All language subtitles for 1923.S02E07.1080p.WEBRip.AAC5.1.x265-RxB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,352 --> 00:00:06,771 Anteriormente, em 1923... 2 00:00:06,896 --> 00:00:09,982 Voc� tem a tarefa de levar justi�a para uma assassina! 3 00:00:10,108 --> 00:00:11,901 Mas o assassino � voc�. 4 00:00:15,738 --> 00:00:19,325 A vida n�o me mostrou muitos motivos para continuar lutando por ela. 5 00:00:19,409 --> 00:00:20,868 Se voc� n�o viver, 6 00:00:20,952 --> 00:00:23,538 algum dia n�o v�o nem lembrar que estivemos aqui. 7 00:00:25,123 --> 00:00:26,207 N�o! 8 00:00:28,251 --> 00:00:30,962 Seguiremos pelo caminho dos pioneiros 9 00:00:31,087 --> 00:00:33,840 em nome do amor perdido prestes a ser encontrado. 10 00:00:33,923 --> 00:00:35,758 Para onde ele foi? 11 00:00:40,138 --> 00:00:41,431 O Spencer est� vindo para casa. 12 00:00:41,556 --> 00:00:44,684 V�o para esta��o de trem, se esse Spencer Dutton chegar, 13 00:00:44,767 --> 00:00:45,852 fa�am um buraco nele. 14 00:00:45,935 --> 00:00:48,813 Depois que tiverem matado o sobrinho, vamos matar todos eles. 15 00:00:48,938 --> 00:00:49,981 Traga-o para casa. 16 00:00:51,441 --> 00:00:53,401 Todos agem como se ele fosse especial. 17 00:00:53,484 --> 00:00:55,570 Com uma arma na m�o, n�o tem ningu�m melhor. 18 00:00:55,695 --> 00:00:57,113 N�o me diga. 19 00:02:32,041 --> 00:02:34,293 Voc� ficaria muito mais confort�vel l� dentro. 20 00:02:34,585 --> 00:02:37,463 Eu n�o suporto a casa quando o meu marido n�o est� nela, 21 00:02:37,547 --> 00:02:40,716 � s� uma grande pris�o de madeira para as minhas preocupa��es. 22 00:02:41,676 --> 00:02:42,760 Entendido. 23 00:02:49,058 --> 00:02:52,645 Tudo bem, eu ficaria mais confort�vel se voc� se sentasse l� dentro. 24 00:02:52,728 --> 00:02:54,188 N�o se preocupe, Zane. 25 00:02:54,272 --> 00:02:56,190 Ainda sou bem �gil para entrar correndo 26 00:02:56,274 --> 00:02:57,984 se as balas come�arem a voar. 27 00:03:00,570 --> 00:03:02,280 Ele vai chegar hoje, eu sei. 28 00:03:02,405 --> 00:03:03,447 Eu j� calculei. 29 00:03:04,156 --> 00:03:07,201 De Sioux Falls para Rapid City, de Rapid City para Deadwood, 30 00:03:07,285 --> 00:03:09,662 Sheridan e Billings e, depois, para casa. 31 00:03:09,996 --> 00:03:11,080 E da�, lutamos. 32 00:03:11,455 --> 00:03:15,126 Vale a pena lutar por tudo que vale a pena ter, Zane. 33 00:03:15,960 --> 00:03:18,087 J� n�o fazem mais mulheres como a senhora. 34 00:03:18,212 --> 00:03:20,798 Fazem, sim, s�o os homens que eles fazem diferentes. 35 00:03:25,761 --> 00:03:27,054 Ele n�o voltou para casa. 36 00:03:28,764 --> 00:03:30,516 O Jack, ele n�o voltou para casa. 37 00:03:33,936 --> 00:03:34,937 Sente-se. 38 00:03:41,027 --> 00:03:43,279 Ele foi para cidade para encontrar com o tio no trem, 39 00:03:43,404 --> 00:03:45,906 achou que o Jacob tinha muitos poucos homens. 40 00:03:46,365 --> 00:03:47,908 Ele tinha? Eu n�o sei. 41 00:03:48,576 --> 00:03:51,203 Ele viveu at� os 80 anos julgando essas coisas, 42 00:03:51,939 --> 00:03:55,651 n�o sei por que um rapaz de 25 anos iria achar que � mais esperto, 43 00:03:55,653 --> 00:03:57,572 mas esse � o menino dentro dele, Elizabeth. 44 00:03:58,990 --> 00:04:00,741 S� que agora ele � um homem casado, 45 00:04:00,825 --> 00:04:04,120 ele n�o pode tomar decis�es sobre a vida dele sem perguntar, 46 00:04:04,912 --> 00:04:07,081 porque as consequ�ncias dessas decis�es 47 00:04:07,165 --> 00:04:08,916 afetam outros al�m dele. 48 00:04:09,750 --> 00:04:11,919 Eu s� rezo para ele ter aprendido essa li��o 49 00:04:12,003 --> 00:04:14,255 antes que ela atinja voc�, meu bem. 50 00:04:16,507 --> 00:04:18,843 Agora entre antes que a sua morte te alcance. 51 00:04:24,891 --> 00:04:27,602 A morte � a �nica coisa que se pode alcan�ar por aqui. 52 00:04:39,363 --> 00:04:40,490 Obrigado. 53 00:04:59,592 --> 00:05:01,093 Quem s�o esses homens? 54 00:05:01,886 --> 00:05:04,639 N�s os contratamos no outono, mais distintivos na cidade 55 00:05:04,722 --> 00:05:06,974 enquanto voc� se curava depois de ter sido baleado. 56 00:05:07,808 --> 00:05:09,060 Eu n�o os conhe�o. 57 00:05:09,143 --> 00:05:11,896 Eu os entrevistei com a sua esposa, eles pareceram bons, 58 00:05:12,021 --> 00:05:13,397 um deles foi policial em Chicago. 59 00:05:13,523 --> 00:05:14,815 Irland�s? 60 00:05:15,399 --> 00:05:19,529 Acho que sim, eu n�o sei, todos eles parecem iguais para mim. 61 00:05:53,396 --> 00:05:55,690 Banner? Quando voc� chegou em casa? 62 00:05:57,441 --> 00:05:59,360 Eu n�o sei, estava tarde. 63 00:06:00,403 --> 00:06:02,238 Por que est� sentado no escuro? 64 00:06:09,870 --> 00:06:11,539 Eu n�o sou um bom homem, Ellie. 65 00:06:11,872 --> 00:06:13,499 Banner, voc� foi t�o bom 66 00:06:13,583 --> 00:06:15,668 quanto poderia ser com as op��es que teve. 67 00:06:15,751 --> 00:06:17,753 Tamb�m n�o acho que sou um homem ruim. 68 00:06:19,964 --> 00:06:23,009 Nesse mundo h� aqueles que tomam e aqueles de quem tiram, 69 00:06:25,094 --> 00:06:27,221 eu s� me cansei de tirarem de mim. 70 00:06:29,056 --> 00:06:30,391 Mas eu n�o sou mau. 71 00:06:31,934 --> 00:06:34,604 Eu n�o tenho prazer com a dor de outro homem. 72 00:06:38,566 --> 00:06:40,151 Est�o pagando 20 d�lares por dia 73 00:06:40,234 --> 00:06:42,570 para se trabalhar nas traineiras em Portland. 74 00:06:42,695 --> 00:06:44,530 Mas voc� ganha mais do que isso aqui. 75 00:06:44,614 --> 00:06:46,032 Eu faturo isso, 76 00:06:47,116 --> 00:06:48,451 mas n�o ganho. 77 00:06:52,788 --> 00:06:56,083 O Dutton tem metade desse munic�pio, metade do outro, 78 00:06:57,209 --> 00:07:00,630 n�o h� quem tome mais nesse estado, mas o homem n�o � mau. 79 00:07:04,842 --> 00:07:06,552 O Whitfield � mau, Ellie. 80 00:07:09,347 --> 00:07:11,265 De cora��o negro como carv�o. 81 00:07:14,393 --> 00:07:18,564 O Dutton, se toma, n�o liga se voc� sofre. 82 00:07:18,648 --> 00:07:21,400 Eu entendo isso, respeito isso at�. 83 00:07:23,444 --> 00:07:25,988 Mas o Whitfield toma para te fazer sofrer. 84 00:07:27,782 --> 00:07:30,951 N�o � tomar o que ele quer, � o sofrimento. 85 00:07:35,122 --> 00:07:36,791 Eu n�o bato em mulheres. 86 00:07:39,377 --> 00:07:41,587 Us�-las, mat�-las. 87 00:07:42,755 --> 00:07:44,924 Jog�-las de penhascos e ir atr�s de outra. 88 00:07:45,424 --> 00:07:46,424 Banner, 89 00:07:47,119 --> 00:07:49,637 do que voc� est� falando? 90 00:07:49,762 --> 00:07:50,762 Sou um homem. 91 00:07:52,807 --> 00:07:54,600 O homem tem que olhar o filho nos olhos, 92 00:07:54,684 --> 00:07:56,519 defender aquilo que ele fez. 93 00:07:59,855 --> 00:08:01,565 Eu n�o posso fazer isso aqui. 94 00:08:05,069 --> 00:08:06,237 N�o posso mais. 95 00:08:09,115 --> 00:08:10,116 Fa�a as malas. 96 00:08:11,701 --> 00:08:12,827 N�s vamos embora. 97 00:09:27,306 --> 00:09:33,946 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 98 00:14:30,245 --> 00:14:32,164 J� viu alguma coisa assim? 99 00:14:34,083 --> 00:14:35,667 �gua do telhado? 100 00:15:05,114 --> 00:15:08,492 Os pre�os do milho, os pre�os do trigo, 101 00:15:08,575 --> 00:15:10,953 porcos inteiros, produ��o de gado. 102 00:15:11,703 --> 00:15:14,039 O jornal no oeste 103 00:15:14,456 --> 00:15:17,793 � um relat�rio de mercadorias e um criador de boatos. 104 00:15:18,961 --> 00:15:21,213 Sinto falta do London Times. 105 00:15:21,588 --> 00:15:24,299 Vivemos em uma ilha de montanhas, meninas, 106 00:15:24,383 --> 00:15:27,344 cercados por um oceano de pradarias, 107 00:15:27,427 --> 00:15:29,450 totalmente afastados 108 00:15:30,099 --> 00:15:32,599 da eletricidade da cultura 109 00:15:33,267 --> 00:15:35,561 e do interc�mbio ponderado. 110 00:15:38,272 --> 00:15:41,233 Mas tudo isso muda hoje. 111 00:15:42,192 --> 00:15:43,193 Por que hoje? 112 00:15:43,569 --> 00:15:46,947 Porque hoje o presente se torna o passado, 113 00:15:47,573 --> 00:15:50,450 e o futuro se torna o presente. 114 00:15:57,708 --> 00:15:59,520 Nossa pardalzinha 115 00:16:00,638 --> 00:16:03,505 parece temer que um gato venha espreitar. 116 00:16:03,630 --> 00:16:05,215 Ele est� falando com voc�. 117 00:16:09,303 --> 00:16:10,888 Gostou da noite? 118 00:16:13,265 --> 00:16:14,266 De partes dela. 119 00:16:15,309 --> 00:16:16,351 Partes. 120 00:16:16,643 --> 00:16:17,936 E as outras partes? 121 00:16:20,606 --> 00:16:21,648 N�o gostei. 122 00:16:22,482 --> 00:16:27,196 Mas sabe as partes que voc� deseja que acabem 123 00:16:27,905 --> 00:16:30,324 aumentam o prazer, 124 00:16:30,824 --> 00:16:32,743 a dor � apenas para refer�ncia. 125 00:17:52,531 --> 00:17:54,074 Deite-se na mesa, Mabel. 126 00:17:54,866 --> 00:17:55,867 Isso rima. 127 00:17:55,993 --> 00:17:57,869 Com toda certeza. 128 00:18:02,833 --> 00:18:04,751 Deite-se na mesa. 129 00:18:25,022 --> 00:18:26,898 N�o posso dizer que ele n�o mereceu. 130 00:18:26,982 --> 00:18:29,276 Homens como ele imploram que o mundo fa�a isso. 131 00:18:29,526 --> 00:18:31,320 Em geral o mundo obedece. 132 00:18:33,780 --> 00:18:35,032 O que voc� acha? 133 00:18:35,574 --> 00:18:37,617 Encontraram com esse garoto e trocaram tiros? 134 00:18:38,994 --> 00:18:40,454 Duas botas diferentes. 135 00:18:43,248 --> 00:18:44,374 Sem botas. 136 00:18:49,796 --> 00:18:51,298 A bala n�o saiu, 137 00:18:53,342 --> 00:18:54,468 era uma pistola. 138 00:18:55,093 --> 00:18:56,511 O garoto tinha um rifle. 139 00:18:59,639 --> 00:19:01,058 Acha que foi a garota? 140 00:19:02,642 --> 00:19:03,769 O padre. 141 00:19:05,562 --> 00:19:07,022 Essa � a bota do padre. 142 00:19:07,397 --> 00:19:08,940 Acha que um padre o matou? 143 00:19:09,024 --> 00:19:10,442 Acho que um padre o matou. 144 00:19:26,500 --> 00:19:27,542 Padre. 145 00:19:51,691 --> 00:19:53,402 Estamos esperando um sinal? 146 00:19:53,819 --> 00:19:54,986 Sinal nenhum. 147 00:19:55,487 --> 00:19:58,198 - S� come�ar a matar, ent�o. - S� come�ar a matar. 148 00:20:37,320 --> 00:20:38,655 Chegada �s 14h20. 149 00:20:39,156 --> 00:20:40,657 Mais algu�m sabe disso? 150 00:20:40,949 --> 00:20:43,743 N�o � nenhum segredo, Jacob, e com toda certeza n�o ser� 151 00:20:43,827 --> 00:20:45,745 assim que o bilheteiro gritar o hor�rio. 152 00:20:45,829 --> 00:20:47,873 - Est� ficando cheio l�? - Est� come�ando. 153 00:20:50,667 --> 00:20:53,003 Algum rosto estranho de que eu deva saber? 154 00:20:53,670 --> 00:20:57,090 � uma esta��o de trem, Jacob, todos os rostos s�o estranhos. 155 00:21:13,482 --> 00:21:15,400 Todos parecem com viajantes. 156 00:21:16,026 --> 00:21:18,236 - Todos at� agora. - �. 157 00:21:30,123 --> 00:21:31,416 Nem todos eles. 158 00:21:32,334 --> 00:21:34,211 Tr�s de primeira classe para Portland. 159 00:21:34,294 --> 00:21:36,963 Vag�o-dormit�rio? Partilhado? 160 00:21:38,089 --> 00:21:39,591 Eu disse primeira classe. 161 00:21:40,133 --> 00:21:42,052 S�o 67 d�lares. 162 00:21:43,470 --> 00:21:44,888 Acha que n�o tenho isso? 163 00:21:46,223 --> 00:21:49,059 Eu adoro ser julgado por um homem que � metade do que sou. 164 00:21:50,560 --> 00:21:52,229 Refei��es pr�-pagas, senhor? 165 00:21:52,604 --> 00:21:54,022 Vamos pagar quando comermos. 166 00:21:54,105 --> 00:21:57,234 O trem chega �s 14h20, parte �s 14h45. 167 00:21:57,317 --> 00:21:59,861 Aconselho estar na plataforma �s 13h50. 168 00:21:59,986 --> 00:22:02,614 Se ele chegar cedo, ele parte cedo. 169 00:22:02,697 --> 00:22:05,659 Vamos esperar. N�o iremos a parte alguma. 170 00:22:12,916 --> 00:22:15,252 Sentem-se, estarei por perto. 171 00:22:22,092 --> 00:22:25,762 Eu j� vi se camuflarem covardemente antes, 172 00:22:27,055 --> 00:22:29,057 mas acho que nunca vi isso. 173 00:22:29,140 --> 00:22:31,351 Peguei a minha fam�lia e estou indo embora. 174 00:22:33,103 --> 00:22:34,437 J� me cansei desse lugar. 175 00:22:34,521 --> 00:22:37,357 Voc� foi indiciado, Banner, n�o pode ir a parte alguma. 176 00:22:37,440 --> 00:22:38,984 N�o posso deixar o pa�s, 177 00:22:39,985 --> 00:22:42,112 o juiz n�o falou nada sobre deixar o estado. 178 00:22:42,195 --> 00:22:44,614 Ent�o suponho que seja coincid�ncia 179 00:22:45,198 --> 00:22:47,867 ter escolhido esse dia em particular para partir. 180 00:22:47,951 --> 00:22:50,453 Quer dizer o mesmo dia em que o seu sobrinho chega? 181 00:22:51,288 --> 00:22:52,497 A grande esperan�a? 182 00:22:54,082 --> 00:22:56,710 Talvez ele seja bom para voc�, 183 00:22:57,877 --> 00:23:00,755 vai conseguir manter a sua terra por uma gera��o ou duas. 184 00:23:02,632 --> 00:23:04,718 O Whitfield � s� o primeiro, sabe? 185 00:23:05,844 --> 00:23:07,637 Tem mais de onde ele veio. 186 00:23:07,721 --> 00:23:10,890 Mais como ele do que como eu, bem mais do que como voc�. 187 00:23:17,188 --> 00:23:19,816 Nunca v�o deix�-lo sair dessa esta��o, Jacob. 188 00:23:20,859 --> 00:23:24,154 Voc� pode aceitar a minha palavra, ou pode vir a descobrir. 189 00:23:26,698 --> 00:23:28,033 Que eles tentem. 190 00:23:30,910 --> 00:23:33,038 E voc� pode tentar entrar naquele trem, 191 00:23:33,913 --> 00:23:35,874 mas isso tamb�m n�o vai acontecer. 192 00:23:37,459 --> 00:23:39,336 Voc� come�ou isso, Banner, 193 00:23:40,170 --> 00:23:41,838 n�o pode sair agora. 194 00:23:52,849 --> 00:23:54,476 Eu tenho um filho, Jacob. 195 00:23:58,063 --> 00:23:59,814 O que eu venho ensinando a ele? 196 00:24:06,738 --> 00:24:08,698 Contanto que eles possam ir. 197 00:24:10,742 --> 00:24:12,202 Voc� pode me dar isso? 198 00:24:13,953 --> 00:24:17,040 Sim, eu posso te dar isso. 199 00:24:27,634 --> 00:24:29,969 Eles n�o v�o estar s� aqui, Jacob, 200 00:24:31,346 --> 00:24:32,597 voc� est� entendendo? 201 00:24:35,392 --> 00:24:36,393 Sim. 202 00:24:37,894 --> 00:24:39,479 Eu sei o que quer dizer. 203 00:24:55,995 --> 00:24:57,122 Me d� a sua mala. 204 00:24:57,747 --> 00:24:58,790 Aqui mesmo. 205 00:25:10,635 --> 00:25:12,095 Essa mala n�o sai das suas de vistas. 206 00:25:14,347 --> 00:25:15,473 Est� tudo bem? 207 00:25:16,307 --> 00:25:17,350 Vai ficar. 208 00:25:19,894 --> 00:25:22,647 Vai haver confus�o naquela plataforma, Ellie. 209 00:25:23,815 --> 00:25:25,608 Pessoas correndo e gritando. 210 00:25:25,984 --> 00:25:28,945 E n�s vamos passar no meio dela como se f�ssemos para igreja 211 00:25:29,028 --> 00:25:30,321 e entrar naquele trem. 212 00:25:32,073 --> 00:25:35,076 N�o erga a vista, n�o olhe ningu�m nos olhos, 213 00:25:36,035 --> 00:25:37,120 apenas ande. 214 00:25:42,333 --> 00:25:43,626 Voc� entendeu? 215 00:25:45,003 --> 00:25:46,129 Acho que sim. 216 00:25:57,640 --> 00:25:59,601 M�e! B�falos! 217 00:25:59,684 --> 00:26:02,270 Te ouvi da primeira vez, Tucker, o trem inteiro te ouviu. 218 00:26:04,314 --> 00:26:05,899 S�o em maior n�mero que voc�. 219 00:26:06,441 --> 00:26:07,609 Com certeza. 220 00:26:08,359 --> 00:26:09,903 Onde n�s estamos? 221 00:26:10,904 --> 00:26:11,904 Montana. 222 00:26:14,157 --> 00:26:16,201 Achei que os b�falos tivessem ido embora. 223 00:26:16,242 --> 00:26:18,244 Nem todos eles, ainda tem alguns aqui. 224 00:26:18,661 --> 00:26:20,663 Tem alguns em Wind River, eu soube, 225 00:26:21,748 --> 00:26:23,625 Yellowstone tem um rebanho bem grande. 226 00:26:24,250 --> 00:26:26,169 J� ouviu falar de Little Bighorn? 227 00:26:28,129 --> 00:26:29,172 Est� vendo logo ali? 228 00:26:30,465 --> 00:26:33,259 Os Lakotas chamaram de �a batalha de Greasy Grass�, 229 00:26:33,343 --> 00:26:36,638 porque o pasto aqui � t�o cheio de prote�na que parece com gordura. 230 00:26:36,721 --> 00:26:39,349 A maior derrota da hist�ria do ex�rcito americano. 231 00:26:39,474 --> 00:26:42,060 - Espere, o Custer perdeu? - N�o poderia ter derrota pior. 232 00:26:42,143 --> 00:26:45,438 N�o foi o que disseram na escola, falaram que Custer era um her�i. 233 00:26:45,563 --> 00:26:47,690 � porque escolas n�o ensinam o que aconteceu, 234 00:26:47,774 --> 00:26:49,651 mas o que querem te fazer acreditar. 235 00:26:49,776 --> 00:26:52,654 E se te ensinarem isso, vai acreditar em tudo o que te disserem. 236 00:26:55,114 --> 00:26:56,199 O que � isso? 237 00:26:58,827 --> 00:27:00,245 Um dente de le�o. 238 00:27:01,329 --> 00:27:02,539 N�o tem le�es aqui. 239 00:27:02,622 --> 00:27:04,624 � porque n�o � daqui, � da �frica. 240 00:27:08,586 --> 00:27:09,754 Quer trocar? 241 00:27:11,881 --> 00:27:13,007 Trocar com qu�? 242 00:27:20,098 --> 00:27:21,474 Essa � uma bela l�mina. 243 00:27:21,558 --> 00:27:25,144 O cara com quem troquei falou que ela � da Revolu��o, da guerra. 244 00:27:25,436 --> 00:27:27,814 Nossos professores disseram que ganhamos nessa. 245 00:27:27,939 --> 00:27:29,315 Voc� e eu somos prova viva disso. 246 00:27:32,443 --> 00:27:35,196 Tem certeza que sua m�e aceitaria que voc� a trocasse? 247 00:27:35,655 --> 00:27:37,031 Ela n�o sabe que tenho ela. 248 00:27:44,455 --> 00:27:45,832 N�o sei, eu estava... 249 00:27:50,044 --> 00:27:53,047 Eu estava pretendendo d�-lo para o meu filho um dia. 250 00:27:53,172 --> 00:27:54,424 Qual � o nome dele? 251 00:27:56,676 --> 00:27:59,971 Eu n�o sei, n�o o conheci ainda. 252 00:28:00,096 --> 00:28:03,182 N�o acredito que v� conhec�-lo, acho que voc� tem que faz�-lo. 253 00:28:03,266 --> 00:28:06,019 Tudo bem, Tucker, j� chega, pare de incomodar o homem. 254 00:28:07,103 --> 00:28:08,396 N�o, n�o, n�o � inc�modo. 255 00:28:11,566 --> 00:28:13,860 - O que voc� me diz? - Eu n�o sei. 256 00:28:14,736 --> 00:28:16,988 Por favor, desarme o menino. 257 00:28:24,746 --> 00:28:25,788 Acordo fechado. 258 00:28:31,628 --> 00:28:32,795 � um bom neg�cio. 259 00:28:32,879 --> 00:28:34,005 Voc� foi roubado. 260 00:28:34,255 --> 00:28:36,215 Sabe quantos canivetes existem no mundo? 261 00:28:36,299 --> 00:28:38,384 Aposto que este � o �nico dente de le�o no pa�s todo. 262 00:28:42,847 --> 00:28:44,599 Voc� pode estar certo. 263 00:29:02,033 --> 00:29:04,327 Isso fica cada vez mais interessante. 264 00:29:11,209 --> 00:29:12,502 Baleado enquanto dormia. 265 00:29:12,627 --> 00:29:14,087 Baleado por quem? 266 00:29:14,212 --> 00:29:16,923 N�o sei, o padre talvez. 267 00:29:26,766 --> 00:29:29,227 Rosto queimado, depois esfaqueado. 268 00:29:30,228 --> 00:29:31,729 Esfaqueado e depois baleado. 269 00:29:41,781 --> 00:29:42,781 Ficou sem balas. 270 00:29:43,950 --> 00:29:45,243 Ent�o a garota fez isso. 271 00:29:45,368 --> 00:29:48,746 N�o fez aquilo, mas ela fez isso. 272 00:29:50,748 --> 00:29:52,542 � mesmo um coiote essa garota. 273 00:29:52,917 --> 00:29:55,628 Esses homens falam dessa garota matando em toda parte, 274 00:29:56,671 --> 00:29:58,798 mas foram os homens que mataram em Oklahoma, 275 00:29:58,881 --> 00:30:00,675 e foram eles que mataram aqui. 276 00:30:00,800 --> 00:30:02,427 N�o acho que a garota seja o problema. 277 00:30:03,761 --> 00:30:05,513 Eu acho que esse � o problema. 278 00:30:06,723 --> 00:30:08,307 E que o problema acabou. 279 00:30:08,850 --> 00:30:11,519 Mas, seja como for, n�s temos um mandado, 280 00:30:12,437 --> 00:30:13,938 e temos o dever de cumpri-lo. 281 00:30:18,693 --> 00:30:20,486 Um mandado de um juiz que n�o conhecemos 282 00:30:20,570 --> 00:30:22,196 de um territ�rio que n�o servimos. 283 00:30:23,698 --> 00:30:26,868 N�o cavalgamos pela garota, cavalgamos at� aqui para ach�-los. 284 00:30:27,326 --> 00:30:30,455 N�s o achamos, e j� v�o tarde. 285 00:30:41,507 --> 00:30:43,176 Ela est� acima de n�s, na cordilheira. 286 00:30:53,603 --> 00:30:54,937 Fa�am-na ir para o leste! 287 00:31:26,719 --> 00:31:27,970 Ela sacou a pistola! 288 00:31:28,054 --> 00:31:29,472 Delegado, n�o atire! 289 00:31:35,895 --> 00:31:37,980 - Delegado, n�o atire! - Vou par�-la! 290 00:31:57,542 --> 00:32:00,128 Vai estar morta antes que isso alcance o seu ombro. 291 00:32:00,211 --> 00:32:02,922 Parece uma morte tola para algu�m que lutou tanto para evitar isso. 292 00:32:06,634 --> 00:32:07,969 Melhor do que a sua forca. 293 00:32:08,094 --> 00:32:09,846 � mais r�pido, sem d�vida. 294 00:32:11,222 --> 00:32:15,268 Eu j� vivi nas suas pris�es, n�o vou viver l� de novo. 295 00:32:15,351 --> 00:32:18,104 N�o escolho quem vai para for�a ou quem vai para pris�o, 296 00:32:18,813 --> 00:32:20,481 isso � decis�o de um juiz. 297 00:32:22,483 --> 00:32:24,485 Se � inocente, ele te dar� a chance de provar isso. 298 00:32:26,028 --> 00:32:27,029 Provar como? 299 00:32:27,113 --> 00:32:29,532 Atrav�s de testemunhos, de testemunhas. 300 00:32:29,866 --> 00:32:31,117 Que testemunhas? 301 00:32:32,618 --> 00:32:34,328 As freiras que me estupraram? 302 00:32:35,037 --> 00:32:38,040 Os padres que me surraram e me colocaram para assar num forno 303 00:32:38,124 --> 00:32:40,793 por n�o saber fazer sab�o? Por que n�o comi larvas? 304 00:32:41,502 --> 00:32:43,963 Por que n�o deixei colocarem os dedos deles dentro de mim? 305 00:32:48,050 --> 00:32:49,468 E quem fala por mim? 306 00:32:50,595 --> 00:32:53,598 Que parente eles v�o escavar do t�mulo 307 00:32:54,515 --> 00:32:56,017 para falar por mim? 308 00:32:56,851 --> 00:32:58,436 Do que ela est� falando? 309 00:32:58,519 --> 00:32:59,979 Das escolas para �ndios. 310 00:33:00,980 --> 00:33:02,481 Eu conhe�o essas escolas. 311 00:33:03,191 --> 00:33:04,358 Conhe�o esses padres. 312 00:33:05,026 --> 00:33:08,112 N�o conhe�o o trajeto dela, mas conhe�o esse trajeto. 313 00:33:32,845 --> 00:33:36,974 Eles mentiram, voc� nunca matou? 314 00:33:40,102 --> 00:33:41,771 O que me surrou eu matei, 315 00:33:43,689 --> 00:33:45,441 e a que me estuprou eu matei. 316 00:33:47,235 --> 00:33:52,573 Da� matei aquele que matou o meu primo, que tentou me matar. 317 00:33:55,493 --> 00:33:56,619 Depois o padre. 318 00:34:03,042 --> 00:34:04,126 Sim. 319 00:34:09,090 --> 00:34:10,258 Eu matei. 320 00:34:11,801 --> 00:34:13,135 Acho que sim. 321 00:34:26,315 --> 00:34:27,608 E quanto a ele? 322 00:34:28,276 --> 00:34:29,819 Distintivo e botas. 323 00:35:55,196 --> 00:35:56,197 Eu fui baleado. 324 00:35:56,280 --> 00:35:58,991 Voc� n�o foi baleado, foi acordado, agora continue assim. 325 00:35:59,116 --> 00:36:00,493 Seu filho da m�e. 326 00:36:00,618 --> 00:36:02,828 Eu vou lutar com voc� quando n�s voltarmos... 327 00:37:08,811 --> 00:37:10,855 - Eles est�o vindo. - Eu sei. 328 00:37:11,439 --> 00:37:12,648 Pegue aquela espingarda. 329 00:37:12,731 --> 00:37:16,402 V� para sala de visitas, fique longe das janelas, se abaixe. 330 00:37:16,485 --> 00:37:17,570 Para baixo da mesa. 331 00:37:19,029 --> 00:37:21,198 Eles est�o aqui, h� um bom bando deles. 332 00:37:21,282 --> 00:37:23,159 Zane! O que eu fa�o? 333 00:37:23,242 --> 00:37:24,493 Fique em lugar alto, 334 00:37:24,577 --> 00:37:26,829 nos d� cobertura e use o rifle para alces do Jacob. 335 00:37:34,211 --> 00:37:35,588 Fique a�, est� ouvindo? 336 00:37:55,065 --> 00:37:56,442 N�o atirem em mim! 337 00:38:04,700 --> 00:38:05,700 Cad� o Sam? 338 00:38:16,462 --> 00:38:17,463 Quantos eles s�o? 339 00:38:17,546 --> 00:38:18,756 N�o sei, um monte. 340 00:38:19,924 --> 00:38:21,884 Deixem que se aproximem, atirem nas cabines, 341 00:38:22,009 --> 00:38:23,260 atirem nos motoristas. 342 00:38:23,344 --> 00:38:25,888 Da� n�s voltamos para casa e os enfrentamos de l�. 343 00:38:29,475 --> 00:38:31,435 Parados, ainda n�o. 344 00:38:35,481 --> 00:38:36,482 Ainda n�o. 345 00:38:36,565 --> 00:38:38,692 - Eles est�o quase sobre n�s. - Ainda n�o! 346 00:38:40,152 --> 00:38:43,030 Jasper, atire no carro da frente, Randy, no segundo carro, 347 00:38:43,155 --> 00:38:44,990 Dennis no terceiro, eu atiro no �ltimo. 348 00:38:46,158 --> 00:38:47,158 Se preparem. 349 00:38:50,246 --> 00:38:51,246 Matem-nos. 350 00:39:22,278 --> 00:39:25,155 Dennis, v� com o Randy para casa e subam no telhado! 351 00:39:25,281 --> 00:39:26,532 Dois n�o podem det�-los. 352 00:39:26,657 --> 00:39:28,993 N�o estou tentando det�-los, apenas atras�-los. 353 00:39:30,828 --> 00:39:31,828 V�o! 354 00:40:00,733 --> 00:40:01,775 O que posso fazer? 355 00:40:01,900 --> 00:40:04,486 Pode se esconder no por�o com seus filhos, senhora. 356 00:40:04,570 --> 00:40:06,405 Senhora, v� buscar os seus filhos. 357 00:40:08,657 --> 00:40:09,742 A senhora tamb�m. 358 00:40:09,825 --> 00:40:10,993 Eu vou ficar aqui. 359 00:40:11,118 --> 00:40:12,161 V�o para o por�o! 360 00:40:56,538 --> 00:40:57,581 Deus nos ajude. 361 00:41:11,845 --> 00:41:14,973 De todas as coisas que tive que fazer por essa fazenda, 362 00:41:16,892 --> 00:41:18,686 essa ganha de todas. 363 00:41:24,024 --> 00:41:26,193 Essa realmente ganha de todas. 364 00:41:56,223 --> 00:42:00,060 Aviso de 25 minutos para o de 14h20 para Sheridan, 365 00:42:00,394 --> 00:42:04,064 Deadwood, Pierre, Sioux Falls. 366 00:43:01,079 --> 00:43:03,165 - Eles est�o aqui. - Quantos s�o? 367 00:43:03,290 --> 00:43:06,168 Cerca de uma d�zia, mais o Banner, 368 00:43:07,586 --> 00:43:09,880 mais quem n�s n�o tivermos avistado ainda. 369 00:43:10,672 --> 00:43:12,925 Melhor trazer a pol�cia de Livingston para c�. 370 00:43:13,008 --> 00:43:15,177 S�o s� tr�s homens e eles n�o valem nada. 371 00:43:16,386 --> 00:43:18,013 Ainda � melhor do que nada. 372 00:43:18,096 --> 00:43:20,265 N�s vamos impedi-los antes que chegue a isso. 373 00:43:20,766 --> 00:43:22,726 Esse � o �nico jeito de os impedirmos. 374 00:43:42,037 --> 00:43:43,372 O que tem em Portland? 375 00:43:49,419 --> 00:43:50,504 O seu futuro. 376 00:43:52,589 --> 00:43:54,091 Eu n�o tenho um aqui? 377 00:43:57,302 --> 00:43:59,555 Um homem n�o consegue enriquecer em Montana. 378 00:44:00,514 --> 00:44:02,224 Ele fica rico em outro lugar, 379 00:44:02,307 --> 00:44:05,853 da� ele vem para Montana e ele fica ainda mais rico. 380 00:44:58,697 --> 00:45:00,240 Sinto muito, Spencer. 381 00:45:09,041 --> 00:45:13,170 SPENCER DUTTON, RANCHO YELLOWSTONE EX�RCITO AMERICANO, 163� REGIMENTO 382 00:45:21,803 --> 00:45:23,138 Esse � o seu plano? 383 00:45:23,764 --> 00:45:25,807 Esse � o seu plano para n�s? 384 00:45:29,478 --> 00:45:33,649 Nos deixar conhecer o amor e depois arranc�-lo de n�s. 385 00:45:37,486 --> 00:45:39,112 Da� nos dar um filho 386 00:45:42,240 --> 00:45:45,327 e me arrastar pelo inferno 387 00:45:47,162 --> 00:45:48,580 para congelar aqui 388 00:45:51,875 --> 00:45:53,251 a horas dele? 389 00:45:55,629 --> 00:45:58,340 Que tipo de Deus faz isso? 390 00:47:06,575 --> 00:47:07,868 Pare! 391 00:47:20,589 --> 00:47:23,759 Livingston, aqui � Sete Pierre 91. 392 00:47:23,884 --> 00:47:26,970 Por favor! Por favor, pare! 393 00:47:30,682 --> 00:47:32,851 Por favor, pare! 394 00:47:34,019 --> 00:47:35,019 Alex? 395 00:47:36,271 --> 00:47:38,690 Por favor, pare! Pare! 396 00:47:39,983 --> 00:47:40,983 Por favor! 397 00:47:42,027 --> 00:47:43,028 Senhor? 398 00:47:56,041 --> 00:47:57,209 Por favor. 399 00:48:35,914 --> 00:48:36,998 Alex! 400 00:48:41,044 --> 00:48:42,212 Alex! 401 00:48:44,005 --> 00:48:45,090 Spencer? 402 00:48:45,841 --> 00:48:46,967 Alex! 403 00:48:55,600 --> 00:48:56,810 Alex! 404 00:48:58,311 --> 00:48:59,437 Spencer? 405 00:49:01,314 --> 00:49:02,314 Spencer! 406 00:49:06,194 --> 00:49:07,195 Alex! 407 00:49:48,320 --> 00:49:49,654 Como voc�...? 408 00:49:51,573 --> 00:49:53,783 Voc� mandou sinais de fuma�a para o meu trem. 409 00:49:56,119 --> 00:49:57,662 Voc� pulou do trem. 410 00:49:57,787 --> 00:49:59,039 Eu pulei do trem. 411 00:49:59,289 --> 00:50:01,875 Por acaso voc� pediu para o trem esperar por n�s? 412 00:50:02,709 --> 00:50:04,085 N�o passou pela minha mente. 413 00:50:05,754 --> 00:50:08,673 Ent�o o trem continua indo. 414 00:50:09,174 --> 00:50:11,718 - Na dire��o oposta. - Acho que � um bom palpite. 415 00:50:12,510 --> 00:50:13,511 Pois �. 416 00:50:14,471 --> 00:50:17,140 Que bom voc� vir se juntar a mim nesse apuro, 417 00:50:17,224 --> 00:50:18,808 longe do fardo de uma solu��o. 418 00:50:21,019 --> 00:50:22,312 Eu n�o sei o que quis dizer. 419 00:50:29,152 --> 00:50:30,904 Foi um insulto, meu amor. 420 00:50:33,198 --> 00:50:34,449 Eu tenho uma solu��o. 421 00:50:35,367 --> 00:50:36,701 Sou toda ouvidos. 422 00:50:36,785 --> 00:50:38,870 Big Timber fica a 5 km daqui, vou te carregar. 423 00:50:38,995 --> 00:50:40,205 Me carregar? 424 00:50:40,997 --> 00:50:42,540 Levei um quarto de alce mais longe. 425 00:50:43,250 --> 00:50:46,586 N�o sei o que � um quarto de alce, mas presumo que seja muito pesado 426 00:50:46,670 --> 00:50:48,088 e explica o seu bronzeado. 427 00:50:48,171 --> 00:50:49,965 Mais pesado que voc�, mas nem tanto. 428 00:50:50,048 --> 00:50:52,050 Voc� comeu bem nessa viagem? 429 00:50:52,717 --> 00:50:55,220 Pode me carregar para evitar a morte certa, senhor, 430 00:50:55,303 --> 00:50:57,555 mas n�o pode zombar do meu peso enquanto isso. 431 00:50:59,557 --> 00:51:00,642 Ele � culpa sua, sabe? 432 00:51:02,560 --> 00:51:03,561 Minha culpa? 433 00:51:04,771 --> 00:51:06,439 Eu suponho que ele v� ser alto como voc�. 434 00:51:18,076 --> 00:51:20,036 Eu sei, Eu sei. 435 00:51:54,779 --> 00:51:57,282 Esse � um m�dico viajando na primeira classe. 436 00:51:57,407 --> 00:52:00,285 Eu me chamo Andrew. Abra a boca para mim, por favor. 437 00:52:39,532 --> 00:52:41,951 Preciso de toalhas quentes. Montes delas, r�pido. 438 00:52:48,333 --> 00:52:51,419 Preciso que saiam todas daqui, por favor, e que fechem a porta. 439 00:52:51,503 --> 00:52:54,881 N�o existe muita pesquisa m�dica sobre o frio como condi��o cl�nica, 440 00:52:54,964 --> 00:52:57,509 mas no ex�rcito vimos muito disso, e aprendemos que, 441 00:52:57,592 --> 00:52:59,552 se voc� esfria r�pido, se aquece r�pido, 442 00:52:59,636 --> 00:53:02,263 se voc� esfria devagar, voc� deve se aquecer devagar. 443 00:53:02,347 --> 00:53:03,765 Por quanto tempo ficou exposta? 444 00:53:03,890 --> 00:53:08,311 Eu acho que por cerca de um dia ou dois. 445 00:53:08,895 --> 00:53:11,940 Essas roupas est�o t�o geladas quanto ela. Temos que tir�-las. 446 00:53:12,023 --> 00:53:14,275 Pe�o desculpas, n�o temos tempo para mod�stia. 447 00:53:18,405 --> 00:53:19,447 Isso. 448 00:53:30,792 --> 00:53:31,792 Deus. 449 00:53:36,005 --> 00:53:37,715 O que fazemos com os tremores? 450 00:53:37,799 --> 00:53:40,718 O tremor � bom, � o corpo dela tentando se aquecer. 451 00:53:40,802 --> 00:53:42,554 Ela estava tremendo quando a achou? 452 00:53:43,179 --> 00:53:45,056 Ou ela estava desorientada? 453 00:53:45,181 --> 00:53:46,182 Desorientada como? 454 00:53:46,266 --> 00:53:48,226 Dizendo coisas il�gicas ou que n�o fazem sentido. 455 00:53:48,351 --> 00:53:51,771 - Ela fala assim de todo jeito. - Eu estou te ouvindo. 456 00:53:51,896 --> 00:53:53,356 Existem algum outro sintoma? 457 00:53:53,481 --> 00:53:55,275 A temperatura dela � de 34,6 graus, 458 00:53:55,358 --> 00:53:57,819 ela estava a minutos da morte quando voc� a achou. 459 00:54:23,928 --> 00:54:25,638 Aperte com for�a contra ela. 460 00:54:30,351 --> 00:54:32,103 Nela toda, senhor, n�o seja t�mido. 461 00:54:32,645 --> 00:54:35,607 Ele tem defeitos, mas timidez n�o � um deles. 462 00:54:35,690 --> 00:54:37,317 Voc�s dois se conhecem? 463 00:54:37,400 --> 00:54:39,319 � o meu marido, senhor. 464 00:54:39,694 --> 00:54:41,279 � uma longa hist�ria. 465 00:54:41,404 --> 00:54:42,780 Que vale a pena ouvir, sem d�vida. 466 00:54:42,906 --> 00:54:44,574 Coloque isso sob os bra�os dela. 467 00:54:53,875 --> 00:54:57,212 Precisa nos dizer quando as toalhas esfriarem, 468 00:54:57,712 --> 00:54:59,464 para n�s podermos troc�-las. 469 00:55:04,177 --> 00:55:05,261 De quantos meses? 470 00:55:06,679 --> 00:55:08,806 Seis. 471 00:55:10,475 --> 00:55:12,560 Ele vai sobreviver? 472 00:55:13,478 --> 00:55:16,231 Isso veremos. O corpo feminino � um milagre, 473 00:55:16,356 --> 00:55:18,358 que consegue suportar prova��es f�sicas 474 00:55:18,441 --> 00:55:20,068 muito al�m dos homens, 475 00:55:21,444 --> 00:55:23,363 principalmente quando est� gr�vido. 476 00:55:24,489 --> 00:55:26,741 Se houver algum jeito de proteger a crian�a, 477 00:55:27,951 --> 00:55:29,369 o seu corpo vai ach�-lo. 478 00:55:31,621 --> 00:55:32,830 Eu j� volto. 479 00:55:37,210 --> 00:55:41,297 Corpo � um milagre, voc� ouviu s�? 480 00:55:43,341 --> 00:55:44,717 Eu j� sabia disso. 481 00:55:49,722 --> 00:55:51,641 Nunca achei que iria ver voc� de novo. 482 00:55:57,397 --> 00:55:59,566 Voc� n�o precisava passar por tudo isso, 483 00:56:01,734 --> 00:56:03,486 eu ia voltar por voc�. 484 00:56:05,989 --> 00:56:07,532 Eu n�o podia arriscar. 485 00:56:08,658 --> 00:56:10,076 Se conhecesse outra pessoa, 486 00:56:10,159 --> 00:56:12,287 como eu iria poder mat�-la l� da Inglaterra? 487 00:56:18,585 --> 00:56:20,336 A mais rara das criaturas. 488 00:56:21,504 --> 00:56:22,797 O seu sorriso. 489 00:56:25,091 --> 00:56:27,510 Eu quero que voc� se sente e beba isso. 490 00:56:27,594 --> 00:56:28,678 Devagar. 491 00:56:36,102 --> 00:56:37,103 Devagar. 492 00:56:43,610 --> 00:56:46,529 � poss�vel que esteja desidratada, al�m de todo o resto. 493 00:56:46,613 --> 00:56:48,615 N�o saltem em Livingston, 494 00:56:48,698 --> 00:56:51,367 o maquinista falou por r�dio com a esta��o de Bozeman, 495 00:56:51,451 --> 00:56:53,953 tem uma ambul�ncia esperando, v�o lev�-la ao hospital, 496 00:56:54,078 --> 00:56:57,040 onde j� viram bem mais males causados pelo frio do que eu. 497 00:56:57,123 --> 00:56:58,458 Vamos mudar essas toalhas. 498 00:57:16,142 --> 00:57:17,393 Vamos para o telhado. 499 00:57:33,368 --> 00:57:35,662 - Viu para onde eles foram? - Desceram a colina. 500 00:57:35,745 --> 00:57:37,038 N�o ir�o a parte alguma at� anoitecer. 501 00:57:37,163 --> 00:57:38,498 Acho que � o plano deles. 502 00:57:38,623 --> 00:57:41,709 O Jacob deve ter voltado at� l� com o xerife e todos os outros. 503 00:57:42,502 --> 00:57:44,379 N�s n�o sabemos o que eles encontraram, 504 00:57:44,462 --> 00:57:45,838 podem estar no mesmo barco. 505 00:57:45,922 --> 00:57:48,049 Precisamos de algu�m na casa com as mulheres. 506 00:57:48,174 --> 00:57:50,635 Voc� � o �nico com uma esposa l�. N�s ficamos aqui. 507 00:57:53,721 --> 00:57:54,764 Se cuidem. 508 00:58:14,742 --> 00:58:18,162 E eu achando que eram os rapazes no telhado com sorte nos tiros. 509 00:58:18,287 --> 00:58:19,622 Era eu que estava com sorte. 510 00:58:19,706 --> 00:58:22,500 Embora essa geringon�a leve a maior parte dessa sorte. 511 00:58:23,793 --> 00:58:25,586 Eles v�o esperar at� anoitecer. 512 00:58:26,087 --> 00:58:27,964 Meu palpite � que tentar�o nos incendiar. 513 00:58:29,841 --> 00:58:31,300 Como enfrentamos isso? 514 00:58:31,384 --> 00:58:33,886 Temos a lua cheia a nosso favor, 515 00:58:34,470 --> 00:58:36,514 s� precisamos que as nuvens se abram. 516 00:58:36,597 --> 00:58:40,184 Ent�o, precisamos que Deus fa�a a parte dEle. 517 00:58:41,018 --> 00:58:42,018 Precisamos de vento. 518 00:58:42,603 --> 00:58:44,981 N�o me importa quem fa�a o que para envi�-lo. 519 00:58:45,106 --> 00:58:46,399 Seria a parte de Deus. 520 00:58:47,775 --> 00:58:48,860 Vou pedir. 521 00:58:50,528 --> 00:58:52,363 Se eles entrarem na casa, Cara, 522 00:58:55,616 --> 00:58:57,952 s� reze por vento e uma lua brilhante. 523 00:58:59,704 --> 00:59:03,958 Vou pedir o vento, vou rezar para que o meu marido venha, 524 00:59:04,709 --> 00:59:06,419 e que traga o Spencer com ele. 525 00:59:21,058 --> 00:59:22,059 Est� atrasado. 526 00:59:23,728 --> 00:59:24,812 Est�. 527 00:59:44,040 --> 00:59:45,374 L� vem ele. 528 00:59:49,629 --> 00:59:51,172 36 graus. 529 00:59:53,466 --> 00:59:54,466 Alex, o que foi? 530 00:59:54,509 --> 00:59:56,344 Ela est� voltando a sentir os p�s. 531 00:59:56,886 --> 00:59:58,513 � uma sensa��o nova. 532 01:00:01,849 --> 01:00:02,975 J� chegamos? 533 01:00:03,518 --> 01:00:05,686 Est� perto, mais cerca de 50 quil�metros. 534 01:00:51,107 --> 01:00:54,694 Lembrem do que eu falei, ignorem o caos, entrem no trem. 535 01:00:54,777 --> 01:00:56,028 Aonde voc� est� indo? 536 01:00:56,153 --> 01:00:58,489 Tem dinheiro suficiente na sua mala para recome�ar. 537 01:00:59,115 --> 01:01:00,241 Comece do zero. 538 01:01:00,366 --> 01:01:02,910 Recome�ar. Do que est� falando? O que est� acontecendo? 539 01:01:03,578 --> 01:01:04,662 Confie em mim. 540 01:01:37,486 --> 01:01:38,613 Afastem-se. 541 01:01:39,322 --> 01:01:41,657 Afastem-se para os passageiros desembarcarem. 542 01:02:21,322 --> 01:02:23,532 - Spencer? - Senhor, o que est� fazendo? 543 01:02:38,214 --> 01:02:39,256 Largue! 544 01:02:40,841 --> 01:02:42,301 - Largue agora! - Largue voc�. 545 01:02:42,426 --> 01:02:43,511 Largue! 546 01:02:43,594 --> 01:02:44,595 Largue agora! 547 01:02:45,846 --> 01:02:46,847 Larguem as armas! 548 01:02:47,932 --> 01:02:49,809 Estou avisando, larguem! 549 01:03:11,914 --> 01:03:12,915 Henry. 550 01:03:23,551 --> 01:03:26,178 Ellie! Entre no trem! 551 01:03:56,584 --> 01:03:57,752 Banner! 552 01:04:23,152 --> 01:04:25,446 Voc� � um homem de palavra, afinal. 553 01:04:27,573 --> 01:04:28,657 Eu te falei. 554 01:04:30,951 --> 01:04:32,787 Leve a minha fam�lia para Portland, 555 01:04:33,704 --> 01:04:35,164 onde v�o ficar livres disso, 556 01:04:36,707 --> 01:04:37,792 livres de mim. 557 01:04:39,460 --> 01:04:40,836 Tem a minha palavra. 558 01:04:42,463 --> 01:04:44,090 � tudo que um homem tem. 559 01:05:03,984 --> 01:05:04,984 O que foi aquilo? 560 01:05:05,069 --> 01:05:07,530 Medo, eu suponho, arrog�ncia. 561 01:05:21,502 --> 01:05:23,212 Santo Deus! 562 01:05:25,673 --> 01:05:26,966 O senhor foi baleado. 563 01:05:28,884 --> 01:05:30,511 Ferimento antigo, eu acho. 564 01:05:31,095 --> 01:05:32,596 Parece bem recente para mim. 565 01:05:32,680 --> 01:05:33,931 Bill! Consegue andar? 566 01:05:34,056 --> 01:05:35,391 Eu n�o tentei. 567 01:05:35,474 --> 01:05:37,309 Carl! V� ajud�-lo. 568 01:05:43,023 --> 01:05:45,109 Lhe pe�o que leve esse trem para Bozeman. 569 01:05:45,234 --> 01:05:47,611 H� uma ambul�ncia esperando, consiga mais... 570 01:05:47,695 --> 01:05:49,238 - � o embarque. - Volte para busc�-los. 571 01:05:49,363 --> 01:05:51,907 - N�o � t�o f�cil assim. - Volte para busc�-los. 572 01:05:56,704 --> 01:05:57,997 Essa luta n�o acabou, 573 01:05:58,080 --> 01:06:00,374 e n�o tenho mais tanta energia para lutar em mim. 574 01:06:00,457 --> 01:06:02,835 Preciso levar a minha esposa para um hospital. 575 01:06:04,461 --> 01:06:07,506 - Volto para casa quando ela chegar. - Poder� n�o ter uma casa at� l�. 576 01:06:09,008 --> 01:06:10,050 Venha comigo. 577 01:06:20,644 --> 01:06:21,812 Esse � o meu tio. 578 01:06:24,648 --> 01:06:25,733 Jacob. 579 01:06:27,776 --> 01:06:28,903 Senhora. 580 01:06:33,032 --> 01:06:36,035 A guerra n�o � uma met�fora nessa fam�lia, estou notando. 581 01:06:39,747 --> 01:06:41,081 N�o � n�o. 582 01:06:53,385 --> 01:06:56,722 � hora de lutar, eu suponho. 583 01:06:58,098 --> 01:06:59,934 Se quisermos uma vida aqui, �. 584 01:07:03,437 --> 01:07:05,814 Mas podemos construir uma vida em qualquer lugar. 585 01:07:06,273 --> 01:07:07,816 Foi por isso que ela te escreveu, 586 01:07:10,569 --> 01:07:12,655 voc� veio para casa pela guerra. 587 01:07:35,928 --> 01:07:37,012 Eu te amo. 588 01:07:51,527 --> 01:07:52,778 Te encontro em Bozeman. 589 01:08:02,246 --> 01:08:03,789 Vamos dar uma olhada nesses ferimentos. 590 01:08:08,836 --> 01:08:13,882 Tenho a sensa��o de que voc� tem uma hist�ria e tanto para contar. 591 01:08:15,050 --> 01:08:16,176 Tenho. 592 01:08:26,562 --> 01:08:28,022 Eu precisava disso. 593 01:08:31,317 --> 01:08:32,901 Preciso te nomear delegado. 594 01:08:41,285 --> 01:08:42,703 Vamos com carros ou cavalos? 595 01:08:42,786 --> 01:08:44,413 Temos os dois, carros s�o mais r�pidos. 596 01:08:50,711 --> 01:08:53,839 Em seu cora��o, ela temia que nunca mais fosse v�-lo de novo, 597 01:08:54,923 --> 01:08:58,761 mas ela o viu, sentiu o gosto dele, uma �ltima vez. 598 01:08:59,970 --> 01:09:02,598 Para ela, isso bastava. 599 01:09:06,226 --> 01:09:07,936 Devia trocar isso por uma espingarda, 600 01:09:08,062 --> 01:09:10,606 dif�cil atirar nos cantos com arma para elefantes. 601 01:09:10,689 --> 01:09:13,942 Voc� n�o atira nos cantos com ela, atira atrav�s deles. 602 01:09:56,402 --> 01:09:59,738 Vamos l�, apare�a. 603 01:12:43,652 --> 01:12:45,404 Te falei para n�o ficar a�. 604 01:12:46,446 --> 01:12:48,073 Estou feliz por ter ficado. 605 01:12:53,120 --> 01:12:55,414 Mas n�o fa�a mais isso. V� l� para cima. 606 01:12:59,167 --> 01:13:04,840 Hoje marca o amanhecer da pr�pria era dourada de Montana. 607 01:13:04,965 --> 01:13:08,719 Hoje come�amos a extrair o �nico recurso 608 01:13:08,802 --> 01:13:13,390 que aumenta de valor quanto mais comum se torna. 609 01:13:15,434 --> 01:13:16,434 O turismo. 610 01:13:16,977 --> 01:13:19,771 Enquanto os fazendeiros abandonam os campos pelo conforto 611 01:13:19,855 --> 01:13:21,315 e as oportunidades da cidade, 612 01:13:21,398 --> 01:13:25,569 as vastid�es da Am�rica v�o se tornar parques, 613 01:13:25,652 --> 01:13:28,030 playgrounds para a elite. 614 01:13:28,113 --> 01:13:31,158 Digamos que se tornem, como n�s lucramos? 615 01:13:31,617 --> 01:13:33,243 - Hot�is? - Sim. 616 01:13:33,327 --> 01:13:34,953 - Restaurantes? - Com certeza. 617 01:13:35,037 --> 01:13:38,248 E esse resort, o resort de esqui? 618 01:13:38,373 --> 01:13:41,335 Estou fazendo a negocia��o final da propriedade nesse momento. 619 01:13:41,418 --> 01:13:45,422 Pousadas e caf�s s�o conhecidamente modelos de neg�cios ruins 620 01:13:45,505 --> 01:13:47,507 e, francamente, senhor, abaixo do senhor, 621 01:13:47,591 --> 01:13:48,759 abaixo de todos n�s. 622 01:13:48,842 --> 01:13:50,344 O senhor tem raz�o. 623 01:13:50,761 --> 01:13:52,220 De forma independente. 624 01:13:52,346 --> 01:13:54,723 Mas combinados, 625 01:13:54,806 --> 01:13:59,227 em um lugar onde todos os desejos do cliente s�o satisfeitos, 626 01:13:59,311 --> 01:14:04,858 alojamento, refei��es, bebidas, dan�a, jogo, esqui, ca�adas. 627 01:14:04,983 --> 01:14:09,696 Todos eles, incluindo o transporte aqui e na origem, 628 01:14:09,780 --> 01:14:11,114 fornecidos por n�s. 629 01:14:11,239 --> 01:14:12,532 E quanto � concorr�ncia? 630 01:14:12,616 --> 01:14:17,704 Nossa concorr�ncia � o Colorado, a 900 quil�metros de dist�ncia. 631 01:14:18,830 --> 01:14:21,583 As cidades fornecem cultura, conveni�ncia, 632 01:14:21,667 --> 01:14:26,296 mas roubam do homem aquilo que o torna humano. 633 01:14:26,713 --> 01:14:29,966 Seu desejo insaci�vel, inexplic�vel, 634 01:14:30,050 --> 01:14:33,387 de atravessar terras indomadas, 635 01:14:33,512 --> 01:14:37,808 enfrentar seus monstros, superar suas montanhas. 636 01:14:39,434 --> 01:14:43,438 Nenhum concerto em Manhattan se compara. 637 01:14:44,022 --> 01:14:49,069 Quando deita com uma mulher, � o animal em voc� que faz isso. 638 01:14:49,152 --> 01:14:51,655 Esse animal precisa vagar. 639 01:14:52,989 --> 01:14:55,283 N�s iremos lhe dar essa chance. 640 01:14:55,701 --> 01:14:58,203 - Apoiado! - Isso mesmo! 641 01:15:23,186 --> 01:15:24,187 Eu vou com ela. 642 01:15:24,271 --> 01:15:26,857 - Temos uma ambul�ncia aqui... - Falei que vou com ela. 643 01:15:26,940 --> 01:15:29,067 - Est� cheia, senhor, v� em outra. - Vou atr�s. 644 01:15:29,192 --> 01:15:30,402 Eu que vou atr�s. 645 01:15:30,485 --> 01:15:31,485 N�o essa noite. 646 01:15:42,456 --> 01:15:43,999 Qual a dist�ncia do hospital? 647 01:15:44,708 --> 01:15:46,293 Oito a dez quil�metros. 648 01:15:47,252 --> 01:15:51,173 Voc� se importaria de checar se temos combust�vel suficiente 649 01:15:51,256 --> 01:15:52,382 para esse trajeto? 650 01:15:57,596 --> 01:15:59,473 N�o vamos ficar sem combust�vel. 651 01:16:01,016 --> 01:16:03,977 Nunca vi uma mulher fazer tal pergunta antes. 652 01:16:04,895 --> 01:16:09,191 �. Gato escaldado tem medo de �gua fria, Jacob. 653 01:16:19,576 --> 01:16:20,660 Pare o carro. 654 01:16:23,413 --> 01:16:24,623 Desligue o motor. 655 01:16:29,294 --> 01:16:30,962 Isso est� vindo l� da casa? 656 01:16:31,213 --> 01:16:32,213 � o que parece. 657 01:16:32,756 --> 01:16:33,840 Desligue os far�is. 658 01:16:35,091 --> 01:16:36,593 Continue pela estrada. 659 01:16:51,983 --> 01:16:53,860 Porcaria, precisar�o de n�s l� dentro. 660 01:16:53,985 --> 01:16:57,030 - E esses nem s�o todos! - Fiquem aqui. Continuem atirando. 661 01:17:11,586 --> 01:17:12,587 Cara? 662 01:17:13,672 --> 01:17:15,048 Eles est�o bem diante da casa. 663 01:17:27,769 --> 01:17:29,229 Maldito homem. 664 01:17:43,743 --> 01:17:44,786 Espere. 665 01:17:48,206 --> 01:17:49,499 Pare o carro. 666 01:18:00,719 --> 01:18:01,803 � o Spencer. 667 01:18:02,929 --> 01:18:03,930 Senhora? 668 01:18:05,307 --> 01:18:06,975 O Spencer est� aqui. 669 01:19:04,115 --> 01:19:05,367 Tia Cara? 670 01:19:05,450 --> 01:19:06,618 Spencer? 671 01:19:06,952 --> 01:19:09,329 Para voc� saber, eu estou bem aqui. 672 01:19:09,412 --> 01:19:10,413 Estou te vendo. 673 01:19:10,956 --> 01:19:13,208 - Foi baleado? - N�o mais que todos os outros. 674 01:19:18,922 --> 01:19:21,049 Nossa, Spencer, nem cheguei a dar algum disparo. 675 01:19:31,476 --> 01:19:33,269 - Cad� o Jacob? - Ele est� no hospital. 676 01:19:35,397 --> 01:19:36,523 Com a minha esposa. 677 01:19:36,982 --> 01:19:38,858 Voc� tem uma esposa? 678 01:19:38,984 --> 01:19:40,110 Nossa, eu tenho. 679 01:19:40,902 --> 01:19:43,738 - Estou em d�vida com ela. - Ela n�o est� l� pelo Jacob. 680 01:19:45,281 --> 01:19:46,574 Ela tem os pr�prios problemas. 681 01:19:47,993 --> 01:19:49,661 Vou preparar a charrete. 682 01:19:49,744 --> 01:19:51,079 N�s temos carros, senhora. 683 01:19:52,247 --> 01:19:53,248 N�o o vejo. 684 01:19:56,543 --> 01:19:57,836 Cad� ele? 685 01:19:59,129 --> 01:20:01,006 - Cad� o Jack? - Eu n�o sei. 686 01:20:01,256 --> 01:20:02,757 Senhora, n�s n�o o vimos. 687 01:20:04,676 --> 01:20:07,512 Dennis, pegue o Jasper, siga a estrada para Livingston, 688 01:20:07,637 --> 01:20:08,638 ache o meu menino. 689 01:20:08,763 --> 01:20:09,973 Sim, senhora. 690 01:20:11,641 --> 01:20:12,976 Qual deles � o l�der? 691 01:20:13,852 --> 01:20:16,146 O l�der fica em uma mans�o, 692 01:20:17,188 --> 01:20:20,608 destr�i vidas enquanto engorda 693 01:20:20,692 --> 01:20:25,697 e d� jantares para os homens que v�o fazer esse lugar em peda�os. 694 01:20:26,740 --> 01:20:28,033 Ele fez isso? 695 01:20:28,616 --> 01:20:30,285 Com toda certeza. 696 01:20:32,203 --> 01:20:33,288 Qual o nome dele? 697 01:20:34,831 --> 01:20:36,207 Whitfield. 698 01:20:40,295 --> 01:20:42,630 Eu n�o consigo achar a bala. 699 01:20:42,756 --> 01:20:44,299 N�o acha a bala, seu idiota? 700 01:20:44,382 --> 01:20:47,177 � porque n�o tem bala, � um ferimento antigo. 701 01:20:47,260 --> 01:20:49,679 Se o chumbo ficar dentro, ele vai envenen�-lo devagar. 702 01:20:49,804 --> 01:20:51,765 Acha que me importo com os lentos? 703 01:20:51,848 --> 01:20:54,976 Eu tenho 80 malditos anos! Pode costurar! 704 01:21:16,706 --> 01:21:18,500 J� dilatou mais de oito cent�metros. 705 01:21:18,583 --> 01:21:20,293 O corpo quer interromper a gravidez. 706 01:21:20,418 --> 01:21:23,129 - Precisamos abortar e amputar. - N�o far�o nada disso! 707 01:21:23,254 --> 01:21:25,173 Senhora, o beb� tem seis meses, se tanto. 708 01:21:25,256 --> 01:21:27,092 Ele n�o pode sobreviver fora do �tero. 709 01:21:27,217 --> 01:21:29,260 As suas pernas necrosaram at� a canela, 710 01:21:29,344 --> 01:21:31,888 sua m�o direita necrosou at� acima da cintura. 711 01:21:31,971 --> 01:21:34,349 A senhora n�o vai ver o p�r do sol de amanh� 712 01:21:34,432 --> 01:21:35,934 se n�o amputarmos imediatamente. 713 01:21:37,852 --> 01:21:39,020 Ela est� coroando. 714 01:21:39,104 --> 01:21:41,564 Vamos acabar com isso e passar para cirurgia dela. 715 01:21:52,951 --> 01:21:54,244 Muito pequeno. 716 01:22:20,228 --> 01:22:21,437 Traga-o para mim. 717 01:22:23,398 --> 01:22:24,566 Traga-o para mim! 718 01:22:26,276 --> 01:22:28,528 Por que est� t�o confiante de que � um menino? 719 01:22:28,611 --> 01:22:29,946 Porque eu sei. 720 01:22:32,740 --> 01:22:34,159 Seu palpite est� certo. 721 01:22:34,576 --> 01:22:36,578 Senhora, � melhor n�o se apegar, 722 01:22:36,661 --> 01:22:39,414 os pulm�es n�o se desenvolveram para sobreviver uma hora, 723 01:22:39,497 --> 01:22:40,497 muito menos... 724 01:22:44,878 --> 01:22:47,839 Que assim seja, me d� essa hora. 725 01:22:49,048 --> 01:22:52,010 - Preciso prepar�-la para cirurgia. - D� a ela o maldito beb�. 726 01:23:10,486 --> 01:23:11,571 Oi. 727 01:23:40,558 --> 01:23:42,393 Nada � mais cruel que a esperan�a. 728 01:23:45,271 --> 01:23:46,940 Vamos prepar�-la para cirurgia. 729 01:23:48,733 --> 01:23:49,776 N�o. 730 01:23:51,861 --> 01:23:53,238 Ela disse n�o. 731 01:23:53,321 --> 01:23:56,908 Ela vai morrer, e o beb� vai morrer. 732 01:23:58,368 --> 01:23:59,744 Ela pode fazer mais filhos. 733 01:23:59,869 --> 01:24:01,663 Ela disse n�o. 734 01:24:05,541 --> 01:24:06,918 Vou mandar um padre. 735 01:24:07,043 --> 01:24:08,753 Eu tamb�m n�o preciso de um. 736 01:24:20,473 --> 01:24:22,767 Eu vou cham�-lo de John, 737 01:24:25,103 --> 01:24:26,562 como o irm�o dele. 738 01:24:28,523 --> 01:24:30,024 Ele iria gostar disso. 739 01:24:31,401 --> 01:24:32,402 Mas... 740 01:24:33,987 --> 01:24:38,032 ele iria gostar mais de um mundo em que voc� ainda esteja. 741 01:24:38,616 --> 01:24:42,203 A m�e que escolhesse a si mesma acima do filho, 742 01:24:44,998 --> 01:24:46,582 n�o � m�e nenhuma. 743 01:24:48,960 --> 01:24:51,713 Como posso criar uma crian�a 744 01:24:52,588 --> 01:24:54,424 com cotocos como p�s 745 01:24:55,300 --> 01:24:57,093 e paus como m�os? 746 01:24:59,512 --> 01:25:01,180 Seria ter duas crian�as. 747 01:25:01,556 --> 01:25:04,434 Essa � uma conversa que deve ter com o seu marido. 748 01:25:04,684 --> 01:25:07,687 Acho que todas as nossas conversas acabaram, 749 01:25:10,273 --> 01:25:11,983 mas elas foram espl�ndidas. 750 01:25:14,610 --> 01:25:17,280 Na verdade, quem mais falou fui eu. 751 01:25:21,117 --> 01:25:22,618 Diga o motivo a ele por mim. 752 01:25:22,744 --> 01:25:24,620 Diga a ele voc� mesma. 753 01:25:25,955 --> 01:25:27,248 O plano � esse. 754 01:25:28,624 --> 01:25:33,880 Mas est� vendo como os meus planos est�o indo bem. 755 01:25:34,339 --> 01:25:36,382 Diga a ele voc� mesma. 756 01:25:48,728 --> 01:25:50,897 O cavalo dele estava solto na casa. 757 01:25:52,065 --> 01:25:53,316 Sem sela. 758 01:25:54,525 --> 01:25:57,737 Vai ver ele pegou um cavalo diferente e ele se soltou. 759 01:26:22,011 --> 01:26:23,805 N�s temos que ir buscar a carro�a. 760 01:26:48,996 --> 01:26:50,039 Onde ela est�? 761 01:26:50,790 --> 01:26:51,958 Ela est� l� dentro. 762 01:28:00,610 --> 01:28:04,864 Eles queriam tirar as minhas pernas 763 01:28:06,574 --> 01:28:07,950 e as minhas m�os. 764 01:28:10,536 --> 01:28:13,664 E tirar o nosso beb�. 765 01:28:16,459 --> 01:28:20,004 Jogar tudo fora como lixo. 766 01:28:23,090 --> 01:28:24,926 Eu disse n�o. 767 01:28:27,887 --> 01:28:29,180 Estou vendo isso. 768 01:28:33,392 --> 01:28:35,937 As suas pernas est�o bem distantes do seu cora��o. 769 01:28:36,854 --> 01:28:39,023 N�o sou uma sonhadora. 770 01:28:43,361 --> 01:28:47,240 Eu n�o me imagino correndo pelos campos. 771 01:28:50,201 --> 01:28:51,619 Eu tenho que fazer isso. 772 01:28:53,329 --> 01:28:55,456 E eu jamais iria trocar 773 01:28:57,875 --> 01:28:59,460 o que fizemos 774 01:29:02,255 --> 01:29:03,464 por mim. 775 01:29:08,094 --> 01:29:10,763 Tenha paci�ncia com ele, Spencer. 776 01:29:11,556 --> 01:29:13,558 Se ele for parecido comigo, 777 01:29:16,143 --> 01:29:18,062 vai ser uma crian�a terr�vel. 778 01:29:47,216 --> 01:29:48,884 Eu queria ter podido conhec�-la. 779 01:29:52,013 --> 01:29:53,556 Voc� teria gostado dela. 780 01:29:55,808 --> 01:29:57,351 Um cavalo selvagem. 781 01:29:59,604 --> 01:30:01,522 Como outra pessoa que eu conhe�o. 782 01:30:02,607 --> 01:30:04,483 Agora est� falando de si mesmo de novo. 783 01:30:09,280 --> 01:30:12,283 V� ao celeiro de vendas, precisamos de duas cabras leiteiras. 784 01:30:12,408 --> 01:30:13,618 Ele n�o est� aberto. 785 01:30:13,743 --> 01:30:15,911 Quando abrir, voc� vai ser o primeiro da fila. 786 01:30:17,997 --> 01:30:19,874 E garanta que elas j� estejam produzindo. 787 01:30:21,167 --> 01:30:23,002 Leite na semana que vem n�o vai nos adiantar. 788 01:30:27,798 --> 01:30:29,592 Voc� acha que eu poderia...? 789 01:30:31,260 --> 01:30:33,012 Tenho certeza que n�o v�o se importar, querida. 790 01:31:03,334 --> 01:31:06,045 Talvez amanh�. 791 01:32:31,839 --> 01:32:32,923 Cara? 792 01:32:47,438 --> 01:32:48,856 Eu n�o sei o que fazer. 793 01:32:56,530 --> 01:32:58,449 N�o � para voc� saber, querido. 794 01:33:00,075 --> 01:33:01,202 Mas eu sei. 795 01:33:29,522 --> 01:33:30,606 Vamos l�. 796 01:33:34,193 --> 01:33:36,695 Eu quero conhecer o homem que matou a minha esposa. 797 01:33:53,420 --> 01:33:55,089 Que assuntos voc�s t�m aqui? 798 01:34:07,685 --> 01:34:08,686 Lindy? 799 01:34:10,187 --> 01:34:11,730 J� falamos sobre isso. 800 01:34:12,565 --> 01:34:15,484 Desculpe, �s vezes eu apenas me deixo levar. 801 01:34:18,863 --> 01:34:22,032 O autocontrole, Lindy, � a base do... 802 01:34:29,748 --> 01:34:30,791 Olhe para mim. 803 01:34:31,125 --> 01:34:32,418 Voc� gosta daqui? 804 01:34:33,043 --> 01:34:34,587 Ent�o eu acho que deve ir. 805 01:34:38,382 --> 01:34:39,508 O que eu lhe disse? 806 01:34:42,803 --> 01:34:44,638 Agora entendi, 807 01:34:45,556 --> 01:34:48,976 o filho pr�digo voltou. 808 01:34:50,060 --> 01:34:52,313 E ele vai ser a �ltima coisa que voc� vai ver. 809 01:34:52,980 --> 01:34:55,441 Suponho que tenha um plano 810 01:34:55,524 --> 01:35:00,195 para explicar a morte de um homem na sala de jantar dele. 811 01:35:00,487 --> 01:35:04,158 Eu acho que j� matamos todo mundo para quem ter�amos que explicar. 812 01:35:04,241 --> 01:35:05,951 Voc� fez um juramento, 813 01:35:06,076 --> 01:35:08,245 esse distintivo veio com um juramento, 814 01:35:08,746 --> 01:35:11,206 o de seguir a lei. 815 01:35:11,832 --> 01:35:13,208 A lei! 816 01:35:13,959 --> 01:35:17,838 Ent�o que seja, irei para a pris�o. 817 01:35:20,674 --> 01:35:22,301 N�o falei para se levantar. 818 01:35:25,179 --> 01:35:27,097 Voc� n�o vai se safar disso. 819 01:35:27,181 --> 01:35:28,641 E eu nem pretendo. 820 01:35:28,766 --> 01:35:31,477 Eu planejo fazer de voc� tamanho exemplo 821 01:35:31,560 --> 01:35:33,062 que v�o se passar 50 anos 822 01:35:33,145 --> 01:35:36,482 antes que algu�m como voc� ouse entrar nesse vale de novo. 823 01:35:36,565 --> 01:35:39,568 Eu quero que ensinem como voc� morreu 824 01:35:40,235 --> 01:35:41,946 nos livros escolares. 825 01:35:42,071 --> 01:35:43,071 Olhe para mim. 826 01:35:44,448 --> 01:35:46,075 Voc� matou a minha esposa. 827 01:35:46,492 --> 01:35:47,952 Eu n�o conhe�o voc�. 828 01:35:48,202 --> 01:35:50,245 O nome dela era Alex. 829 01:35:54,166 --> 01:35:56,460 E eu gostaria muito de ouvir voc� diz�-lo. 830 01:35:57,336 --> 01:35:58,629 Alex? 831 01:36:44,425 --> 01:36:45,843 A seguir, no tribunal, 832 01:36:45,968 --> 01:36:49,805 s�o os Estados Unidos contra Teonna Rainwater. 833 01:36:50,347 --> 01:36:52,891 Tr�s acusa��es de homic�dio na escola ind�gena 834 01:36:52,975 --> 01:36:54,518 em Dakota do Norte. 835 01:36:54,601 --> 01:36:56,603 Por que essa garota est� no meu tribunal 836 01:36:56,687 --> 01:36:59,398 e n�o diante do magistrado de Dakota do Norte? 837 01:36:59,481 --> 01:37:02,026 Falamos com o magistrado de Dakota do Norte 838 01:37:02,109 --> 01:37:04,528 e ele afirmou que todas as testemunhas desse caso 839 01:37:04,611 --> 01:37:06,280 estavam no territ�rio de Oklahoma, 840 01:37:06,363 --> 01:37:09,408 tornando mais oportuno que o julgamento fosse feito aqui. 841 01:37:09,533 --> 01:37:11,618 Essas testemunhas est�o presentes? 842 01:37:11,744 --> 01:37:13,287 Se satisfizer o tribunal... 843 01:37:14,747 --> 01:37:17,875 Esses s�o os atestados de �bito das testemunhas, 844 01:37:17,958 --> 01:37:19,460 o padre Jaques Renaud, 845 01:37:20,085 --> 01:37:22,713 e o delegado federal Nathan Kent. 846 01:37:25,632 --> 01:37:29,928 Ent�o, ela tamb�m � acusada dessas mortes? 847 01:37:30,429 --> 01:37:32,848 N�o, Excel�ncia, as mortes deles n�o t�m rela��o. 848 01:37:32,931 --> 01:37:35,851 Temos a delegada federal Fossett preparada para testemunhar 849 01:37:35,934 --> 01:37:37,978 dos detalhes das mortes das testemunhas, 850 01:37:38,103 --> 01:37:39,229 se satisfizer o tribunal. 851 01:37:39,313 --> 01:37:40,731 O que satisfaria o tribunal 852 01:37:40,856 --> 01:37:43,484 seriam testemunhas para apoiar a acusa��o de homic�dio. 853 01:37:43,776 --> 01:37:45,444 A promotoria tem testemunhas? 854 01:37:46,028 --> 01:37:47,571 N�s n�o temos, Excel�ncia. 855 01:37:47,654 --> 01:37:51,075 Voc�s t�m provas que liguem a r� a essas alega��es? 856 01:37:52,117 --> 01:37:53,702 N�s n�o temos, Excel�ncia. 857 01:37:53,786 --> 01:37:55,370 Ent�o o que n�s...? 858 01:37:55,621 --> 01:37:57,831 Por que n�s estamos discutindo isso? 859 01:37:59,041 --> 01:38:03,796 A promotoria gostaria de submeter uma mo��o pelo encerramento. 860 01:38:04,254 --> 01:38:05,380 Por favor. 861 01:38:06,090 --> 01:38:07,091 Mo��o concedida. 862 01:38:07,174 --> 01:38:09,718 E vamos garantir que o magistrado de Dakota do Norte 863 01:38:09,802 --> 01:38:11,678 mantenha seus casos em Dakota do Norte, 864 01:38:11,762 --> 01:38:12,971 que � o lugar deles. 865 01:38:13,347 --> 01:38:15,933 Principalmente se � assim que eles os conduzem. 866 01:38:32,491 --> 01:38:33,867 O que isso significa? 867 01:38:35,369 --> 01:38:37,079 Significa que voc� est� livre. 868 01:39:12,865 --> 01:39:14,533 N�o tenho certeza do que fazer. 869 01:39:15,159 --> 01:39:18,120 N�s certamente gostar�amos que fosse embora. 870 01:39:20,289 --> 01:39:21,415 Para onde? 871 01:39:22,541 --> 01:39:23,917 Que tal para casa? 872 01:39:24,042 --> 01:39:25,752 N�o sei se tenho uma. 873 01:39:36,263 --> 01:39:38,182 Talvez seja hora de achar uma nova. 874 01:40:11,632 --> 01:40:12,716 Para cervos. 875 01:40:14,635 --> 01:40:15,635 Certo. 876 01:40:26,230 --> 01:40:27,898 N�o sei bem para que lado ir. 877 01:40:28,690 --> 01:40:30,108 Soube que na Calif�rnia 878 01:40:31,109 --> 01:40:33,320 h� mais mexicanos e ind�genas que brancos. 879 01:40:33,403 --> 01:40:37,699 Frutas nas �rvores, ca�a nas colinas, � terra dos Chumash. 880 01:40:40,911 --> 01:40:42,037 Oeste. 881 01:40:42,162 --> 01:40:44,623 Se chegar ao oceano, voc� foi longe demais. 882 01:40:49,086 --> 01:40:50,254 Obrigada. 883 01:41:06,144 --> 01:41:07,229 Teonna! 884 01:41:09,189 --> 01:41:10,691 Voc� estava certa em revidar. 885 01:41:11,316 --> 01:41:12,401 Talvez. 886 01:41:13,568 --> 01:41:15,362 Mas isso me custou tudo. 887 01:41:16,530 --> 01:41:17,656 Sempre custa. 888 01:41:38,885 --> 01:41:42,848 � prov�vel que haja mais t�mulos n�o identificados em Montana 889 01:41:42,931 --> 01:41:44,766 do que os agraciados com m�rmore 890 01:41:44,850 --> 01:41:47,769 e inscri��es que digam aos estranhos quem descansa neles. 891 01:41:52,983 --> 01:41:55,235 Amantes n�o precisam de identifica��o, 892 01:41:55,319 --> 01:41:58,238 eles sabem exatamente onde suas almas g�meas descansam. 893 01:41:59,364 --> 01:42:01,158 Porque eles as colocaram l�. 894 01:42:21,303 --> 01:42:24,473 Eu juro, menino, vamos precisar de tr�s cabras antes de junho, 895 01:42:24,556 --> 01:42:26,683 do jeito que voc� est� engolindo tudo. 896 01:42:41,073 --> 01:42:43,492 Eu sei. Parece que voc� est� desistindo. 897 01:42:45,535 --> 01:42:47,162 Mas voc� n�o est�, crian�a. 898 01:42:48,080 --> 01:42:50,290 A raz�o de voc� estar aqui se foi, 899 01:42:51,500 --> 01:42:53,627 espero que voc� ache outra raz�o na cidade 900 01:42:53,710 --> 01:42:55,379 e que ele tire os seus p�s do ch�o 901 01:42:55,504 --> 01:42:57,881 e que voc� me escreva cartas idiotas sobre ele. 902 01:42:59,925 --> 01:43:01,968 Um homem � a �ltima coisa na minha mente. 903 01:43:02,052 --> 01:43:04,012 Essa � uma boa li��o para todos n�s, 904 01:43:05,138 --> 01:43:07,015 s� que nunca � assim que funciona. 905 01:43:07,557 --> 01:43:11,770 N�o, algu�m sempre aparece e confunde os seus sentidos. 906 01:43:13,522 --> 01:43:16,983 Ter os seus sentidos confundidos de vez em quando n�o � a pior coisa. 907 01:43:20,195 --> 01:43:21,530 Vou escrever. 908 01:43:24,074 --> 01:43:25,242 Isso seria �timo. 909 01:43:29,371 --> 01:43:33,208 Agora, eu preciso voltar a minha aten��o para o futuro. 910 01:43:33,458 --> 01:43:34,584 Aqui. 911 01:43:35,836 --> 01:43:38,422 Porque olhar para voc� � uma janela para o passado. 912 01:43:40,382 --> 01:43:41,633 E o passado... 913 01:43:46,888 --> 01:43:48,890 N�o importa o que a vida tenha guardado para mim, 914 01:43:49,015 --> 01:43:50,267 eu vou sempre am�-lo. 915 01:43:50,392 --> 01:43:51,560 N�o vai. 916 01:43:55,397 --> 01:43:56,731 N�o vai. 917 01:43:58,066 --> 01:43:59,651 Vai amar as lembran�as 918 01:43:59,734 --> 01:44:01,945 at� fazer lembran�as novas o bastante, 919 01:44:02,028 --> 01:44:04,364 e ent�o, um dia, voc� n�o vai mais se lembrar dele. 920 01:44:05,574 --> 01:44:08,118 Mas est� tudo bem, tudo bem, a vida � assim. 921 01:44:10,454 --> 01:44:12,831 Eu vou me lembrar dele o bastante por n�s duas. 922 01:44:55,457 --> 01:44:57,042 Tem gado selvagem nas Crazies. 923 01:44:57,667 --> 01:44:58,919 Montanhas dif�ceis. 924 01:44:59,461 --> 01:45:01,463 Eu prefiro ir recolh�-lo do que comprar. 925 01:45:04,424 --> 01:45:05,509 Voc� vem? 926 01:45:08,053 --> 01:45:10,514 Eu acho que vou me sentar na varanda, 927 01:45:11,890 --> 01:45:13,642 olhar para o seu filho, 928 01:45:15,018 --> 01:45:18,396 e ponderar sobre o significado da vida, qualquer coisa assim. 929 01:45:30,450 --> 01:45:32,327 Volto em cerca de uma semana. 930 01:45:32,869 --> 01:45:34,162 N�o tenho d�vidas. 931 01:46:12,075 --> 01:46:13,785 Voc� n�o vai reunir gado. 932 01:46:21,793 --> 01:46:23,169 Vou ficar fora dessa. 933 01:46:25,088 --> 01:46:26,881 Est� se aposentando, n�o �? 934 01:46:28,425 --> 01:46:29,509 Estou. 935 01:46:30,427 --> 01:46:31,845 Qual � o plano agora? 936 01:46:33,388 --> 01:46:35,473 Se sentar na varanda e beber at� ficar bobo 937 01:46:35,557 --> 01:46:38,226 para eu ter que colocar dois beb�s na cama toda noite? 938 01:46:38,310 --> 01:46:39,811 Uma coisa assim. 939 01:46:48,528 --> 01:46:49,821 Como ela era? 940 01:46:50,905 --> 01:46:52,157 A Alexandra. 941 01:46:53,742 --> 01:46:55,118 Como ela era? 942 01:46:55,952 --> 01:46:58,288 Se uma estrela cadente pudesse falar, 943 01:47:01,291 --> 01:47:03,168 essa iria ser ela, querida. 944 01:47:03,710 --> 01:47:05,086 Estrelas falantes. 945 01:47:07,422 --> 01:47:08,632 Pode imaginar? 946 01:47:11,176 --> 01:47:13,261 Quem teria imaginado que existiriam duas? 947 01:47:25,440 --> 01:47:27,233 O Spencer nunca se casou de novo. 948 01:47:29,152 --> 01:47:31,905 Recebeu o conforto de uma vi�va e fez outro filho, 949 01:47:33,657 --> 01:47:35,408 se recusou a se casar com ela, 950 01:47:36,242 --> 01:47:38,912 e, um dia, a vi�va se fora. 951 01:47:41,998 --> 01:47:44,959 Para o Spencer, a lembran�a dela nunca se apagou, 952 01:47:45,460 --> 01:47:48,463 nunca ficou desgastada, nem perdeu o brilho. 953 01:47:49,130 --> 01:47:50,340 Nenhuma delas. 954 01:48:04,729 --> 01:48:05,908 Alexandra Dutton 955 01:48:06,213 --> 01:48:08,103 nasceu no dia primeiro de abril 956 01:48:08,588 --> 01:48:10,110 de 1901 957 01:48:10,528 --> 01:48:12,405 em Oxfordshire, na Inglaterra, 958 01:48:13,238 --> 01:48:14,447 e foi enterrada 959 01:48:14,963 --> 01:48:17,325 em 29 de mar�o de 1924. 960 01:48:22,372 --> 01:48:24,916 Quando a idade avan�ada roubou as lembran�as dele, 961 01:48:25,458 --> 01:48:27,460 ele apenas fechou os olhos, 962 01:48:28,294 --> 01:48:30,088 e sonhou com novas. 963 01:48:32,716 --> 01:48:34,465 Quarenta e cinco anos depois, 964 01:48:35,325 --> 01:48:37,178 o meu irm�o ca�ula se juntou a ela. 965 01:49:37,030 --> 01:49:38,448 Voc� demorou muito. 966 01:50:14,421 --> 01:50:19,421 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 70812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.