 47 00:08:24,621 --> 00:08:31,041 demiştin. Beni dinle lan. Sen var ya sen yaptıklarının 48 00:08:31,041 --> 00:08:34,061 bedelini ödeyeceksin. 49 00:08:35,501 --> 00:08:46,581 Şimdi defol git buradan. Defol git hain. Halil ne olur Salim 50 00:08:46,581 --> 00:08:52,421 ben burada lan. Tek başıma ne olur. Ne olur git. 51 00:08:55,501 --> 00:08:58,961 Halil. 52 00:09:13,501 --> 00:09:16,781 Ha. 53 00:09:30,001 --> 00:09:33,041 Ne oldu? 54 00:09:35,141 --> 00:09:38,881 Neyiniz var? 55 00:09:39,501 --> 00:09:45,581 Yok bir şey oğlum. Eee öyle eee okuduğum bir haberi anlattım da 56 00:09:45,581 --> 00:09:50,861 canımız sıkıldı. Eee şimdi sana bahsedip de üzmenin lüzumu yok. 57 00:09:50,861 --> 00:09:55,141 Eee anne size okumayın o zaman öyle şeyler. Hı? Nasıl olur? 58 00:09:55,141 --> 00:10:00,061 Zaten başlığından belli oluyor. Ne olduğu. Doğru evet. 59 00:10:00,061 --> 00:10:06,641 Haklısın. Eren ben şey soracağım sana. Bu Şükran Hanım 60 00:10:06,641 --> 00:10:12,681 arayacaktın ya sen. Aradın mı? Yok. Henüz değil. Arada büyük 61 00:10:12,681 --> 00:10:19,301 bir saat farkı var. Uygun bir zamanı kolluyorum. Arayacağım. 62 00:10:35,521 --> 00:10:40,621 Halil, Halil bu soğukta nereye gidecek? Yanında tek bir eşyası 63 00:10:40,621 --> 00:10:44,041 bile yok. Gece giderse gitsin. Ne yaparsa yapsın umurunda bile 64 00:10:44,041 --> 00:10:50,601 değil. O bizi düşündü mü? Düşünmedi. Arzu, terzimeda ne 65 00:10:50,601 --> 00:10:55,601 kadar eşya varsa hepsini kapının önüne koy. Bir daha da 66 00:10:55,601 --> 00:11:00,661 o kadının adı bu çiftlikte anılmayacak. O kadar. 67 00:11:06,001 --> 00:11:10,721 Merve, babaannemi odasına çıkar. 68 00:11:12,001 --> 00:11:15,881 Yüz biraz dinlenelim. 69 00:11:18,001 --> 00:11:25,861 Selim. Bütün bunlar nasıl oldu? Bizim ailemizden kalan tek 70 00:11:25,861 --> 00:11:32,161 kişi. Ne olur bir şey yap. Tamam ablacığım sakin ol. Bak 71 00:11:32,161 --> 00:11:36,001 her şey şu an çok yeni. Halil çok öfkeli. Ama sakinleşecek. 72 00:11:36,001 --> 00:11:41,841 Ben konuşacağım onunla tamam mı? Çok sağ ol Zeynep. Yok 73 00:11:41,841 --> 00:11:44,081 artık. 74 00:11:46,001 --> 00:11:49,921 Bu kadını affedecek misiniz? Anne yangına körükle gitme 75 00:11:49,921 --> 00:11:54,121 lütfen. Sen de çok hata yaptın hatırlatırım ama ben seni 76 00:11:54,121 --> 00:11:59,061 affetmeye çalışıyorum. Gülhan ablanın da buna hakkı var. 77 00:12:02,581 --> 00:12:07,881 Halil sakinleşecek İlyas merak etme sen. 78 00:12:16,001 --> 00:12:20,721 Söylediğim her şeyi tek tek yapacaksın Hakan. Hem de hemen. 79 00:12:20,721 --> 00:12:24,201 Tamamdır merak etme. 80 00:12:31,261 --> 00:12:34,941 Geldik biz. 81 00:12:37,241 --> 00:12:41,341 Nasıl geldi ki? 82 00:12:52,001 --> 00:12:55,401 Ne oluyor burada? 83 00:13:13,881 --> 00:13:24,401 Seni ben neler yaptım? Zeynep seninle sadece param için. Ve 84 00:13:24,401 --> 00:13:29,461 Ömer Aslanlı'nın mallarını geri alabilmek için evlendim. 85 00:13:30,501 --> 00:13:35,701 O yüzden gelip sana bunları anlatmak istedim. 86 00:13:40,021 --> 00:13:47,901 Yalan. Nasıl? Nasıl? 87 00:13:52,501 --> 00:13:57,201 Kulun için mi? Hiç önemli bir şey yok. Bir göster bakayım 88 00:13:57,201 --> 00:14:02,081 bir. Koluna bakacağım. 89 00:14:06,081 --> 00:14:09,821 Kazayla oldu. 90 00:14:11,881 --> 00:14:16,341 Nasıl? Nasıl? 91 00:14:18,641 --> 00:14:22,741 Halil dur, dur. 92 00:14:29,501 --> 00:14:35,841 Dur sakinleş tamam. Yaralama kendini. 93 00:14:54,501 --> 00:14:59,221 Tüm hayatım boyunca bir yalan yaşamışım 94 00:15:04,501 --> 00:15:10,961 Seni tüm yaralarını saracağım. Hiç merak etme. 95 00:15:56,001 --> 00:16:00,041 Vallahi çok iyi oldu sana Songül Hanım. Hak ettiğin neyse 96 00:16:00,041 --> 00:16:03,121 bulacaksın sonunda. 97 00:16:04,501 --> 00:16:09,461 Bunları da Songül Hanım'a verecek miyim acaba? 98 00:16:34,501 --> 00:16:39,501 Nerede kaldın sen Arzu? Kadın seni bekliyor. Bunları da 99 00:16:39,501 --> 00:16:45,161 Songül Hanım'a verecek miyim? Bu gerdanlık Songül teyzenin 100 00:16:45,161 --> 00:16:49,061 Tülay'dan çaldığı gerdanlık. Bende kalırsa Songül teyze bana 101 00:16:49,061 --> 00:16:51,781 mahkum olur. 102 00:16:56,001 --> 00:17:01,141 Eğer bir şey kaybolursa benden bilinir. 103 00:17:02,761 --> 00:17:09,121 Kimsenin bunları düşünecek hali yok Arzucuğum. Merak etme. Hem 104 00:17:09,121 --> 00:17:14,941 sen iyilik timsali falan mısın ha? Kandırmayalım kendimizi 105 00:17:14,941 --> 00:17:21,681 istersen. Hadi. Eşyaları topladıysan işine bakabilirsin. 106 00:17:23,501 --> 00:17:27,081 Kapıyı çek. 107 00:17:52,081 --> 00:18:00,301 Halil. Her şey çok taze. Çok öfkelisin biliyorum. Ama ben bu 108 00:18:00,301 --> 00:18:06,321 öfkene sana zarar vermesini istemiyorum. Hem Gülhan abla da 109 00:18:06,321 --> 00:18:12,021 çok üzüldü. Çok hayal kırıklığına uğradı. Ben kendi 110 00:18:12,021 --> 00:18:15,821 doğru kararı vermek için biraz zaman geçmesini beklemeliysem. 111 00:18:15,821 --> 00:18:23,001 Biraz zaman herkese iyi gelir. Babanı öldürmek istemiş seni. 112 00:18:23,001 --> 00:18:27,021 Sen ne zamanından bahsediyorsun? Ablam istediği 113 00:18:27,021 --> 00:18:34,281 kadar affetsin onu. Ben asla affetmeyeceğim. Hem senin 114 00:18:34,281 --> 00:18:38,241 canına kıymaya çalışacağım. Senin kılına zarar vermek 115 00:18:38,241 --> 00:18:41,321 isteyeni hiç affetmem. 116 00:18:47,501 --> 00:18:52,141 Ben sadece senin canının yandığını görüyorum. Ve 117 00:18:52,141 --> 00:18:59,781 dayanamıyorum buna. Benim sadece canım yanmıyor ki. Bana 118 00:18:59,781 --> 00:19:03,521 dair her şey sanki yerle bir olmuş gibi. 119 00:19:05,001 --> 00:19:11,021 Bu kadına canım dediğim için canımdan utanıyorum. Kan bağım 120 00:19:11,021 --> 00:19:14,801 olduğu için kanımdan utanıyorum. Ben onun yüzünden 121 00:19:14,801 --> 00:19:20,321 sana ailene neler yaşattım seni? Pekin mahvedemiyorum 122 00:19:20,321 --> 00:19:26,961 seni. Bak etrafın yalanlarla doluydu belki de. Ama sen 123 00:19:26,961 --> 00:19:32,441 inandığın gerçeği yaşadın Ali. Hatalar yaptın. Canın acıdı. 124 00:19:32,441 --> 00:19:37,181 Ama ne olursa olsun sonunda o içindeki zehri yendin sen. 125 00:19:37,181 --> 00:19:42,621 Inandığın birçok şekerle bir oldun. Artık neye inanacağımı 126 00:19:42,621 --> 00:19:49,981 bilmiyorum ben. Bize inan Halil. Biz onca şeyin arasından 127 00:19:49,981 --> 00:19:54,061 çıkıp birbirimize tutunduk. Bundan sonra da sadece 128 00:19:54,061 --> 00:19:57,381 birbirimize inanacağız. 129 00:19:58,001 --> 00:20:02,181 Bu acıların hepsi geçecek. 130 00:20:05,001 --> 00:20:11,641 Biz birbirimizi hak ettik seninle. O yüzden bundan sonra 131 00:20:11,641 --> 00:20:15,001 başkalarının yalanları için değil kendi hayallerimiz için 132 00:20:15,001 --> 00:20:21,901 bir adım atalım. Mesela gidelim buradan uzaklaşalım. Fransa'ya 133 00:20:21,901 --> 00:20:27,901 gidelim ha ne dersin? Haklısın. 134 00:20:28,501 --> 00:20:33,641 Artık sadece birbirimiz için yaşayalım. Bir an bile 135 00:20:33,641 --> 00:20:39,701 durmayalım hemen çıkalım yola. O zaman sen şimdi git. Sıcak 136 00:20:39,701 --> 00:20:44,941 bir duş al. Bütün öfkeni de suya bırak, anlaştık mı? 137 00:20:48,501 --> 00:20:55,381 Sen iyi ki varsın. Asıl sen iyi ki varsın. 138 00:22:02,561 --> 00:22:08,981 Gözleri nasıl sıyıracağız biz bu işler ya? Ya sen, sen her 139 00:22:08,981 --> 00:22:12,581 şeyi berbat ettin ya. Sen bir çuval inciri berbat ettin. 140 00:22:12,581 --> 00:22:16,801 Şimdi bana mı soruyorsun, nasıl kurtulacağız diye Songül teyze. 141 00:22:16,801 --> 00:22:23,741 Her şeyin sebebi sensin. Senin abuk sabuk planların. Hiçler 142 00:22:23,741 --> 00:22:28,601 buraya durup dururken gelmedi. Sen ne diyorsun be? Ne 143 00:22:28,601 --> 00:22:32,501 haldesin? Hala bomboş konuşuyorsun. Bir de gerdanlık 144 00:22:32,501 --> 00:22:35,921 Yakalatsaydın, tam olurdu. O zaman işte öldürürdü Halil 145 00:22:35,921 --> 00:22:38,041 seni. 146 00:22:41,501 --> 00:22:48,101 Bu sadece benim yalanım değil. O senin de yalanın. Sen de 147 00:22:48,101 --> 00:22:51,221 yıllarca sakladın bunu. Halil'in babasını hapisten 148 00:22:51,221 --> 00:22:58,281 kurtaracak mektubu kim sakladı? Bağırma. Neyse tamam bak. Al 149 00:22:58,281 --> 00:23:02,901 şunu. Eşyalarını da topladım ben senin. Üşüyorsun bir şeyler 150 00:23:02,901 --> 00:23:08,061 giy tamam mı? Şimdilik git. Hişt. Söz veriyorum ben. 151 00:23:08,061 --> 00:23:10,521 Halil'le senin aranı düzelteceğim Songül teyze. Ne 152 00:23:10,521 --> 00:23:14,721 yapıp edip düzelteceğim? Ama şimdilik iş birliği 153 00:23:14,721 --> 00:23:22,461 yaptığımızın öğrenilmemesi lazım. Tamam mı? Hadi. Hadi ne 154 00:23:22,461 --> 00:23:27,341 olur git. Gidiyorum ben. 155 00:23:35,921 --> 00:23:46,041 Geri dönücem ben. Kim ne derse desin. Nasıl benim evim? 156 00:24:31,501 --> 00:24:35,841 Abla babaannem odada durmak istemedi. Biz de annemin yanına 157 00:24:35,841 --> 00:24:46,301 indik. Iyi yapmışsınız. Sultan. Abla kadın neler yapmış öyle? 158 00:24:46,301 --> 00:24:51,101 Ya duyduklarıma inanamıyorum hala. Ne kadar korkunç. 159 00:24:51,101 --> 00:24:54,021 Insanlar bazen onlardan hiç beklemediğimiz şeyler 160 00:24:54,021 --> 00:24:59,301 yapabiliyor ablacığım. Şaşırmamak lazım artık. Ben 161 00:24:59,301 --> 00:25:07,401 artık Selmalara döneyim. Anne. Senin bana kızmaya da darılmaya 162 00:25:07,401 --> 00:25:10,761 da hakkın yok. Affedilmesi çok zor şeyler yaptın. Sen de 163 00:25:10,761 --> 00:25:15,021 biliyorsun ama ben affetmeye çalışıyorum şu an seni. Zamanla 164 00:25:15,021 --> 00:25:18,561 her şeyi senin için yaptım anlayacaksın Zeynep. Anne inan 165 00:25:18,561 --> 00:25:23,301 bana. Benim bunlarla uğraşacak. Ne zamanım ne de halim var. Ben 166 00:25:23,301 --> 00:25:29,441 artık tertemiz bir sayfa açmak istiyorum. Biz işlemler 167 00:25:29,441 --> 00:25:32,521 tamamlanır tamamlanmaz Fransa'ya gidiyoruz Halil'le. 168 00:25:32,521 --> 00:25:36,761 Sen de bu süreçte burada olup babaannemle ilgilenirsen çok 169 00:25:36,761 --> 00:25:43,901 sevinirim. Olur tabii. Hem yoruldum artık. Aylardan beri 170 00:25:43,901 --> 00:25:47,561 bir oradan bir oraya. Eşyaların bir kısmı müştemilatta bir 171 00:25:47,561 --> 00:25:51,841 kısmı Selmalarda toparlar gelirim buraya. 172 00:25:54,001 --> 00:26:02,141 Hayır olmaz. Halil ve Zeynep Fransa'ya gidemez. Izin veremem 173 00:26:02,141 --> 00:26:04,261 buna. 174 00:26:32,501 --> 00:26:37,501 Kim bilir belki biri senin için küçücük minicik bir sürpriz 175 00:26:37,501 --> 00:26:42,361 hazırlamıştır. Atölyede bekliyorum. Kendi alta yaraları 176 00:26:42,361 --> 00:26:49,461 aldırmadan beni iyileştirmeye çalışıyor. Ben seni hak edecek 177 00:26:49,461 --> 00:26:52,421 ne yaptım be kadın? 178 00:27:24,641 --> 00:27:28,441 Delireceğim yok. 179 00:27:30,001 --> 00:27:35,741 Kahretsin. Nerede bu gerdanlık plan? 180 00:28:07,021 --> 00:28:12,841 Gözde gerdanlık eşyalarımın arasında yok. Hemen o 181 00:28:12,841 --> 00:28:17,421 gerdanlığı bul getir bana. Bekliyorum. 182 00:28:21,001 --> 00:28:24,801 Neredesin sen Fikret? Alt tarafı bir otel odası 183 00:28:24,801 --> 00:28:27,521 bulacaksın ha. Saatlerdir burada seni bekliyorum. 184 00:28:27,521 --> 00:28:32,541 Otellerde boş yerler var. Boş odalar da var. Ama sizin 185 00:28:32,541 --> 00:28:37,961 adınıza kayıt açmıyormuş. Pardon anlamadım. 186 00:28:41,001 --> 00:28:45,041 Hastalığını bahane edip Zeynep'e eziyet edersen, deli 187 00:28:45,041 --> 00:28:50,341 seni burada. Yeşilpınar'da bile barındırmam demiştim. Halil'in 188 00:28:50,341 --> 00:28:57,321 işi bu. Tamam. O zaman bana düzgün bir ev bulsan. Bugün bu 189 00:28:57,321 --> 00:29:00,861 saatten sonra mümkün değil. Ancak yarın. Eli oto odalarına 190 00:29:00,861 --> 00:29:05,241 uzanan Halil Fırat ev kiramız da engel olur. İstanbul'a 191 00:29:05,241 --> 00:29:08,721 gitmeyi düşünür müsünüz? Fikret. O gerdanlığı bulmadan 192 00:29:08,721 --> 00:29:12,581 hiçbir yere gitmiyorum. Nerede kalacağım ben bu gece ya? 193 00:29:12,581 --> 00:29:18,201 Sokakta mı yatacağım ben? Aslında bir yer var. Biraz 194 00:29:18,201 --> 00:29:20,801 bakımsız. 195 00:30:07,501 --> 00:30:13,301 Çok iyi görünüyorsun. Yenilenmiş gibisin. 196 00:30:16,001 --> 00:30:25,701 Bu da tazelendi. Güle güle kullan. Halil. Onca şeyin 197 00:30:25,701 --> 00:30:31,841 arasında bir de bununla mı uğraştın sen? Teşekkür ederim. 198 00:30:33,001 --> 00:30:37,421 Sen neler yapıyorsun? Bunlar ne? 199 00:30:38,001 --> 00:30:42,401 Hani sen bir keresinde bana çocukluğumun geçtiği evde 200 00:30:42,401 --> 00:30:45,721 kokuyu anlatmıştın ya 201 00:30:47,001 --> 00:30:52,181 Hani şu içeri girdiğinde gelen ahşap dolabın kokusu. Annenin 202 00:30:52,181 --> 00:30:55,061 pencerelerinin önünden eksik etmediği fesleğen ve güllerin 203 00:30:55,061 --> 00:30:57,541 kokusu. 204 00:31:02,501 --> 00:31:09,681 Bak bakalım, olmuş mu? Şimdi bu. Kokla bir. 205 00:31:41,501 --> 00:31:50,581 Çok yaklaşmışsın. Babamın anneme aldığı mumlar vardı. 206 00:31:50,581 --> 00:31:56,881 Annemin hiç onları yakmaya kıyamadı. Sandal ağacı kokusu 207 00:31:57,501 --> 00:32:03,901 Tam kapı girişindeki o ahşap dolaptan gelen çikolata kokusu. 208 00:32:05,501 --> 00:32:10,641 Sandal ağacı ve çikolata. Tamam. 209 00:32:22,001 --> 00:32:27,361 Ne kadar güzel seviyorsun ha sen sevdam. Senden öğreneceğim 210 00:32:27,361 --> 00:32:30,321 daha çok şey var. 211 00:32:42,501 --> 00:32:46,921 Artık benim evim böyle kokuyo. 212 00:32:48,001 --> 00:32:52,361 Sen kokuyor Zeynep. 213 00:32:59,501 --> 00:33:06,821 Yani benim yuvam sensin. Diyordum sensin. 214 00:33:11,001 --> 00:33:18,001 Ben sana söz veriyorum. Bu koku hep hayatında kalacak. 215 00:33:19,001 --> 00:33:23,781 Ama şu aradığımız kokuyu da bulalım olur mu? 216 00:33:59,501 --> 00:34:03,561 Bir de şimdi bak bakalım. 217 00:34:55,501 --> 00:34:59,981 Çocukluğundaki mutlu aileye. 218 00:35:06,201 --> 00:35:10,061 Çocukluğundayım sanki. 219 00:35:12,001 --> 00:35:15,881 Aslında çok uzak. 220 00:35:16,501 --> 00:35:20,441 Bir o kadar da yakın. 221 00:35:21,001 --> 00:35:24,761 Nasıl başardın beni? 222 00:35:27,001 --> 00:35:35,501 Sen benim harikamsın. Mucizemsin. Seni mutlu ettim 223 00:35:35,501 --> 00:35:41,681 ya. Başka bir şey istemem. 224 00:35:56,501 --> 00:36:01,141 Yarın akşama kadar şu işi tamamlasam da Halil'le konuşsam 225 00:36:01,141 --> 00:36:03,261 artık. 226 00:36:12,001 --> 00:36:20,841 Anne. Bu ne? Avustralya'nın en meşhur tatlısıymış. Internetten 227 00:36:20,841 --> 00:36:25,341 buldum tarifini. Yaptım. Kuru kuşu yatmasaydı beraber 228 00:36:25,341 --> 00:36:31,241 yapacaktık da. Uyudu. Bahtsız. Vallahi ben yanlış biliymişim. 229 00:36:31,241 --> 00:36:38,121 Eee oraların yemekleri pek güzelmiş. Antep'imle yarışır 230 00:36:38,121 --> 00:36:47,261 neredeyse. Evet. Ben de biraz baktım. Mutfakları baya geniş. 231 00:36:52,081 --> 00:36:58,741 Hande hayırdır? Sen gitmemize hiç sıcak bakmıyordun. Ne 232 00:36:58,741 --> 00:37:04,921 değişti birden? Yani insanı memleketi gibisi yok tabii. Ama 233 00:37:04,921 --> 00:37:09,921 ben düşündüm. Eee siz daha gençsiniz. Eee şimdi 234 00:37:09,921 --> 00:37:14,761 yazmayacağınız da ne zaman gezeceksiniz? Hem oralar da pek 235 00:37:14,761 --> 00:37:24,101 güzelmiş. E neye gitmeyesiniz? Hı. Öyle diyorsun. He. Yalnız 236 00:37:24,101 --> 00:37:31,921 bak. Ha. Orada bela senin peşini bırakmaz. Kangurular, 237 00:37:31,921 --> 00:37:37,961 timsahlar yollarda dolanıyor orada. Sana söyleyeyim. Kanguru 238 00:37:37,961 --> 00:37:44,781 hangisiydi ki? Etinden yemek yapılıyor diyordunuz ama hangi 239 00:37:44,781 --> 00:37:48,921 hayvan bilmiyorum. Dur ben göstereyim. Göstersin göstersin 240 00:37:48,921 --> 00:37:56,761 Selma. Bak bu. Anam bundan ne olacak ki? Ayaklanmış fare 241 00:37:56,761 --> 00:38:03,801 işte. Biraz büyükçe. E ben köyde bunların nelerini gördüm. 242 00:38:07,001 --> 00:38:14,201 Ne? Bak. Ha. Öyle deme. Orada kangurular sokaklarda dolanıp 243 00:38:14,201 --> 00:38:21,241 insanları yumrukluyorlarmış. Hele bir tanesin koca sıçan. 244 00:38:21,241 --> 00:38:27,441 Kafasını kapana kıstırıveririm. Kurtulsun kurtulabilirse. 245 00:38:36,001 --> 00:38:41,361 Babaanne insanlar nasıl bu kadar kötü olabiliyor? Hele o 246 00:38:41,361 --> 00:38:47,981 Songül neler yapmış öyle? Neden bu kadar kötü olur ki bir 247 00:38:47,981 --> 00:38:50,161 insan? 248 00:38:51,001 --> 00:38:59,681 Gel bakayım. Rabb'im bu dünyayı yaratırken hem balı hem zehri 249 00:38:59,681 --> 00:39:06,881 yaratmış. Eee sehri yutanın hali budur. En kötü zehri yayan 250 00:39:06,881 --> 00:39:15,101 yılan da kibirdir. Ama sen zehri görüp üzülme. Bu dünyanın 251 00:39:15,101 --> 00:39:18,001 balı da vardır. 252 00:39:19,501 --> 00:39:26,481 Sen Yunus'un kibir destanını bilir misin? Bilmiyorum. Gel 253 00:39:26,481 --> 00:39:33,921 bakayım. Dağ ovayı doldurmuş bir feryat, kimine cennet 254 00:39:33,921 --> 00:39:38,621 düşmüş, kimine Arafat. 255 00:39:48,081 --> 00:39:54,461 Tevazu, kibrin üstüne bir at sürmüş. Kibir bırakmamış işi, 256 00:39:54,461 --> 00:40:00,041 dağın başını tutmuş, kışı geçirmiş. 257 00:40:30,761 --> 00:40:37,361 Tevazunun derdi belli ki denize varmakmış. Bir ırmak olup 258 00:40:37,361 --> 00:40:45,781 toprağa bulaşmış. Her kadar güçlü aksa da varmazmış denize. 259 00:40:48,501 --> 00:40:52,921 Irmak toprağa karışmış. 260 00:40:56,501 --> 00:41:02,841 Su toprağın içinde başka bir suyla buluşmuş. 261 00:41:06,001 --> 00:41:17,661 Denize kadar akmış, gitmiş. Kibirse dağ başında. Kara kışta 262 00:41:17,661 --> 00:41:25,781 bir başına kalmış. Yenmiş tevazu, yüz bin çevik evi. Eee 263 00:41:25,781 --> 00:41:33,341 ne demişler? Tevazu eden hazinesini bulur. Yüce yer 264 00:41:33,341 --> 00:41:40,741 isteyen de derdine dert eyler. Bak benim mavişime tevazu etti. 265 00:41:40,741 --> 00:41:44,521 Hazinesine kavuştu. 266 00:41:49,001 --> 00:41:56,181 Bence bugünlük bu kadar yeter. Az kaldı. Bitirmeden bırak ye. 267 00:41:56,181 --> 00:42:02,641 Tamam o zaman ben iki tane kar yapıp geleyim. Olur. Teşekkür 268 00:42:02,641 --> 00:42:05,061 ederim. 269 00:42:33,501 --> 00:42:39,521 Bir şey yapmam lazım. Benim ne yapıp edip bunların Fransa'ya 270 00:42:39,521 --> 00:42:42,781 gitmesine engel olmam lazım. 271 00:43:21,321 --> 00:43:24,821 Pasaport. 272 00:43:27,141 --> 00:43:32,201 Pasaportu olmazsa yurt dışına çıkamaz. 273 00:43:36,501 --> 00:43:43,501 Ama bu çok riskli. Hem de kalıcı bir çözüm değil. 274 00:43:43,501 --> 00:43:48,601 Başvurur birkaç gün sonra yenisi gelir. 275 00:44:02,001 --> 00:44:06,401 Efendim babacığım. Gözde kızım nasılsın? Bak şimdi sana bir 276 00:44:06,401 --> 00:44:09,941 şey diyeceğim ama sakın endişe etme. Biraz hastayım ben. Grip 277 00:44:09,941 --> 00:44:13,301 gibi bir şey. Arkadaşlar zorla hastaneye getirdi merak 278 00:44:13,301 --> 00:44:17,141 edilecek bir şey yok. Tedbiren oradayım yani. Başkası arayıp 279 00:44:17,141 --> 00:44:21,941 söylerse telaşlanırsın diyarı. Baba. Baba bak benden 280 00:44:21,941 --> 00:44:27,281 sakladığın bir şey yok değil mi? Yok kızım yok. Iyiyim. Iyi 281 00:44:27,281 --> 00:44:33,001 tamam. Dikkat et sen kendine. Benim için önemlisin. Ha önemli 282 00:44:33,001 --> 00:44:35,281 Bir şey olursa, bir şeye ihtiyacın olursa da söyle, ben 283 00:44:35,281 --> 00:44:40,861 hemen kalkar gelirim. Tamam babacığım. Tamam. Öptüm seni 284 00:44:40,861 --> 00:44:43,161 çok. 285 00:45:00,201 --> 00:45:04,121 Kahvelerimiz hazır. 286 00:45:51,501 --> 00:45:57,121 Benim için ne anlama geldiğini sana bi anlatabilsem. 287 00:45:59,501 --> 00:46:06,581 Su içmek gibi. Nefes almak gibi. 288 00:46:08,001 --> 00:46:13,721 Öyle bir şey ki. Hiç kimse hiçbir şey senin yerinde 289 00:46:13,721 --> 00:46:16,141 oturamaz. 290 00:46:17,501 --> 00:46:25,061 Sen benim gördüm sözüyle. Yaşamasın hepimizin. 291 00:46:29,501 --> 00:46:34,341 Gel bakalım. Sevda. 292 00:49:25,501 --> 00:49:30,161 Ben doğru adresteyim biliyor musun? 293 00:49:32,501 --> 00:49:36,621 Sen benim çocukluğumsun. 294 00:49:43,501 --> 00:49:47,021 Nice uykular. 295 00:50:51,001 --> 00:50:56,621 Her yeni doğan güne seni şu güzel yüzünle başlamak 296 00:50:59,501 --> 00:51:03,981 Ben ne kadar şanslıyım bir bilsen. 297 00:51:26,501 --> 00:51:32,661 Bütün gece bu kokuyu mükemmel hale getirmek için uğraşırsın. 298 00:51:36,001 --> 00:51:39,701 Iyi ki benim karımsın. 299 00:52:03,001 --> 00:52:06,521 Kiminiz bitmiş? 300 00:52:38,501 --> 00:52:47,941 Çocuklar. Bakın bugün ekstradan sessiz oluyoruz. Kime diyorum? 301 00:52:48,021 --> 00:52:52,401 Zeynep ablanız bütün gece çok yoruldu. Gün güzelce uyuyup 302 00:52:52,401 --> 00:52:59,501 dinlenmesi lazım. Ötmek, gürültü çıkarmak yok. Sessiz. 303 00:52:59,501 --> 00:53:02,701 Aferin size. 304 00:53:06,001 --> 00:53:09,281 Nasıl? 305 00:53:39,501 --> 00:53:47,501 Abla. Sen normalde bu kadar erken uyanmaz diyeceğim ama 306 00:53:47,501 --> 00:53:58,341 Bütün gece uyumamışsın. Iyi misin sen? Halil. Şimdi ne 307 00:53:58,341 --> 00:54:00,461 olacak? 308 00:54:05,021 --> 00:54:09,121 Teyzem çok hata yaptı. 309 00:54:10,501 --> 00:54:15,761 O bizi annemizden kalan tek yadigar. 310 00:54:16,501 --> 00:54:23,921 Bizim ondan başka hiç kimsemiz yok. Biz varız abla. Bugüne 311 00:54:23,921 --> 00:54:28,301 kadar ailemize, ailemizin bize öğrettiği, gösterdiği sevgiye 312 00:54:28,301 --> 00:54:33,281 hiçbir zaman ihanet etmeyen gerçek bir aile. Teyzem sadece 313 00:54:33,281 --> 00:54:37,301 bize değil. Annemle babamın bize bıraktığı her şeye ihanet 314 00:54:37,301 --> 00:54:42,921 etti. O yüzden bundan sonra hayatımızda olmayacak. 315 00:54:45,501 --> 00:54:54,461 Neyse. Benim sana bir sürprizim var. Bunu bir kokla. 316 00:55:04,501 --> 00:55:13,081 Kokuyu biliyorum ben. Hem de çok yakında. Bu koku 317 00:55:14,501 --> 00:55:22,741 çocuklu Ailem ve evimizin kokusu. Ama nasıl mümkün 318 00:55:22,741 --> 00:55:27,661 olabilir ki bu? Zeynep sandığımızdan da yetenekti 319 00:55:27,661 --> 00:55:33,081 abla. Sandığımızdan da düşünceli. O mu yaptı bu 320 00:55:33,081 --> 00:55:35,501 kokuyu? 321 00:55:39,001 --> 00:55:42,321 Her detayın kokusunu alabiliyorum. Ama nasıl 322 00:55:42,321 --> 00:55:45,101 olabilir ki bu? 323 00:55:47,501 --> 00:55:51,541 Annemin bizden sakladığı çikolata dolabının kokusunu 324 00:55:51,541 --> 00:55:54,841 bile alıyorum şu an. Hatırlıyor musun? Nasıl gizli gizli 325 00:55:54,841 --> 00:56:00,701 aşırırdık beraber? Hatırlamam ben. 326 00:56:01,501 --> 00:56:05,861 Çok şanslısın ablacığım. 327 00:56:07,001 --> 00:56:11,761 Zeynep farkında mı bilmiyorum ama bana çocukluğumu verdi 328 00:56:11,761 --> 00:56:17,121 resmen. Gerçekten harika bir insan. 329 00:56:19,501 --> 00:56:24,401 Abla ben bugüne kadar onu çok üzdüm. Birçok konuda yanında 330 00:56:24,401 --> 00:56:30,921 olamadım. Destek olamadı bana. Ama bundan sonra sadece onun 331 00:56:30,921 --> 00:56:36,341 hayalleri için yaşayacağım. Onu mutlu etmek için. Biliyor 332 00:56:36,341 --> 00:56:40,501 musun? Parfüm projesi için Fransa'ya gideceğiz beraber. 333 00:56:40,501 --> 00:56:44,961 Öyle mi? Çok güzel, çok 334 00:56:48,921 --> 00:56:58,641 Ne oldu gözde? Gözde iyi misin? Babam. Babam çok hasta. Ne oldu 335 00:56:58,641 --> 00:57:03,681 Muzaffer amcaya? Arkadaşı aradı beni. Kritik bir ameliyata 336 00:57:03,681 --> 00:57:10,281 almışlar detay soramadım bile. Kapattı telefonu. Ben. Ben 337 00:57:10,281 --> 00:57:14,601 belki de babamı bir daha göremeyeceğim, belki de. Son 338 00:57:14,601 --> 00:57:18,221 kez bile göremeyeceğim babamı. Tamam oğlum, tamam, sakin ol. 339 00:57:18,221 --> 00:57:22,341 Sakin ol Gözde. Gerekirse getirtelim buraya. En iyi 340 00:57:22,341 --> 00:57:26,661 doktorlar baksın. Almışlar ameliyata. Getiremiyorum. 341 00:57:26,661 --> 00:57:31,361 Konuştum ben. Bütün bunları olmuyor. Benim gitmem lazım. 342 00:57:31,361 --> 00:57:39,081 Sadece tek bir şey. Tek bir şey rica etsem. Yol çok uzun 343 00:57:39,081 --> 00:57:43,221 biliyorsunuz. Ben iyi hissetmiyorum. Benim oyumu tek 344 00:57:43,221 --> 00:57:52,141 başıma gitmeye cesaretim yok. Gülhan. Benimle gelsen güç 345 00:57:52,141 --> 00:57:59,001 bulurum. Gözdeciğim. Senin yanında olmayı çok isterdim ama 346 00:57:59,001 --> 00:58:04,141 maalesef ben uçağa binemiyorum. Yani korkumu yenemedim 347 00:58:04,141 --> 00:58:08,661 yıllardır. Evet açamadık onu. Ablam yapamaz onu. 348 00:58:11,501 --> 00:58:16,261 Biliyorum korktuğunu. Onun yerine sen benimle geleceksin 349 00:58:16,261 --> 00:58:21,181 Ali. Böyle bir durumda beni yalnız bırakmazsın çünkü. Ben 350 00:58:21,181 --> 00:58:26,221 yapa yapmasam. Tek başıma gideceğim. Gözde tamam. Yalnız 351 00:58:26,221 --> 00:58:31,701 hissetme kendini. Bir çaresine bakacağız. Babam kötü. 352 00:58:31,701 --> 00:58:36,421 Biliyorum, hissediyorum. Ben sana da söyleyemiyorum. Duydum 353 00:58:36,421 --> 00:58:42,021 az önce Zeynep'le Fransa seyahatiniz varmış. Yapayalnız 354 00:58:42,021 --> 00:58:45,981 kalmamış. Yani var seyahat planımız var ama o 355 00:58:45,981 --> 00:58:50,781 ertelenebilir. Önemli olan sağlık. Önceliğimiz Muzaffer 356 00:58:50,781 --> 00:58:54,101 amcanın iyileşmesi. Yanında olman gerekiyorsa da olacağız. 357 00:58:54,101 --> 00:59:06,021 Doğru. Zeynep Muzaffer amcanın durumu hiç iyi değilmiş. Yoğun 358 00:59:06,021 --> 00:59:12,121 bakıma almışlar. Gözde Amerika'ya gidecek. Muzaffer 359 00:59:12,121 --> 00:59:14,401 amcanın benim için kıymetini biliyorsun. Benim durdurmam 360 00:59:14,401 --> 00:59:20,741 lazım. Duydum ben konuşulanları. Çok geçmiş olsun 361 00:59:20,741 --> 00:59:27,981 Gözde. Git tabii ki. Eh böyle bi durumda ben sana kırılmam. 362 00:59:27,981 --> 00:59:34,781 Fransa'ya daha sonra gideriz zaten. Hayati bi durum bu. El 363 00:59:34,781 --> 00:59:40,001 hareketi. Her şeyin ayrı güzel. Hayatımın en büyük ödülüsün 364 00:59:40,001 --> 00:59:48,361 sen. Zeynep. Çok teşekkür ederim. Kusura bakma ne olur. 365 00:59:48,361 --> 00:59:51,521 Haliyle seyahatinizi benim yüzümden ertelemek zorunda 366 00:59:51,521 --> 00:59:57,041 kaldınız. Önemli değil. Her şeyden önce sağlık. Amerika'ya 367 00:59:57,041 --> 01:00:03,301 kendi ellerinle gönderdiğin kocanı sonsuza kadar veda et. 368 01:00:03,301 --> 01:00:07,241 Ben bir babaanneme bakayım. 369 01:00:13,501 --> 01:00:21,221 Gel. Oturalım biraz. Gül saçım sakin ol. Her şey yoluna 370 01:00:21,221 --> 01:00:23,461 girecek. 371 01:00:59,001 --> 01:01:05,561 Hele şükür gelebildin. Fikret, ben burada bütün gece kokudan 372 01:01:05,561 --> 01:01:08,681 ve rutubetten uyuyamadım. Burada bir gece daha kalamam. 373 01:01:08,681 --> 01:01:13,241 Bana bir ev bul. Gerekirse ben evi satın alacağım. Bu iş 374 01:01:13,241 --> 01:01:19,041 kolay. Siz paradan haber verin. En iyisi bankadaki fonu 375 01:01:19,041 --> 01:01:22,901 bozdurmak. Bankayı arayacağım. 376 01:01:28,001 --> 01:01:34,561 Alo. Ben Songül Taşar. Bankanızdaki fonumu bozdurmak 377 01:01:34,561 --> 01:01:37,921 istiyorum. Bir de hesabımı kapatacağım. Içindeki bütün 378 01:01:37,921 --> 01:01:40,641 parayı çekeceğim. 379 01:01:42,501 --> 01:01:49,461 Anladım biraz beklemem lazım yani. Peki. Isterseniz 380 01:01:49,461 --> 01:01:54,741 İstanbul'a gidebiliriz. Bana bak. Gerekirse bu kokuşmuş 381 01:01:54,741 --> 01:01:58,461 yerde sonsuza kadar kalırım. Ama o gerdanlığı almadan hiçbir 382 01:01:58,461 --> 01:02:01,241 yere gitmem. 383 01:02:04,021 --> 01:02:09,301 Halil onu çalanın ben olduğumu anlarsa o zaman biterim ben. 384 01:02:09,301 --> 01:02:15,381 Diyip İstanbul Çin'e kaçsam onun elinden beni kimse alamaz. 385 01:02:15,501 --> 01:02:21,461 Hah! Hele şükür neredesin sen Gözde? Geceden beri kaç kere 386 01:02:21,461 --> 01:02:25,601 aradım seni? Niye cevap vermiyorsun? Ah! Fırsatını 387 01:02:25,601 --> 01:02:29,081 bulamadığım için sana cevap yazamadım ama gerdanlığa 388 01:02:29,081 --> 01:02:34,001 baktım. Odana baktım yani. Yoktu. Başka nereye bakacağım 389 01:02:34,001 --> 01:02:38,801 bilmiyorum. Bana bak. Sakın bana oyun oynama gözde. O 390 01:02:38,801 --> 01:02:44,041 gerdanlığı hemen bulacaksın. Anladın mı beni? Sen 391 01:02:44,041 --> 01:02:48,001 gittiğinden beri planlarım yolunda gidiyor biliyor musun? 392 01:02:48,001 --> 01:02:52,321 Halil'le birlikte Amerika'ya gidiyoruz. 393 01:02:59,001 --> 01:03:05,321 O seyahat sayesinde günlerce baş başa kalacağız. Artık orada 394 01:03:05,321 --> 01:03:10,241 bir yolunu bulup Halil'i Zeynep'ten kurtaracağım. Konağa 395 01:03:10,241 --> 01:03:13,801 döndüğümüzde artık Zeynep hayatımızda olmayacak. 396 01:03:13,801 --> 01:03:19,021 Piyanların da ben yokum. Beni tamamen saf dışı bırakmış. 397 01:03:19,021 --> 01:03:24,541 Neyse gerdanlığı bulursam sana ulaştırırım. 398 01:03:25,641 --> 01:03:33,781 Kapattı. Dalga geçer gibi konuşup suratıma kapattı. Ben 399 01:03:33,781 --> 01:03:39,501 bu kıza güvenemem. Ne yapıp ne edip o gerdanlığı almam lazım. 400 01:03:39,501 --> 01:03:46,461 Nasıl yapıcam ben bunu? Çaresini bulmalıyım. Fikret, 401 01:03:46,461 --> 01:03:51,101 sen de öyle boş durmasana bir şey düşün hadi. 402 01:04:15,001 --> 01:04:20,301 Yenge hayırdır bir sorun mu var? Öyle Halil'in arkasından 403 01:04:20,301 --> 01:04:23,741 da iş çeviriyor gibi oluyorum ama bunu yapmak zorundayım. 404 01:04:23,741 --> 01:04:28,221 Hakan benim senden yardıma ihtiyacım var. Tabii elimden 405 01:04:28,221 --> 01:04:34,281 gelirse seve seve. Benim Gözde'yle ilgili şüphelerim 406 01:04:34,281 --> 01:04:38,601 böyle adını koyamadığım kaygılarım var. Senden onu 407 01:04:38,601 --> 01:04:43,701 araştırmanı istesem. Ama tabii Halil'den gizle. Yani bir şey 408 01:04:43,701 --> 01:04:47,601 çıkmazsa onun canını boş yere sıkmak istemiyorum ben. Tabii 409 01:04:47,601 --> 01:04:55,641 hiç Ama benden tam olarak ne gibi bir yardım istiyorsun? 410 01:05:06,001 --> 01:05:11,061 Inanamıyorum ya. Nasıl bir kadınmış bu böyle? Babamla 411 01:05:11,061 --> 01:05:14,841 olanlar falan. Oh. Aklım almıyor vallahi. Boş ver kızım, 412 01:05:14,841 --> 01:05:20,121 boş ver. Geldi, geçti. Çok şükür. Sen bunları düşünme. Sen 413 01:05:20,121 --> 01:05:23,961 bebeğinle ilgilen, kendinle ilgilen. Cünür, bırak şu 414 01:05:23,961 --> 01:05:27,681 mendebur kadını da. Benim oğlan iş meselesi mi ne ettin? Onu da 415 01:05:27,681 --> 01:05:32,901 hele. Ay Kıymet Hanım. Bu kadın beni o kadar yordu ki başka bir 416 01:05:32,901 --> 01:05:38,141 meseleyi kafam almıyor artık. Sonra konuşuruz olur mu? 417 01:05:42,501 --> 01:05:47,281 Ha bu arada ben size söylemeyi unuttum. Eee Zeynep'le Halil 418 01:05:47,281 --> 01:05:51,421 Fransa'ya gitmeye karar verdiler. 419 01:05:52,001 --> 01:05:54,901 Beni çiftliğe çağırdılar. Zümrüt Hanım'la ben 420 01:05:54,901 --> 01:06:01,921 ilgileneceğim. Tamam anneciğim. Demek Halil'in benimle konuşmak 421 01:06:01,921 --> 01:06:04,581 istediği buydu. 422 01:06:10,501 --> 01:06:15,221 Ben gideyim eşyalarımı toplayayım. 423 01:06:22,021 --> 01:06:28,961 Şükranımla daha konuşamadım. Bir türlü fırsat olmadan. Ben 424 01:06:28,961 --> 01:06:32,201 aslında ülkemizi çok seviyorum. Yani yaşlanmak istediğim yer 425 01:06:32,201 --> 01:06:37,321 burası. Ama daha çok genciz. Böyle maceraya hazırız bence. 426 01:06:37,321 --> 01:06:44,021 Eee asıl belki benim başka fırsatım olmayacak. Eee bak kaç 427 01:06:44,021 --> 01:06:48,761 yaşına geldim. Dünyada başka memleket görmedim. Bundandır 428 01:06:48,761 --> 01:06:56,501 benim hevesim. Yani tabii senin bileceğin iş ama eee karnımda 429 01:06:56,501 --> 01:07:00,841 **** da istiyor. Karar sen. 430 01:07:03,001 --> 01:07:08,741 Siz şaka yapmıyorsunuz değil mi? Bunun şakası mı olur oğlum? 431 01:07:08,741 --> 01:07:14,841 Eee ne güzel fırsat işte. Eee bahtınız açılmışsa eğer niye 432 01:07:14,841 --> 01:07:20,181 buralarda durak ki? Evet. Doğru söylüyor Kıymet anne. Çok güzel 433 01:07:20,181 --> 01:07:25,041 bir fırsat. Hem belki teyzemle bizimle gelir. He. Hem oraların 434 01:07:25,041 --> 01:07:28,521 havası belki kumru kuşuna iyi gelir de bu kadar uyumaz. 435 01:07:28,521 --> 01:07:32,021 Uykucu oldu çıktı. 436 01:07:38,001 --> 01:07:42,641 Dediğiniz gibi olsun. Madem bu kadar istiyorsunuz, bu kadar 437 01:07:42,641 --> 01:07:49,541 isteklisiniz. Arayıp teklifi kabul edeceğim. Ama önce 438 01:07:49,541 --> 01:07:54,601 Ali'yle konuşmam lazım. Bunu ona söylemeden olmaz. 439 01:07:55,501 --> 01:08:01,121 Fransa'dan dönsünler. Sonra gideriz. 440 01:08:18,501 --> 01:08:26,981 Tamam biletimiz akşama olacak ona göre ayarla. Aynen. Tamam. 441 01:08:26,981 --> 01:08:30,901 Kolay gelsin. Kapat 442 01:08:49,501 --> 01:08:54,941 Valisi Fransa'ya gitmek için hazırlasaydım keşke. 443 01:09:03,501 --> 01:09:13,781 Valiz mi hazırlıyordun? Yardım edeyim ben sana. Zeynep. Bizim 444 01:09:13,781 --> 01:09:18,281 tatilimiz olacaktı. Yani şu valizi o tatil için hazırlamayı 445 01:09:18,281 --> 01:09:24,681 çok isterdim Zeynep. Ama olmadı. Ben Muzaffer amcanın 446 01:09:24,681 --> 01:09:30,521 durumu. Benim için önemini biliyorsun. Ve sen de bunu 447 01:09:30,521 --> 01:09:33,541 anlayışla karşıladın. 448 01:09:34,501 --> 01:09:37,841 Hayal kırıklığına rağmen tek laf etmenin suratını asmadı. 449 01:09:37,841 --> 01:09:43,761 Seninle gurur duyuyorum. Ben iyiyim Sen de bunları düşünüp 450 01:09:43,761 --> 01:09:46,601 canını sıkma lütfen. 451 01:09:53,141 --> 01:09:57,821 Normalde sorun değil de işte Gözde beni çok huzursuz ediyor. 452 01:09:57,821 --> 01:10:01,661 Onu da çözemediğim tehlikeli bir şey var. Bir yandan da çok 453 01:10:01,661 --> 01:10:04,801 özleyeceğim seni tabii. 454 01:10:16,001 --> 01:10:20,961 Soğuk olur şimdi. Bunu da al yanına. 455 01:10:26,521 --> 01:10:31,561 Aaa eh bi paket de kahve koyalım mı? Sen Türk kahvesi 456 01:10:31,561 --> 01:10:36,801 olmadan başlamazsın yine. Orda bulamazsın şimdi. 457 01:10:45,501 --> 01:10:51,341 Ben en çok neye takılıyorum biliyor musun? Birkaç gün de 458 01:10:51,341 --> 01:10:56,721 olsa seni göremeyecek olmama. Benim için en önemli şey bu. 459 01:10:56,721 --> 01:10:59,821 Ama Muzaffer amcanın burada tedaviye devam etmesi için 460 01:10:59,821 --> 01:11:04,181 elimden gelen her şeyi yapacağım. Mola ki işler biraz 461 01:11:04,181 --> 01:11:10,401 uzadı diyelim. Işte o zaman hemen biletini alacağım. Seni 462 01:11:10,401 --> 01:11:14,301 yanıma getireceğim. Çünkü sensizliğimin bir tedavisi 463 01:11:14,301 --> 01:11:20,221 ayak. Kral olmayacaktan beri kalacak öyle düşün. 464 01:11:29,001 --> 01:11:33,121 Çok özleyeceğim seni çok. 465 01:11:48,641 --> 01:11:56,661 Evet ama yani annem şimdi eşyalarını alıp gelecek. Fransa 466 01:11:56,661 --> 01:12:01,281 planı da iptal olduğuna göre boşuna geliyor. Abla istersen 467 01:12:01,281 --> 01:12:08,181 annemi arayıp gelmediğim. Yok. Yok söyleme. Zaten konağa 468 01:12:08,181 --> 01:12:11,301 geleceği için kesin çok mutludur. Hevesi kırılmasın 469 01:12:11,301 --> 01:12:18,661 şimdi. Çok sevilmiştir hem de. Sağ ol annem için. Eniştem de 470 01:12:18,661 --> 01:12:23,161 sen de çok düşüncelisiniz. Gözde ablanın babası için bile 471 01:12:23,161 --> 01:12:29,301 tatilinizi ertelediniz. Kötü gün dostusunuz siz. 472 01:12:48,501 --> 01:12:54,541 Babası hasta insan böyle mi olur ya? Hallere bak. 473 01:12:59,501 --> 01:13:04,681 Gözde abla, sen de bir hoşsun. Yani böyle şeyde şaka yapılmaz 474 01:13:04,681 --> 01:13:09,921 tabii ama tatile gider gibi alışveriş yapmışsın. 475 01:13:10,641 --> 01:13:16,641 Merveciğim bunlar benim oradaki ihtiyaçlarım. Oraya gidince 476 01:13:16,641 --> 01:13:18,981 hiçbir şeye vakit bulamayacağım. Sadece babamla 477 01:13:18,981 --> 01:13:22,761 ilgilenmek zorunda kalacağım. Hepsi ihtiyaç. Burada 478 01:13:22,761 --> 01:13:25,541 halledeyim dedim. 479 01:13:28,501 --> 01:13:32,901 Neyse ben gidiyorum odama akşama hazırlıklarımı 480 01:13:32,901 --> 01:13:37,421 yapacağım. Valizimi falan yapacağım. 481 01:13:38,001 --> 01:13:42,361 Çok iyi de hissetmiyorum zaten. 482 01:13:59,581 --> 01:14:03,481 Araştırdığım konuyla ilgili birkaç bir şey öğrendim. Arka 483 01:14:03,481 --> 01:14:10,241 bahçedeyim. Ben bir hava alayım ablacığım. 484 01:14:22,501 --> 01:14:28,821 Ya Zeynep hani çok önemli bilgiler değil ama yani dikkat 485 01:14:28,821 --> 01:14:34,341 çekici şeyler var. En önemlisi evinin tadilatı çok önce 486 01:14:34,341 --> 01:14:40,761 bitmiş. Ama Gözde Hanım bunu tam aksini söylüyordu. Bu evde 487 01:14:40,761 --> 01:14:44,681 misafir olmaya devam etmek istiyor anlaşılan. Aynen öyle. 488 01:14:44,681 --> 01:14:47,601 E ben babasının numarasını bulamadım ya. Hastalık 489 01:14:47,601 --> 01:14:50,301 mamalarını teyit edemedim. Ama araştırmaya devam edeceğim, 490 01:14:50,301 --> 01:14:55,081 merak etme. Gerek yok Hakan. Gerisi bende. Çok teşekkür 491 01:14:55,081 --> 01:15:02,041 ederim yardımların için. Ne demiş? Peki sakıncası yoksa tam 492 01:15:02,041 --> 01:15:07,581 olarak neden şüpheleniyorsun? Yani ben de emin değilim. Ama 493 01:15:07,581 --> 01:15:11,601 hislerim genelde beni yanıltmaz. Bu içime sinmeyen 494 01:15:11,601 --> 01:15:15,321 şey her neyse ortaya çıkacak mutlaka. Ben sadece emin 495 01:15:15,321 --> 01:15:18,741 olmadan Halil'i üzmek istemiyorum. Tamamdır. Bir 496 01:15:18,741 --> 01:15:21,561 yardıma ihtiyacım olursa ben buralardayım biliyorsun. Sağ ol 497 01:15:21,561 --> 01:15:23,801 Hakan. 498 01:15:39,001 --> 01:15:43,521 Onun telefonu. Bütün bu şüphelerimin cevabı orada 499 01:15:43,521 --> 01:15:49,981 olabilir. Bu doğru mu ki? Ama Halil'le mutluluğun buna bağlı. 500 01:15:49,981 --> 01:15:54,421 Içimdeki bu şüpheyi susturmalıyım. 501 01:15:59,001 --> 01:16:02,821 Nerede bu telefon? 502 01:16:03,761 --> 01:16:07,241 Zeynepçiğim ben telefonumu bulamıyorum ama gördün mü 503 01:16:07,241 --> 01:16:11,081 hiçbir yerde? Evet yok görmedim. Buralardadır bir bak 504 01:16:11,081 --> 01:16:16,461 istersen. Allah Allah. 505 01:16:24,861 --> 01:16:28,421 Bulmam lazım. 506 01:16:30,001 --> 01:16:37,481 Ay yok burası galeri. Bir dakika bir dakika. Bunlar ne 507 01:16:37,481 --> 01:16:42,281 ya? Aaa 508 01:16:43,001 --> 01:16:48,501 Benim kocamın senin galerinin de ne işi var? Hadsiz. 509 01:16:48,501 --> 01:16:52,781 Saplantılı bu resmen manyak. 510 01:16:59,501 --> 01:17:03,861 Ben gidiyorum, neyi nereden biliyorum ya? 511 01:17:11,021 --> 01:17:15,661 Kusura bakmayın duymadım kapıyı. 512 01:17:43,521 --> 01:17:47,621 Gömlek gözlerinmiş. 513 01:17:50,001 --> 01:17:56,821 Sakin ol Zeynep. Sakin ol. Önce Arzu'yla konuşman lazım. 514 01:17:58,001 --> 01:18:06,201 Burada mıydın? Her şeyden emin olmadan söyleyemem. 515 01:18:07,001 --> 01:18:10,761 Benim ayışım. 516 01:18:11,501 --> 01:18:14,701 Seni Fransa'ya gitmek için keşke elimde şu an bir güç 517 01:18:14,701 --> 01:18:21,441 olsa. Ha işte Muzaffer amcam. Aklım sende kalacak biliyor 518 01:18:21,441 --> 01:18:23,621 musun? 519 01:18:28,001 --> 01:18:31,561 Bir kez daha değer verdiğim biri tarafından ihanete 520 01:18:31,561 --> 01:18:34,501 uğruyorsun. Ve ben yine insanların seni üzmesine engel 521 01:18:34,501 --> 01:18:37,041 olamıyorum. 522 01:18:39,001 --> 01:18:45,021 Sen beni düşünme. Iyiyim ben. Yalnız benim bir mutfağa inmem 523 01:18:45,021 --> 01:18:48,441 lazım. Hemen geleceğim. Tamam mı? Ben de çıkacağım, 524 01:18:48,441 --> 01:18:50,861 geliyorum. 525 01:19:20,021 --> 01:19:27,361 Arzu. Şimdi sana sorduğum her soruya doğru cevap vereceksin. 526 01:19:27,361 --> 01:19:36,001 Dosdoğru ve apaçık. Anlaştık mı? Bak bu evde çok garip 527 01:19:36,001 --> 01:19:41,101 şeyler oluyor. Sen de çok büyük hatalar yaptın. Eğer şüphelerim 528 01:19:41,101 --> 01:19:45,421 doğruysa senin bu meseleleri bilmemen imkansız. Öncelikle 529 01:19:45,421 --> 01:19:49,141 şuna cevap ver. O çöpten buldum dediğin gömleği sana göz de 530 01:19:49,141 --> 01:19:56,381 verdi değil mi? Arzu. Bana doğruyu söyle. Ve suça ortak 531 01:19:56,381 --> 01:20:00,401 olma. Çünkü eğer ben şüphelerimde haklıysam, Cengiz 532 01:20:00,401 --> 01:20:04,421 anneme musallat eden de, annemi hapse attıran da bana o tehdit 533 01:20:04,421 --> 01:20:09,181 mesajlarını atıp bizi Halil'le ayırmaya çalışan da gözdeydi. 534 01:20:32,501 --> 01:20:37,741 Ali benim can dostum. O hastayla kararını benden 535 01:20:37,741 --> 01:20:40,161 duymalı. 536 01:20:41,501 --> 01:20:51,021 Nasıl söyleyeceğim ki? Hı? Ege ne koyarsa? Istemezse gitmeni 537 01:20:59,081 --> 01:21:06,641 Tekin, hayırdır? Hoş bulduk. Ya birkaç evrak ve kaşı işlemleri 538 01:21:06,641 --> 01:21:10,361 vardı. Onun için gelmiştim. E gelmişken hali hazırda şu görev 539 01:21:10,361 --> 01:21:14,341 teslim tutanağına imzalarız diye düşündüm. 540 01:21:15,801 --> 01:21:20,241 Ya yapmam gereken çok iş var. Senin de yardımına ihtiyacım 541 01:21:20,241 --> 01:21:25,301 var. Halil'le bu işte hayal kırıklığına uğratan. 542 01:21:40,501 --> 01:21:46,581 Tekin. Ne girerse etsin ben bir şey anlamadım. Ne diyorsun sen? 543 01:21:46,581 --> 01:21:50,161 Ya işte senin başında olduğun eski fabrikanın başına beni 544 01:21:50,161 --> 01:21:54,801 aldı Halil. Yeni müdürü benim. 545 01:21:58,501 --> 01:22:02,441 Yoksa senin haberin yok mu? 546 01:22:11,001 --> 01:22:18,361 Demek Halil beni kovmak için çağırdı çiftliğe. Bunu 547 01:22:18,361 --> 01:22:21,201 konuşacaktık yani. 548 01:22:29,001 --> 01:22:34,621 Yok burada da yok. Delireceğim. Nereye koydum ben bu telefonu? 549 01:22:37,001 --> 01:22:43,501 Zeynep. Telefonunu arıyorsan burada. Buldum. Çok teşekkür 550 01:22:43,501 --> 01:22:46,081 ederim. Ay sabahtan beri arıyorum. Delireceğim 551 01:22:46,081 --> 01:22:53,821 gerçekten. Bu arada Amerika için çok teşekkür ederim. Ama 552 01:22:53,821 --> 01:22:57,721 hiç aklın kalmasın. Ben Halil'in hep yanında olacağım. 553 01:22:57,721 --> 01:23:01,621 Gözüm üstünde olacağım. Ona göz kulak olurum. Hiç yanından 554 01:23:01,621 --> 01:23:05,661 ayrılmam. Öyle mi? 555 01:23:20,001 --> 01:23:23,981 Sen bundan sonra Halil'in yanına bir adım dahi 556 01:23:23,981 --> 01:23:27,101 yaklaşamayacaksın. Duydun mu beni? Senin yaptığın tüm 557 01:23:27,101 --> 01:23:30,821 pislikler çıktı ortaya. Cengiz'le bir olup bize oyun 558 01:23:30,821 --> 01:23:34,021 oynadığını biliyorum ben.48187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.