Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:00:40,079 --> 00:00:43,899
Feita de caneta e tinta
Ela pode te ganhar com uma piscadela
4
00:00:44,320 --> 00:00:46,320
Espere até você ver... Poop-Oop-A-Doop
5
00:00:46,659 --> 00:00:48,659
a doce Betty!
6
00:01:03,299 --> 00:01:05,679
Espelho mágico na minha mão
7
00:01:05,680 --> 00:01:08,200
Quem é a mais bela desta terra?
8
00:01:08,340 --> 00:01:10,159
Você é a mais bela da terra
9
00:01:10,219 --> 00:01:12,420
Você é a mais bela da terra
10
00:01:22,474 --> 00:01:25,454
Eu quero ver minha madrasta
11
00:01:25,459 --> 00:01:26,679
Madrasta
12
00:01:26,760 --> 00:01:27,620
Madrasta
13
00:01:27,700 --> 00:01:29,760
Eu quero ver minha madrasta
14
00:01:29,859 --> 00:01:31,980
Madrasta Rainha
15
00:01:54,099 --> 00:01:56,519
Eu ouvi sobre seu espelho mágico
16
00:01:56,519 --> 00:01:57,759
Espelho mágico
17
00:01:57,819 --> 00:01:58,899
Espelho mágico
18
00:01:59,000 --> 00:02:01,040
Eu ouvi sobre seu espelho mágico
19
00:02:01,040 --> 00:02:03,040
E eu digo "E daí?"
20
00:02:08,539 --> 00:02:10,699
Espelho mágico na minha mão
21
00:02:10,699 --> 00:02:13,039
Quem é a mais bela desta terra
22
00:02:13,060 --> 00:02:15,319
Você é a mais bela da terra
23
00:02:15,379 --> 00:02:17,539
Você é a mais bela da terra
24
00:02:21,379 --> 00:02:23,359
Cortem a cabeça dela!
25
00:02:25,020 --> 00:02:26,020
Ok.
26
00:02:30,560 --> 00:02:31,560
Que tragédia...
27
00:02:32,939 --> 00:02:33,939
Pobre Betty.
28
00:02:36,379 --> 00:02:39,919
Sempre no caminho
29
00:02:40,719 --> 00:02:44,120
Eu nunca podia brincar
30
00:02:44,419 --> 00:02:48,079
Minha velha mãe
Nunca diria
31
00:02:48,080 --> 00:02:51,740
para eu sair do seu caminho
32
00:02:58,000 --> 00:02:59,580
Não me abandonem aqui.
33
00:02:59,680 --> 00:03:01,960
Não quero congelar.
34
00:03:03,599 --> 00:03:04,599
Por favor!
35
00:03:18,259 --> 00:03:19,280
Me salvem!
36
00:03:19,280 --> 00:03:20,900
Me Salvem, me salvem!
37
00:03:22,340 --> 00:03:23,340
Obrigada!
41
00:04:09,599 --> 00:04:11,620
E eu sou a mais bela da terra?
42
00:04:12,020 --> 00:04:14,760
Se eu fosse você, eu esconderia meu rosto.
43
00:04:26,120 --> 00:04:30,280
Pessoal, estou indo
para a Enfermaria St. James
44
00:04:31,680 --> 00:04:38,000
Ver minha querida lá
45
00:04:38,000 --> 00:04:40,660
Ela está estendida
em uma grande mesa branca
46
00:04:41,060 --> 00:04:43,040
Ela é tão doce,
47
00:04:43,040 --> 00:04:44,460
tão fria,
48
00:04:44,459 --> 00:04:46,259
tão justa
49
00:04:46,620 --> 00:04:47,860
Deixem-na ir
50
00:04:47,959 --> 00:04:49,519
Deixem- na ir
51
00:04:49,680 --> 00:04:51,079
Deus a abençoe
52
00:04:52,139 --> 00:04:55,639
Aonde quer que ela esteja
53
00:04:56,540 --> 00:05:00,400
Ela pode procurar pelo mundo inteiro
54
00:05:01,160 --> 00:05:05,380
Mas ela nunca irá achar outro
bom homem como eu
55
00:05:06,579 --> 00:05:11,000
Agora, quando eu morrer,
me enterrem em calças justas
56
00:05:11,720 --> 00:05:16,100
Coloquem uma jaqueta longa
e um chapéu Stetson
57
00:05:17,360 --> 00:05:21,540
Coloquem vinte dólares em ouro
na corrente de meu relógio
58
00:05:21,540 --> 00:05:25,920
Assim todos saberão que morri preparado
59
00:05:27,000 --> 00:05:31,019
E me deem seis atiradores idiotas
60
00:05:32,100 --> 00:05:36,480
Deixe a garota do coral
me cantar uma canção
61
00:05:37,480 --> 00:05:42,000
Coloque uma grande banda de jazz
no topo de minha cabeça
62
00:05:42,000 --> 00:05:45,680
Para gritarmos Aleluia enquanto vamos
63
00:05:46,899 --> 00:05:50,719
Pessoal,
agora que vocês ouviram minha história
64
00:05:51,920 --> 00:05:57,240
Fale, garoto,
me dê mais uma dose dessa bebida
65
00:05:58,740 --> 00:06:01,180
Se alguém te perguntar
66
00:06:01,360 --> 00:06:05,580
Diga à eles que tenho a tristeza
da Enfermaria St. James
67
00:06:11,959 --> 00:06:17,539
Espelho mágico na minha mão
agora, quem é a mais bela da terra?
68
00:06:17,879 --> 00:06:20,159
Você é a mais bela da terra.
4363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.