Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,178 --> 00:00:13,348
Ratna priča
2
00:00:15,892 --> 00:00:19,854
STIŽE ITALIJANSKI ZATVORENICI
3
00:00:20,646 --> 00:00:24,399
17.000 italijanskih ratnih zarobljenika
odveden u Australiju.
4
00:00:24,858 --> 00:00:29,695
Dvoje nam je dodijeljeno kao radna snaga.
Oni su postali naši ratni očevi.
5
00:00:30,153 --> 00:00:32,447
I postao sam Italijan.
6
00:00:48,043 --> 00:00:51,004
Dok rat i mir
bili veliki problemi u svetu odraslih-
7
00:00:51,504 --> 00:00:56,550
- moj se svijet vrtio okolo
borba za opstanak insekata.
8
00:01:53,555 --> 00:01:55,806
Zdravo!
9
00:01:57,475 --> 00:02:01,895
- Brendane! Kako si?
-Bene, hvala ti.
10
00:02:02,395 --> 00:02:04,105
Bravo!
11
00:02:30,377 --> 00:02:36,632
Majka, Dorothy McClelland, bila je takva
najsrećniji tokom Drugog svetskog rata.
12
00:02:37,132 --> 00:02:39,551
Tata se borio protiv Japanaca
u Papua Novoj Gvineji.
13
00:02:40,009 --> 00:02:45,138
Naši italijanski ratni zarobljenici bili su u opasnosti
život kao mamini dječaci.
14
00:02:45,597 --> 00:02:47,975
Alfredo i Joseph.
15
00:03:16,498 --> 00:03:23,044
Razvio sam čudnu naviku.
Smijao sam se kad sam se uplašio.
16
00:03:23,503 --> 00:03:26,506
Denise, smeje li se Brendan?
17
00:03:26,965 --> 00:03:29,550
Brendane, nasloni se!
18
00:03:31,635 --> 00:03:34,429
Mercia, pomozi!
19
00:03:34,888 --> 00:03:38,891
-Upomoć!
-Drži ga!
20
00:04:05,205 --> 00:04:09,958
Alfredo kaže da ne možeš
uradi to ponovo. Voda je duboka.
21
00:04:10,626 --> 00:04:15,087
Brendane! Vežite konopac oko drveta.
22
00:04:26,764 --> 00:04:29,390
Vidi, punoglavac!
23
00:04:32,519 --> 00:04:35,479
Bravo!
24
00:04:35,938 --> 00:04:39,732
Sada idemo kući.
U suprotnom dobijamo zabranu.
25
00:04:49,657 --> 00:04:53,410
- Brendan lovac na punoglavce.
-Bravo!
26
00:04:53,911 --> 00:04:57,914
Odnećemo ga kući
i stavite u tiganj!
27
00:05:37,155 --> 00:05:39,823
-Dobro jutro.
-Dobro jutro, mama.
28
00:05:40,282 --> 00:05:45,202
Brendane, ne možeš dati tati
punoglavac kao rođendanski poklon.
29
00:05:45,703 --> 00:05:50,373
-Zadrži dok se ne vrati kući.
- On se vraća kući za Božić, zar ne?
30
00:05:50,832 --> 00:05:55,627
-Šta je ovo?
-Francuski tost.
31
00:05:56,128 --> 00:05:59,506
-Rat će trajati hiljadu godina!
-Ponekad se tako oseća.
32
00:05:59,965 --> 00:06:05,470
-To je rekao gospodin Musolini.
-Tata se sada bori protiv Japanaca.
33
00:06:05,927 --> 00:06:08,054
Japanci.
34
00:06:08,513 --> 00:06:11,932
Brendane, ne daj
tata kamen koji si nasao?
35
00:06:12,433 --> 00:06:16,562
-Ponesi punoglavca sa sobom.
- Nije pravo zlato.
36
00:06:18,855 --> 00:06:23,108
-"McAllen, McAllister, McBain..."
- Molim te Denise...
37
00:06:23,650 --> 00:06:27,321
-Ne čitajte čitulje.
- Nije mi važno.
38
00:06:27,779 --> 00:06:29,655
Hleb?
39
00:06:32,991 --> 00:06:35,327
ona je tvoj gospodar,
ne tvoja ljubavnica.
40
00:06:35,786 --> 00:06:38,871
-Je li ona muško ili žensko?
-Gospode.
41
00:06:39,330 --> 00:06:42,750
Tvoja majka je gospodar kuće.
42
00:06:43,209 --> 00:06:45,710
Jeste li spremni, gđice McClelland?
43
00:07:00,472 --> 00:07:03,100
Meno male.
44
00:07:05,185 --> 00:07:08,896
- Meno muškarac.
- Meno muško!
45
00:07:55,517 --> 00:08:01,439
Zatvorenici, uzbuna!
Sa lijeve strane. Broj?
46
00:08:01,897 --> 00:08:04,525
- Uno.
- Golub.
47
00:08:04,984 --> 00:08:06,484
Dostupno!
48
00:08:06,943 --> 00:08:11,155
Cigu, Alfredo? - Joseph?
49
00:08:15,534 --> 00:08:20,705
- Praviš se da ne znaš engleski.
-Kaže da pobjeđuju u ratu.
50
00:08:22,539 --> 00:08:26,960
- Kapetane...
-U marš, vojniče!
51
00:08:28,043 --> 00:08:30,755
Slobodno, vojniče!
52
00:09:04,282 --> 00:09:07,451
-Ako tata dođe kući...
-Kada.
53
00:09:07,951 --> 00:09:11,537
Kada to uradi, možemo da igramo
kartaška igra za odrasle.
54
00:09:12,038 --> 00:09:15,583
A maloj djeci nije dozvoljeno da se smiju.
55
00:09:16,042 --> 00:09:19,961
- Jer onda gube protiv deset!
-Daj mu još jednu šansu.
56
00:09:20,504 --> 00:09:25,674
Majka, rat i ljubav su pošteni.
Ali u kartaškim igrama ne pokazujete milost.
57
00:09:26,217 --> 00:09:30,220
-Rat nije fer.
-Ljubav nije fer.
58
00:09:30,720 --> 00:09:35,724
Rat. Alfredo, prozori.
Uskoro će biti mrak.
59
00:09:37,726 --> 00:09:43,939
Ne trebamo se zataškavati. Najbliži
Japanski avioni su 10.000 km odavde.
60
00:09:44,439 --> 00:09:49,652
- Bombaši mogu doći bilo kada.
-Ne, Zeroov domet je samo 800 km.
61
00:09:50,111 --> 00:09:54,365
-Šta ako leti duže?
- Onda se sruši.
62
00:09:54,864 --> 00:10:01,036
-Mama, rat neće doći ovamo.
- Dopire skroz unutra, Denis.
63
00:10:01,495 --> 00:10:06,165
Tramp je...srca!
64
00:10:58,041 --> 00:11:02,253
Alfredo, zašto si se borio protiv nas?
65
00:11:02,712 --> 00:11:07,174
- Svi smo mi katolici.
-Ne ja!
66
00:11:07,632 --> 00:11:12,219
Hteo sam da putujem, da vidim svet.
Beži od Italije.
67
00:11:12,720 --> 00:11:15,765
-Ubiti nekoga.
- Da, ako moram.
68
00:11:16,222 --> 00:11:20,602
-Jesi li to uradio?
-Ne. U Africi sam bio kuvar.
69
00:11:21,061 --> 00:11:24,980
-Bez oružja, samo tiganj.
- Tako hrabro. Bez oružja.
70
00:11:25,481 --> 00:11:29,150
-Talijani su najhrabriji od svih.
- Australci su!
71
00:11:29,650 --> 00:11:32,569
Ti si to! Ne, Brendane...
72
00:11:33,070 --> 00:11:39,283
U ratu to nije čovjek
ko je hrabar. To je žena.
73
00:11:48,041 --> 00:11:50,959
Dobrodošli u Walalong.
74
00:11:54,796 --> 00:11:59,384
- Gospodine McClelland?
-Ne ne. talijanski.
75
00:11:59,841 --> 00:12:02,803
Italijanski fašista?
76
00:12:03,303 --> 00:12:07,723
-Gđo McClelland. Dorothy.
- Ne bismo trebali biti smetnja.
77
00:12:08,182 --> 00:12:12,936
-Mi naporno radimo za našeg pokrovitelja.
- Ovde nema opasnosti.
78
00:12:13,436 --> 00:12:17,856
- Ima zmija i pauka...
- Pokazaću ti pravo.
79
00:12:47,464 --> 00:12:50,299
- Gospođo Gottman...
-Gutman.
80
00:12:50,758 --> 00:12:54,761
Guttman. Gđa Guttman i Rachel
dolazi iz Berlina.
81
00:12:55,220 --> 00:12:58,348
Berlin...u Nemačkoj?
Ne dijelim sto sa Nemcima!
82
00:12:58,890 --> 00:13:04,437
-Mercia, sedi. Ne budi nepristojan.
-Hitler ima samo skrotum...
83
00:13:04,978 --> 00:13:07,605
- To je pesma.
-Gđa Guttman i Rachel su Jevreji.
84
00:13:08,106 --> 00:13:11,525
- Da li zvuče?
-Jevreji. Oni su izbjeglice.
85
00:13:11,984 --> 00:13:16,446
-Jesu li i muškarci izbjeglice?
- Ne, mi smo ratni zarobljenici.
86
00:13:16,988 --> 00:13:22,409
-Italijanski ratni heroji.
-Pomažu nam kada tata nije tu.
87
00:13:22,868 --> 00:13:27,830
-Nensina majka takođe ima vojnika.
-Da, ali on je Amerikanac.
88
00:13:32,542 --> 00:13:35,962
Mama kaže da jeste
pre svega nemački, a zatim jevrejski.
89
00:13:36,504 --> 00:13:40,674
Mi smo Australijanci prije svega
i onda...
90
00:13:41,133 --> 00:13:44,761
Mi smo jednostavno Australci.
91
00:13:46,929 --> 00:13:50,223
Govori engleski!
92
00:13:50,682 --> 00:13:53,560
Ne možemo
otputovati nazad u Njemačku.
93
00:13:54,018 --> 00:13:57,521
Moramo ovo izvući najbolje.
94
00:13:57,980 --> 00:14:02,609
-Engleski!
-Ne tim tonom.
95
00:14:03,068 --> 00:14:08,614
Mama, ovdje smo sigurni.
Ovi ljudi su drugačiji.
96
00:14:14,911 --> 00:14:17,496
Mrze nas.
97
00:14:17,954 --> 00:14:21,791
- Zato što kažeš da si Nemac.
-To sam ja!
98
00:14:22,333 --> 00:14:26,545
- Nisam više ja.
- Kakvu nadu imamo?
99
00:14:27,045 --> 00:14:30,382
Nacisti dobijaju rat
nemamo gde da idemo.
100
00:14:30,840 --> 00:14:34,468
- Hitler ne dolazi ovamo!
-Japanci!
101
00:14:35,010 --> 00:14:39,138
Ako pokušate da se prilagodite,
ljudi su ovde fini.
102
00:14:39,639 --> 00:14:45,102
- Oni su skoro Englezi.
- Oni su najgora vrsta Engleza!
103
00:14:45,602 --> 00:14:50,940
-Kako će moći da pobede Nemačku?
-Uz pomoć Amerikanaca!
104
00:14:56,236 --> 00:14:59,780
Moja djevojka se zvala Nancy Cakebread.
105
00:15:00,322 --> 00:15:02,950
Njen otac je pao
u Papua Novoj Gvineji.
106
00:15:03,409 --> 00:15:08,705
Kada se preselila iz Walalonga
dala mi je svoj kurac za uspomenu.
107
00:15:13,750 --> 00:15:15,668
Zdravo?
108
00:15:16,168 --> 00:15:19,255
Nije mi rođendan.
109
00:15:19,797 --> 00:15:23,883
Dobiješ ga za uspomenu.
Idem odavde. Tata je mrtav.
110
00:15:24,342 --> 00:15:27,553
-Je li on? Jesu li to bili Japanci?
- Udavio se u klozetu.
111
00:15:28,012 --> 00:15:33,016
Pio je viski i onesvijestio se.
Mama misli da će dobiti Viktorijin krst.
112
00:15:33,474 --> 00:15:35,810
Kako mu je ime?
113
00:15:36,269 --> 00:15:39,146
Zvaću ga Bluey.
114
00:18:03,472 --> 00:18:07,684
Uhvaćen u Tobruku u Libiji-
115
00:18:08,143 --> 00:18:10,894
-sada dolazi velika gomila
Nemački ratni zarobljenici u Sidnej.
116
00:18:11,395 --> 00:18:14,732
To su prve
Stižu nacisti u uniformi.
117
00:18:15,190 --> 00:18:19,736
Naporan rad čeka osvajače svijeta.
118
00:18:20,194 --> 00:18:24,197
Piloti njemačkog ratnog zrakoplovstva
je istaknuto.
119
00:18:24,698 --> 00:18:28,075
Jedan i drugi se ne mogu sakriti
okrutnost-
120
00:18:28,576 --> 00:18:31,828
-što izgleda da jeste
obeležje nacizma.
121
00:18:35,999 --> 00:18:40,169
To nije istina!
To je samo propaganda.
122
00:18:43,755 --> 00:18:47,508
Ovo su vješti borbeni piloti.
123
00:18:48,008 --> 00:18:52,054
Ali niko od njih nije hteo da prizna
da su Australijanci bili malo tvrđi.
124
00:18:52,512 --> 00:18:54,805
Učiš dok si živ...
125
00:19:01,811 --> 00:19:05,981
Ovdje se čak i ptice smiju
pojeli ljude.
126
00:19:24,914 --> 00:19:27,540
Joseph, lopta.
127
00:19:35,798 --> 00:19:38,049
Hvala ti.
128
00:19:46,348 --> 00:19:49,767
Nešto za piće, gđo McClelland?
129
00:19:50,226 --> 00:19:52,937
Hvala ti, Alfredo.
130
00:19:58,149 --> 00:20:01,110
Da igram?
131
00:20:01,610 --> 00:20:05,405
-Hoćeš li da se igraš?
-Ja mogu probati.
132
00:20:05,905 --> 00:20:09,158
Jesi li spremna, Rachel? Ja služim.
133
00:20:14,288 --> 00:20:17,123
Rachel...
134
00:20:18,207 --> 00:20:23,837
kada udariš loptu,
pokušati pogoditi sjenu lopte.
135
00:20:24,421 --> 00:20:28,257
-Senka?
- Da, pokušaćemo.
136
00:20:30,884 --> 00:20:33,636
Jesi li spremna, Rachel?
137
00:20:38,307 --> 00:20:40,475
-Dobro!
-Napolje.
138
00:20:40,934 --> 00:20:44,562
- Bilo je dobro i zaista unutra!
- Bilo je napolju.
139
00:20:45,021 --> 00:20:48,898
-Gđo McClelland, spolja ili unutra?
-U.
140
00:21:05,162 --> 00:21:07,873
-Napolje.
-Da, napolju.
141
00:21:08,332 --> 00:21:10,625
živci...
142
00:21:11,083 --> 00:21:13,419
Joseph, lopta!
143
00:21:45,779 --> 00:21:49,490
Izvinite, gospođo. On ti je ovo dodao.
144
00:22:31,190 --> 00:22:34,443
Nastavi, Joseph.
145
00:22:39,114 --> 00:22:42,366
-Šta je?
-Ne znam.
146
00:22:44,159 --> 00:22:47,537
Vratite građane neprijateljske nacije.
147
00:23:00,381 --> 00:23:03,009
Ubrzaj.
148
00:23:04,926 --> 00:23:08,138
Padaj u redove.
149
00:23:08,597 --> 00:23:11,682
Poredati.
150
00:23:16,477 --> 00:23:20,564
Zarobljenici i građani neprijateljskih zemalja.
S lijeva - broj?
151
00:23:21,023 --> 00:23:23,358
- Uno.
- Golub.
152
00:23:23,817 --> 00:23:25,651
Tri.
153
00:23:27,361 --> 00:23:29,196
Vier.
154
00:23:29,655 --> 00:23:31,656
Na oprezu!
155
00:23:32,115 --> 00:23:34,576
Warrick. Šta radiš?
156
00:23:35,076 --> 00:23:39,747
-Računamo građane neprijateljskih zemalja.
- Žene su izbeglice.
157
00:23:40,205 --> 00:23:43,708
-Iz koje su zemlje?
-Nemačka.
158
00:23:44,208 --> 00:23:46,628
Pobjegli su iz Njemačke.
Oni su Jevreji.
159
00:23:47,211 --> 00:23:50,047
- Mogli bi biti špijuni.
- Naravno da nisu!
160
00:23:50,547 --> 00:23:55,301
- Mogu biti.
- Možda bi trebali pretražiti sobe.
161
00:23:56,218 --> 00:24:00,805
Gledaj, pomeri noge!
162
00:24:40,838 --> 00:24:44,091
Je li mrtav?
163
00:24:55,475 --> 00:24:57,477
izvinite...
164
00:25:13,156 --> 00:25:17,159
-Nema bombi?
-Dory, na tvojoj sam strani.
165
00:25:17,660 --> 00:25:21,496
Ali radi sigurnosti svih
da li su u logoru za interniranje.
166
00:25:21,997 --> 00:25:25,624
Snaći ćemo se. Hvala na brizi.
167
00:25:35,800 --> 00:25:39,511
-Dostupan!
-Doručak.
168
00:25:59,360 --> 00:26:02,739
Izvinjavam se.
Nisu imali pravo na to.
169
00:26:03,281 --> 00:26:07,159
-Trupe!
- Boje te se.
170
00:26:08,785 --> 00:26:12,288
Čak sam i ja u toj odeći
malo te se plašim.
171
00:26:13,706 --> 00:26:17,083
Verovatno nije tvoja boja.
172
00:26:17,542 --> 00:26:21,212
Evo... Ovo će biti savršeno!
173
00:26:21,712 --> 00:26:27,175
da li ti se sviđaju? Isprobajte ih.
Želim da ih imaš.
174
00:26:27,675 --> 00:26:30,636
-Probaj ih.
- Divno je!
175
00:26:38,517 --> 00:26:41,270
Hvala puno!
176
00:26:41,770 --> 00:26:45,690
Hteo sam da zaboravim šešire!
Kape, kape...
177
00:26:47,274 --> 00:26:51,028
Ne, to je moj šešir. - Gospođo Guttman.
178
00:26:51,487 --> 00:26:55,365
Rachel... Čarape.
179
00:27:06,874 --> 00:27:12,003
Rachel...
To bi bilo tako slatko od tebe.
180
00:27:12,504 --> 00:27:16,131
Gđo Guttman, probajte ovo.
181
00:27:19,301 --> 00:27:25,264
-Zar nije divno, Rachel? Pogledaj!
- Osećaj se tako glatko...
182
00:27:25,722 --> 00:27:30,352
Trebaju nam prelepe haljine
za prelep nakit. Imam...
183
00:27:32,144 --> 00:27:36,231
- Čuvajte se.
- Je li sve od svile?
184
00:27:39,109 --> 00:27:42,152
Šta ti misliš?
185
00:27:47,782 --> 00:27:50,451
Hvala puno.
186
00:29:10,767 --> 00:29:13,561
Ona te želi.
187
00:29:14,019 --> 00:29:17,105
-I ti je želiš.
-Ja sam oženjen.
188
00:29:17,606 --> 00:29:21,275
U ovom trenutku vaša žena ima
pobegao sa Amerikancem.
189
00:29:21,776 --> 00:29:25,320
-O cemu pricas?
-Šalim se.
190
00:29:34,453 --> 00:29:38,164
Jedva čekam
da je verna ako ja...
191
00:29:38,623 --> 00:29:41,583
Vjeran? U Italiji je slobodna.
192
00:29:42,042 --> 00:29:44,419
Besplatno?
193
00:29:44,920 --> 00:29:49,882
Lakše je biti slobodan kao
zatvorenik ovde nego da budem slobodan u Italiji.
194
00:29:50,341 --> 00:29:54,177
Ali nema ljubavi, nema seksa.
195
00:29:55,387 --> 00:30:01,976
Ovako preživljavamo
dok se rat ne završi.
196
00:30:02,434 --> 00:30:05,311
To je moja!
197
00:30:20,240 --> 00:30:22,951
Stani!
198
00:30:48,096 --> 00:30:52,850
Borio se u Prvom svjetskom ratu.
199
00:30:53,309 --> 00:30:55,895
Onda je bilo u redu biti Jevrej.
200
00:30:56,437 --> 00:30:58,396
On je bio oficir.
201
00:30:58,938 --> 00:31:03,650
Hoteli u vlasništvu moje porodice.
Pripadali smo višoj klasi.
202
00:31:04,193 --> 00:31:07,529
Ali ti nacistički nasilnici…
Tako jednostavno!
203
00:31:07,988 --> 00:31:12,158
Bili smo primorani da napustimo domovinu
zbog njih.
204
00:31:12,658 --> 00:31:17,954
Moj muž je ostao.
On nije Jevrej.
205
00:31:18,413 --> 00:31:22,333
Prošetali smo, Rachel i ja-
206
00:31:22,791 --> 00:31:26,127
-od Berlina do Amsterdama.
207
00:31:31,048 --> 00:31:33,967
Kako ste došli u Australiju?
208
00:31:34,468 --> 00:31:38,429
Nije trebalo da bude.
Išli smo u Ameriku.
209
00:31:38,930 --> 00:31:43,600
Ali brod za Ameriku
uzimao samo jevrejske izbeglice.
210
00:31:44,059 --> 00:31:47,770
-Ali ti si...?
- Napisao sam "ateista".
211
00:31:48,229 --> 00:31:51,773
Američki brod
nije uzeo ateiste u sastav.
212
00:31:52,273 --> 00:31:58,570
Postojao je čamac za zle
koji je išao u Melburn.
213
00:31:59,029 --> 00:32:03,491
Nismo znali gdje je Australija.
214
00:32:03,950 --> 00:32:07,078
Sad kad sam tu…
215
00:32:07,537 --> 00:32:10,539
...još ne znam
gdje sam
216
00:32:10,997 --> 00:32:13,208
Nemam dom.
217
00:32:14,834 --> 00:32:17,586
Walalong je vaš dom.
218
00:32:25,551 --> 00:32:28,637
cure! Sad je čaj.
219
00:32:41,856 --> 00:32:46,193
Nekada je bio tenis
džentlmenski sport.
220
00:32:46,693 --> 00:32:50,446
Voleo sam da sedim na drveću
i pogledaj, među insekte.
221
00:32:50,905 --> 00:32:56,869
Odatle sam vidio Alfreda i Josepha
pretvoriti sport u čisti rat.
222
00:33:02,123 --> 00:33:05,208
15-amore.
223
00:33:07,711 --> 00:33:09,712
15-0.
224
00:33:15,758 --> 00:33:18,636
-30-amore.
- Bilo je krivo.
225
00:33:25,057 --> 00:33:28,019
Joseph!
226
00:33:31,354 --> 00:33:34,357
-40-amore!
-Šta kažeš?
227
00:33:37,902 --> 00:33:42,489
-"40-amore." Šta to znači?
-40-0.
228
00:33:42,947 --> 00:33:46,783
-Znači Rachel nema bodova?
- Ali mama ima 40 godina.
229
00:33:47,242 --> 00:33:51,497
Mercia, je li lopta bila u autu?
Da ili ne?
230
00:33:51,996 --> 00:33:54,707
-Napolje.
-Ne! Mercia, molim te...
231
00:33:57,375 --> 00:34:01,379
-Alfredo!
-Šta...?
232
00:34:04,924 --> 00:34:09,427
-Stani! - Šta kaže?
-30-15.
233
00:34:13,014 --> 00:34:16,809
Ne shvataj to tako ozbiljno.
To je samo igra.
234
00:34:17,267 --> 00:34:20,019
Jeste li spremni?
235
00:34:55,173 --> 00:34:59,635
- Imaš li mnogo krastača ovdje?
-Ne, ali Brendan ga ima.
236
00:35:02,221 --> 00:35:06,391
Šta još imate ovdje pored vode?
237
00:35:06,850 --> 00:35:09,601
- Krvna pijavica.
-Šta je?
238
00:35:10,060 --> 00:35:13,563
Oni se zaglave
i siše nečiju krv.
239
00:35:49,968 --> 00:35:53,345
- Denise!
- To su bili samo pauci, mama.
240
00:36:00,643 --> 00:36:03,729
Držite svoje dijete dalje od mene!
241
00:36:04,188 --> 00:36:08,691
Žao mi je, vjerovatno je bilo samo
nesreća.
242
00:36:15,197 --> 00:36:18,366
To su samo pauci, mama.
243
00:36:23,245 --> 00:36:27,707
Gubite se odavde, oboje!
244
00:36:56,939 --> 00:37:03,444
Kada su cikade počele da sviraju
bilo je ljeto i Božić.
245
00:37:03,986 --> 00:37:07,031
Božić, uprkos vrućini,
znači evropsku hranu
246
00:37:07,572 --> 00:37:11,743
-i pesme o snegu. O muzici
uspio nadglasati cikade...
247
00:37:23,086 --> 00:37:26,547
Neće biti piletine
za božićnu večeru.
248
00:37:27,047 --> 00:37:31,175
-Šta je?
- Piletina je puna larvi muva.
249
00:37:31,634 --> 00:37:34,720
- Možeš li se snaći?
- Mi Nemci smo izmislili Božić.
250
00:37:35,220 --> 00:37:40,016
-Ne brini, ja sam obučeni kuvar.
- Vojni kuvar...
251
00:37:40,474 --> 00:37:44,812
Dođi u crkvu.
Ali nemoj postati kršćanin!
252
00:37:49,441 --> 00:37:52,359
Sretno!
253
00:37:52,818 --> 00:37:54,820
Hvala.
254
00:37:55,279 --> 00:37:59,115
ćao! Sretan božić!
255
00:38:10,499 --> 00:38:13,793
-Denis, da li je sto postavljen?
-Da, majko.
256
00:38:14,252 --> 00:38:17,547
Djeco! Ručak je.
257
00:38:20,299 --> 00:38:23,218
-Šta je?
- Cikade.
258
00:38:23,760 --> 00:38:29,222
- Cikade! Vrijeme je parenja.
- Ne čujem ništa!
259
00:38:31,349 --> 00:38:35,019
Ko je postavio sto? Sve je na pogrešnoj strani.
260
00:38:35,352 --> 00:38:37,897
Evo hrane!
261
00:38:39,064 --> 00:38:43,026
-Šta je?
- Ovo su špageti.
262
00:38:43,485 --> 00:38:47,112
To je kao da jedeš crve.
263
00:38:47,613 --> 00:38:52,075
- Tanjiri! - Ne mogu da služim.
-Popraviću to.
264
00:38:52,533 --> 00:38:57,621
Veoma je ukusno.
To je tradicionalna italijanska hrana.
265
00:38:59,164 --> 00:39:03,417
Priložite svoje salvete ovdje.
266
00:39:03,876 --> 00:39:05,961
Brendane, ti probaj.
267
00:39:09,756 --> 00:39:12,425
Preteško je!
268
00:39:12,883 --> 00:39:15,803
Vrti, vrti, vrti. Dakle, tamo!
269
00:39:16,261 --> 00:39:19,097
Napravi sve što je na račvi.
270
00:39:33,234 --> 00:39:35,819
A onda sa svime!
271
00:39:46,536 --> 00:39:50,665
Alfredo, ovo je divno. Hvala!
272
00:39:53,708 --> 00:39:56,502
Uzmi sada.
273
00:40:06,302 --> 00:40:10,347
Gozba
prikladan za cara.
274
00:40:11,890 --> 00:40:14,016
Ali to je...
275
00:40:14,475 --> 00:40:17,729
Kako si, Brendane?
276
00:40:18,186 --> 00:40:22,065
Žao mi je zbog Blueya.
277
00:40:24,734 --> 00:40:28,821
Nije bitno.
Bluey zapravo nije polagao jaja.
278
00:40:37,536 --> 00:40:41,539
-Možeš li veslati skroz dovde?
-Možda.
279
00:40:41,998 --> 00:40:45,375
On dolazi ovuda. Hi Brendan!
280
00:40:45,834 --> 00:40:50,380
Samo se vrti okolo.
Nećeš stići nigde.
281
00:40:50,838 --> 00:40:52,923
Brendane!
282
00:40:58,595 --> 00:41:02,264
-Šta je?
-Ti ih jedeš. Crawfish.
283
00:41:02,723 --> 00:41:05,559
Nikad ih ne bih jeo!
284
00:41:08,936 --> 00:41:13,899
-Odakle dolazi zlato?
-Sa vrha planine.
285
00:41:15,650 --> 00:41:20,654
Ova zemlja... Imate sve!
286
00:41:21,155 --> 00:41:23,573
Volite li zlato?
287
00:41:27,952 --> 00:41:32,373
-Možeš uzeti moj.
-Ne...
288
00:41:41,254 --> 00:41:46,550
Zlatni grumen!
Našli ste zlatni grumen!
289
00:41:47,009 --> 00:41:49,720
Našli ste zlatni grumen!
290
00:41:50,179 --> 00:41:51,638
Majko!
291
00:41:52,097 --> 00:41:54,682
- Zlatni grumen!
-Mogu li vidjeti.
292
00:41:58,811 --> 00:42:01,687
Mogu li vidjeti.
293
00:42:02,188 --> 00:42:05,400
Jesi li vidio ga?
294
00:42:08,360 --> 00:42:11,363
Operite ga.
295
00:42:11,863 --> 00:42:16,283
-Fantastično! - Brendane, vidi!
-Vidi!
296
00:42:16,784 --> 00:42:20,662
Mercia, pogledaj zlato.
297
00:42:21,121 --> 00:42:25,040
- Videćemo da li ima još.
- Zlato je!
298
00:42:25,541 --> 00:42:29,627
-Koliko vredi?
- Oko 300 grama...
299
00:42:30,086 --> 00:42:32,338
350 funti!
300
00:42:32,839 --> 00:42:36,466
- Trebali smo odavno stići!
- Nikad ne želim da odem odavde.
301
00:42:36,925 --> 00:42:40,469
-Želiš li ostati?
-Ako je ovo zlato!
302
00:42:40,928 --> 00:42:47,183
-Izgleda kao kamen.
-Mogu da postanem Australijanac!
303
00:42:47,642 --> 00:42:50,936
Tako puno...
kada mnogi imaju tako malo.
304
00:42:51,395 --> 00:42:54,565
Ima dovoljno.
305
00:42:55,065 --> 00:43:00,570
Imate sve u ovoj zemlji.
Zlato. Sloboda. I djecu.
306
00:43:01,029 --> 00:43:04,197
Tako sam sretna.
Ovo je raj.
307
00:45:51,334 --> 00:45:53,794
-I?
-To je sve.
308
00:45:54,295 --> 00:45:58,757
-Zar nije rekla "volim te"?
- Ne, nisu ništa rekli.
309
00:45:59,257 --> 00:46:02,134
-Popušili su cigaretu, zar ne?
- Ne, samo su ležali.
310
00:46:02,593 --> 00:46:05,763
Ti to izmisliš. Pokaži mi!
311
00:46:06,888 --> 00:46:10,266
Ne goli!
312
00:46:10,725 --> 00:46:13,685
Lezi.
313
00:46:20,399 --> 00:46:22,901
Pazi!
314
00:46:25,862 --> 00:46:29,448
-Je li to sve?
- Da, iako su bili goli.
315
00:46:29,907 --> 00:46:32,951
I onda su na kraju zvučali ovako.
316
00:46:33,535 --> 00:46:36,537
Ležeći goli na borovim iglicama
dobiješ osip.
317
00:46:37,080 --> 00:46:41,124
Brendan je u pravu, nije bio seks.
Imaš seks u krevetu.
318
00:46:49,965 --> 00:46:53,259
šta kuvaš?
319
00:46:54,302 --> 00:46:58,097
-Podzemne ovce...
-Šta je?
320
00:46:58,555 --> 00:47:01,182
- Zec...
-Zec.
321
00:47:01,683 --> 00:47:04,227
Zec, da!
322
00:47:04,686 --> 00:47:06,645
Pepper, molim.
323
00:47:07,104 --> 00:47:10,190
- Nije tako dobro kao haha-pipi...
-Šta je?
324
00:47:10,691 --> 00:47:12,984
Ti znaš...
325
00:47:13,442 --> 00:47:19,406
- Kukabura? Ti to ne jedeš!
- Da, ukusno je.
326
00:47:19,864 --> 00:47:22,534
Malo ulja, molim. Veoma dobro.
327
00:47:22,992 --> 00:47:27,871
Danas je prije tri godine
ti i Joseph ste došli ovamo.
328
00:47:28,329 --> 00:47:30,164
Si.
329
00:47:30,623 --> 00:47:34,376
-Zdela!
-Zdela.
330
00:47:38,547 --> 00:47:43,384
gospođo McClelland,
ti si veoma lepa zena.
331
00:47:43,843 --> 00:47:47,345
Ti si dobra žena.
332
00:47:47,846 --> 00:47:52,182
- Hvala, Alfredo.
-Vaš muž se može smatrati srećnim.
333
00:47:52,641 --> 00:47:53,976
Hvala.
334
00:47:54,476 --> 00:47:59,314
Moj muž je bio jedan od prvih
koji se dobrovoljno prijavio.
335
00:47:59,814 --> 00:48:05,319
Dan nakon što smo objavili rat
protiv Nemačke je došao kući-
336
00:48:05,777 --> 00:48:11,615
-i rekao. Bio je tako sretan.
Bila sam trudna tri mjeseca.
337
00:48:13,908 --> 00:48:20,414
Mora da je to bila velika žrtva
da ostavim tebe i decu.
338
00:48:20,914 --> 00:48:25,251
-Ostavio si svoju ženu.
-Nisam imao izbora.
339
00:48:25,793 --> 00:48:27,962
U mojoj zemlji moraš
boriti se.
340
00:48:28,462 --> 00:48:32,674
U Australiji moraš
da se dobrovoljno pridružim.
341
00:48:33,133 --> 00:48:36,218
Ova država je naopačke.
Ljudi takođe.
342
00:48:36,677 --> 00:48:40,722
Moj muž je veoma odan
protiv njegove zemlje.
343
00:48:43,141 --> 00:48:49,355
Gđo McClelland, da sam ja vaš muž
Nikad te ne bih ostavio.
344
00:48:51,314 --> 00:48:55,359
-Da sam ja tvoj muž...
-Alfredo!
345
00:48:56,943 --> 00:49:01,364
Izvinjavam se, gđo McClelland.
346
00:49:01,864 --> 00:49:07,035
- Vaš muž je veoma hrabar.
- Moj muž je profesionalni vojnik.
347
00:49:07,494 --> 00:49:10,622
Mir ga čini jadnim.
348
00:49:16,835 --> 00:49:20,505
"Iskreno,
onda ću joj dati sjajnu fazu!"
349
00:49:21,339 --> 00:49:25,592
"Iskreno,
onda ću joj dati sjajnu fazu!"
350
00:49:26,093 --> 00:49:29,720
"Iskreno,
onda ću joj dati sjajnu fazu!"
351
00:49:30,179 --> 00:49:34,057
Ili ovo: "Oh Rhett! Rhett!"
352
00:49:34,557 --> 00:49:37,102
"Oh Scarlett!"
353
00:49:37,560 --> 00:49:39,812
"Ashley, Ashley!"
354
00:49:40,312 --> 00:49:45,066
Rachel, imaš li osip?
Na zadnjici?
355
00:49:45,525 --> 00:49:49,529
- Jesi li nepristojan, Brendane?
-Ne. Od borovih iglica.
356
00:49:49,987 --> 00:49:52,197
Šta je sa borovim iglicama?
357
00:49:52,698 --> 00:49:57,118
Denis je rekao ti i Joseph
bili goli među borovim iglicama.
358
00:49:57,576 --> 00:50:00,204
-O dragi!
-Ali nisi.
359
00:50:00,704 --> 00:50:04,416
- Onda bi imao osip.
- Vidio sam te!
360
00:50:04,874 --> 00:50:08,294
Alfredo, mogu li dobiti još rakije,
kao uslugu?
361
00:50:08,836 --> 00:50:14,173
Gđo Guttman, budite oprezni.
Veoma je jak.
362
00:50:14,716 --> 00:50:19,219
- Skoro je ponoc.
-Skoro. Ne još.
363
00:50:19,678 --> 00:50:22,680
Mislite li da je rat gotov do 1946?
364
00:50:23,139 --> 00:50:28,101
U Evropi, možda. Ali potrebno je
mnogo godina da porazi Japance.
365
00:50:28,602 --> 00:50:33,522
- Ne pre 1950, mislim.
-Kakve vesele novogodišnje vesti...
366
00:50:34,898 --> 00:50:39,569
- Da, Denise. Bili smo ispod drveta.
- Rekao sam!
367
00:50:40,069 --> 00:50:44,281
- Ali nisi popušio ni cigaretu?
- Nismo uradili ništa loše.
368
00:50:45,490 --> 00:50:48,744
Je li to bio seks?
369
00:50:49,244 --> 00:50:51,621
Bilo je to "amore".
370
00:50:52,121 --> 00:50:55,332
- Bila je to ljubav, Mersija.
-Ljubav...
371
00:50:55,790 --> 00:51:00,544
To je tajna
da niko nikada neće saznati.
372
00:51:01,003 --> 00:51:05,049
- Brendan ne govori ništa.
- Onda ti i Denis?
373
00:51:05,549 --> 00:51:08,885
Obećavamo na časnu reč.
374
00:51:11,595 --> 00:51:14,932
Sjećam se proslave Nove godine u Berlinu.
375
00:51:15,390 --> 00:51:17,475
Bilo je veličanstveno.
376
00:51:17,975 --> 00:51:20,770
Rim je bio...
377
00:51:25,231 --> 00:51:29,109
Svijet se više nikada neće vratiti
vidjeti grad poput Berlina.
378
00:51:29,610 --> 00:51:32,571
Bio je glavni grad Evrope. Mozak.
379
00:51:33,030 --> 00:51:36,824
Rim je bio duša.
380
00:51:39,159 --> 00:51:45,164
Da li je Pariz bio srce?
Sada su sve bombardovali.
381
00:51:45,665 --> 00:51:51,628
Evropljani su upropastili svoje mozgove,
njegovo srce i njegova duša. Za što?
382
00:51:52,087 --> 00:51:55,422
Joseph, jesi li živio u Americi?
383
00:51:58,801 --> 00:52:03,972
- Ovo je takođe tajna...
- On je Amerikanac.
384
00:52:04,430 --> 00:52:07,933
Živeo sam u Njujorku dve godine.
385
00:52:08,433 --> 00:52:12,270
Hteo sam da budem američka filmska zvezda.
Kao Valentino!
386
00:52:12,728 --> 00:52:15,398
Ali ne tako dobro... Bio sam u boksu.
387
00:52:17,691 --> 00:52:20,026
Pobijedio sam.
388
00:52:20,527 --> 00:52:22,861
Ali ne mnogo novca.
389
00:52:23,320 --> 00:52:27,408
Hteo sam Cadillac!
Znate li kakav je to auto?
390
00:52:27,907 --> 00:52:32,203
- Ukrao sam jedan. Deportovali su me.
- Deportovan?
391
00:52:32,704 --> 00:52:39,000
Poslao me nazad u Italiju.
1939. Baš na vrijeme za rat.
392
00:52:39,458 --> 00:52:43,337
Joseph, reci nešto na američkom.
393
00:52:43,796 --> 00:52:45,589
Šta onda?
394
00:52:46,089 --> 00:52:48,091
U redu.
395
00:52:48,633 --> 00:52:51,802
Bili smo tako impresionirani
da je Joseph bio u Americi.
396
00:52:52,261 --> 00:52:55,638
"Zdravo, partneru!"
397
00:52:58,057 --> 00:53:02,769
Želim biti Amerikanac. Cigareta-
mlaznice i šav na čarapama!
398
00:53:03,270 --> 00:53:06,063
U to vrijeme svi su sanjali
biti Amerikanac.
399
00:53:06,522 --> 00:53:09,191
Denis, otvori kapiju.
400
00:53:09,692 --> 00:53:13,862
Oni ne bi samo dobili rat
ali i učiniti svijet sigurnim.
401
00:53:14,321 --> 00:53:16,031
Zauvijek.
402
00:53:16,488 --> 00:53:20,826
Dobre vijesti 1945! Bowl!
403
00:53:21,285 --> 00:53:24,245
Sretna Nova godina!
404
00:53:24,704 --> 00:53:27,623
-Sretna Nova godina.
- Srećna Nova godina, Alfredo.
405
00:53:28,081 --> 00:53:31,835
- Srećna Nova godina, gđo McClelland.
-Sretna Nova godina.
406
00:53:36,547 --> 00:53:42,093
Mercia, Brendan i Denis,
sretna Nova godina!
407
00:53:48,307 --> 00:53:50,516
Brendane!
408
00:53:53,436 --> 00:53:56,146
Kako si? noge?
409
00:54:07,197 --> 00:54:10,909
-Alfredo? Šta je?
-Nema problema.
410
00:54:11,408 --> 00:54:14,703
Sjedni.
Ne smijete raditi ako ste bolesni.
411
00:54:15,162 --> 00:54:19,123
- To je samo nešto što sam jeo.
-Špagete...
412
00:54:19,582 --> 00:54:23,418
Ne želimo da to uradite
vrati se u logor.
413
00:54:23,877 --> 00:54:27,880
Previše nam značiš.
Možda ste nostalgični?
414
00:54:28,339 --> 00:54:32,051
Ne, ne mogu da imam nostalgiju za domom.
415
00:54:32,552 --> 00:54:35,554
Ne izgledaš zdravo.
416
00:54:36,012 --> 00:54:39,431
Bolje da te stavimo u krevet.
417
00:55:14,919 --> 00:55:18,881
Ko je?
418
00:55:19,381 --> 00:55:22,592
-Ms McClelland?
-Joseph, šta radiš ovdje?
419
00:55:23,092 --> 00:55:25,845
-Alfredo te treba.
-Ne budi glup!
420
00:55:26,387 --> 00:55:31,141
On je bolestan. Doktor mora doći.
Dođite brzo, molim!
421
00:55:45,152 --> 00:55:47,946
-Šta je s njim?
- On ništa ne govori.
422
00:55:48,447 --> 00:55:51,157
Gdje te boli?
423
00:55:51,657 --> 00:55:55,535
Skinite pokrivače i svu njegovu odjeću.
Samo to uradi!
424
00:55:59,706 --> 00:56:02,958
Razjapiti i isplaziti jezik.
425
00:56:03,417 --> 00:56:05,835
Vruća si!
426
00:56:07,420 --> 00:56:09,714
gospođo McClelland...
427
00:56:14,051 --> 00:56:17,094
Možeš li...?
428
00:56:17,553 --> 00:56:19,972
Preklinjem te!
429
00:56:35,735 --> 00:56:38,028
Izvini. Izvini...
430
00:56:40,155 --> 00:56:43,533
Crikey!
431
00:56:43,991 --> 00:56:47,036
To je krpelj.
432
00:56:47,495 --> 00:56:51,081
Mali krpelj može ubiti kravu!
Zašto ništa nisi rekao?
433
00:56:51,540 --> 00:56:54,708
Ne želim da se vratim
u logor.
434
00:56:55,167 --> 00:56:57,628
Ne! Nemojte ga povlačiti.
435
00:56:58,087 --> 00:57:01,256
Glava ostaje
a onda postaje još bolesniji.
436
00:57:01,714 --> 00:57:04,384
Radije bih imao metke u telu!
437
00:57:04,842 --> 00:57:07,052
Uzmi iglu.
438
00:57:08,345 --> 00:57:13,266
Alfredo, izvini,
ali ovo će malo boljeti.
439
00:57:13,766 --> 00:57:16,560
To ne čini da krpelj nestane.
440
00:57:17,060 --> 00:57:20,355
Ali razume se
da pustim malo.
441
00:57:20,814 --> 00:57:23,440
Joseph, drži ga čvrsto.
442
00:57:23,899 --> 00:57:25,776
Jeste li spremni?
443
00:57:34,616 --> 00:57:37,910
Znam... Još jednom.
444
00:57:40,204 --> 00:57:43,456
Sada mi treba igla.
445
00:57:43,915 --> 00:57:45,500
Upaljač!
446
00:57:46,877 --> 00:57:49,378
Pazi na metke!
447
00:57:49,879 --> 00:57:52,339
- Razmišljaš li da prekineš...?
- Kastrira ga? Ne!
448
00:57:52,840 --> 00:57:56,926
To je za krpelja. Igla ne smije
biti prevruće, jer tada umire.
449
00:57:57,427 --> 00:58:02,639
Samo želim da ga nagovorim da ga pustim
uzeti. - Alfredo, ovo boli.
450
00:58:03,140 --> 00:58:05,683
Budite hrabri sada. Brojim do tri.
451
00:58:06,142 --> 00:58:08,728
Jedan dva tri...
452
00:58:09,937 --> 00:58:13,440
Izvini! Izvini. Diši.
453
00:58:15,442 --> 00:58:21,404
Zaronio je dublje!
Jedan dva tri...
454
00:58:21,905 --> 00:58:24,866
Sada dolazi! To će!
455
00:58:25,325 --> 00:58:28,702
Imam ga!
456
00:58:29,203 --> 00:58:32,164
Bože, kako je veliko!
457
00:58:34,207 --> 00:58:38,001
Ne, nemoj ga ubiti!
Gledajte i naučite.
458
00:58:38,460 --> 00:58:42,923
Zamislite to kao ratnu štetu. Dennis
želim ovo za svoju kolekciju.
459
00:58:43,380 --> 00:58:47,384
Sada samo moram da očistim ranu.
460
00:58:47,843 --> 00:58:54,223
Tada ćete se osjećati mnogo bolje.
Kada krv poteče, otrov izlazi.
461
00:58:54,681 --> 00:58:56,975
oženjen? Kakav je to otrov?
462
00:58:57,476 --> 00:59:02,021
Ne, krpelj ti siše krv
i uliva se u ranu.
463
00:59:02,522 --> 00:59:07,317
-Šta je rekla?
- To te je sjebalo.
464
00:59:07,776 --> 00:59:09,736
Dobri Bože!
465
00:59:10,237 --> 00:59:14,240
Osjećat ćete se mnogo bolje
Za nekoliko dana.
466
00:59:14,698 --> 00:59:17,659
Da li je bolje?
467
00:59:18,159 --> 00:59:25,082
Bravo! Sada si dobio šta si hteo.
Pomilovala je tvoja jaja!
468
00:59:25,541 --> 00:59:29,460
Bolje pazi na jaja...
469
00:59:33,797 --> 00:59:38,717
-To boli.
-Je li bolje?
470
01:00:28,925 --> 01:00:32,970
-Zar me ne želiš sada?
-Ne mogu.
471
01:00:33,429 --> 01:00:39,225
-Sa mnom?
-Znaš li šta je krpelj?
472
01:00:39,684 --> 01:00:43,270
Tick!
Morate paziti na krpelje.
473
01:00:43,729 --> 01:00:46,523
Mogu te ubiti.
474
01:00:47,024 --> 01:00:50,610
Krpelj je mali insekt
koja se uvlači u tvoje telo.
475
01:00:51,152 --> 01:00:54,779
Može te ubiti!
Ne mogu biti s tobom večeras.
476
01:00:55,280 --> 01:00:59,201
- Moram da se operem.
-Vrati se. Čekam.
477
01:00:59,700 --> 01:01:02,536
Možda sutra.
478
01:01:34,729 --> 01:01:38,273
On me ne želi.
479
01:01:44,904 --> 01:01:48,074
Rachel...
480
01:01:48,532 --> 01:01:51,701
Mnogo si slađi od krpelja.
481
01:01:54,203 --> 01:01:56,372
Najgore što trlja...
482
01:01:56,831 --> 01:02:02,085
Šta je trebalo za Josepha?
Možeš mi reći.
483
01:02:02,544 --> 01:02:04,379
Alfredo je bolestan.
484
01:02:04,837 --> 01:02:09,216
-Šta se dešava sa bolesnim ratnim zarobljenicima?
- Mogu da se vrate u kamp.
485
01:02:09,758 --> 01:02:15,846
-Šta mu je onda?
- Mama to zove ljubavne klice.
486
01:02:22,935 --> 01:02:26,646
Joseph, zašto si ti
kanap oko nogavica?
487
01:02:27,147 --> 01:02:31,651
-Da držim krpelje podalje.
-Oni ne dolaze gore.
488
01:02:32,192 --> 01:02:35,779
Dolaze iznad drveća
i sjedi joj u kosi.
489
01:03:08,681 --> 01:03:12,309
Gospođo McClelland!
490
01:03:13,268 --> 01:03:15,811
-Majko!
-O moj boze!
491
01:03:16,312 --> 01:03:19,148
Mogao je da umre!
Pregazio si ga!
492
01:03:19,690 --> 01:03:23,943
- Kola su ga pregazila!
-Nemoguće! Onda bi umro.
493
01:03:24,444 --> 01:03:26,862
Brendane!
494
01:03:27,488 --> 01:03:31,699
-Denis, jesi li vidio nešto?
- Brendan se smeje, ozbiljno je.
495
01:03:32,825 --> 01:03:35,912
Ne diraj ga!
Noge su možda slomljene.
496
01:03:36,370 --> 01:03:42,083
Nije Joseph kriv. ja bih
uhvati žabu ispod kolica.
497
01:03:42,625 --> 01:03:46,045
-On umire!
-Umuknite, gđo Guttman!
498
01:03:46,545 --> 01:03:50,006
Joseph, pokupi doktora u zarobljeničkom logoru.
499
01:03:52,675 --> 01:03:56,970
Boli li ovdje? Ovdje onda?
Lezite na stomak.
500
01:04:00,348 --> 01:04:03,893
Boli li ovo? Podignite nogu.
501
01:04:04,351 --> 01:04:08,688
I drugu nogu.
Brendane, imaš li bolove u leđima?
502
01:04:09,147 --> 01:04:10,981
Okreni se.
503
01:04:15,152 --> 01:04:18,947
nista nije pokvareno,
nema krvi u urinu.
504
01:04:19,405 --> 01:04:23,700
-Bubrezi i jetra su neoštećeni.
-Hvala bogu!
505
01:04:24,243 --> 01:04:27,954
- To je čudo, doktore!
-Neko ima dobro oko za njega.
506
01:04:28,538 --> 01:04:32,916
Izvinite gospodine.
Italijan je bio taj koji je vozio kola.
507
01:04:33,416 --> 01:04:37,962
- Nije bilo namerno, zar ne?
- Ne, bila je nesreća.
508
01:04:38,462 --> 01:04:42,715
- Dajete svojim zatvorenicima previše slobode.
- Trebalo bi da se vrati u kamp.
509
01:04:43,258 --> 01:04:46,594
- Nije dobar za decu.
-To zavisi od Dorothy, gospođo.
510
01:04:47,095 --> 01:04:50,973
Kakva čudna kolekcija. Ne treba
da li je u logoru?
511
01:04:51,431 --> 01:04:55,643
Ona ima prave papire.
Hvala što si došao, Mark.
512
01:04:56,102 --> 01:04:59,104
Neka ostane u krevetu nekoliko dana.
513
01:04:59,604 --> 01:05:03,233
Oprostite još jednom, gospodine. Drugi
Italijan ima venerične bolesti.
514
01:05:03,733 --> 01:05:07,486
- Ostavite nas na miru, gospođo Guttman.
- Govorim istinu.
515
01:05:10,738 --> 01:05:14,242
Alfredo je bolestan
nakon ujeda krpelja.
516
01:05:14,742 --> 01:05:18,912
Denis, donesi krpelja u kuhinju.
517
01:05:19,413 --> 01:05:22,915
- Ne, Joseph.
- To je bila nesreća.
518
01:05:26,084 --> 01:05:29,588
To nije krpelj!
519
01:05:31,422 --> 01:05:35,050
-Mama, imam 20 godina!
- On je jednostavan farmer.
520
01:05:35,551 --> 01:05:38,261
- Živeo je u Americi!
-Bez obrazovanja.
521
01:05:38,720 --> 01:05:41,181
Nema mnogo mladića.
522
01:05:41,639 --> 01:05:45,100
Možemo biti protjerani iz zemlje!
523
01:05:45,601 --> 01:05:48,686
Niko nije izbačen
zbog ljubavi!
524
01:05:49,145 --> 01:05:51,856
Da, ako voliš neprijatelja.
525
01:05:52,315 --> 01:05:55,692
Ko me želi?
526
01:05:56,151 --> 01:05:59,987
Sačekaj do posle rata.
Dobar nemački dečko.
527
01:06:00,488 --> 01:06:03,073
Nema ih
dobri nemački momci više!
528
01:06:03,574 --> 01:06:06,326
neka bude,
inače odlazimo odavde.
529
01:06:06,785 --> 01:06:12,539
Ja ću ostati. Još o Dorothy
želi nas ovdje nakon onoga što si uradio.
530
01:06:26,008 --> 01:06:30,763
Kako ste bili sretni!
531
01:06:31,222 --> 01:06:34,432
Najsrećniji dečko na svetu!
532
01:06:37,101 --> 01:06:40,312
Da li vam je krpelj sjeo na...?
533
01:06:42,605 --> 01:06:46,651
-Svi znaju za to, zar ne?
- Ne gospođa Guttman.
534
01:06:48,193 --> 01:06:52,906
- Ja sam budala.
- Ne, ti si moj otac.
535
01:06:53,364 --> 01:06:55,199
Tvoj tata?
536
01:06:57,785 --> 01:07:01,955
Nikada nisam video našeg oca.
Mogu li ti odati tajnu?
537
01:07:02,414 --> 01:07:05,457
Naravno. Ja sam tvoj prijatelj.
Možeš mi reći bilo šta.
538
01:07:05,916 --> 01:07:09,044
Bojim se upoznati našeg oca.
539
01:07:09,585 --> 01:07:14,132
Nikad se ne morate plašiti.
Tvoj otac je ratni heroj.
540
01:07:14,632 --> 01:07:20,220
Sećaš li se da sam rekao da treba
smejati se, a ne plakati, kada si uplasen?
541
01:07:25,349 --> 01:07:28,101
-Mogu li vam reći još jednu tajnu?
-Naravno!
542
01:07:28,560 --> 01:07:32,813
- Nisam baš bolestan.
-Ne? Šta je onda ovo?
543
01:07:33,313 --> 01:07:37,942
- Danas je prvi dan škole...
-Znači, vratio si se iz škole?
544
01:07:38,401 --> 01:07:41,863
Dobri Bože! Gdje su svi?
545
01:07:42,320 --> 01:07:46,742
Rachel? Brendane! To je mir.
546
01:07:47,200 --> 01:07:49,326
Rat je gotov.
547
01:07:49,785 --> 01:07:52,246
Rat je gotov!
548
01:07:56,499 --> 01:07:59,376
Gotovo je!
549
01:07:59,835 --> 01:08:02,546
Mama, gotovo je!
550
01:08:03,005 --> 01:08:05,757
Sada možemo da se venčamo!
551
01:08:07,675 --> 01:08:10,302
Bio je to mir o kojem su svi sanjali.
552
01:08:10,761 --> 01:08:13,180
Ipak, uspjelo je
niko od odraslih nije sretan.
553
01:08:13,680 --> 01:08:17,516
Nisam tada poznavao taj mir u svijetu
značilo bi kraj našeg mira.
554
01:08:18,017 --> 01:08:21,352
U tom slučaju bih volio
da se rat nikada nije završio.
555
01:08:21,853 --> 01:08:24,397
Krpelj, a?
556
01:08:24,856 --> 01:08:28,859
Dakle, svi su to čuli?
Nikada više ne mogu pokazati svoje lice.
557
01:08:29,318 --> 01:08:33,738
-Kada idemo kući?
-Kad se rat na Pacifiku završi.
558
01:08:34,197 --> 01:08:39,409
-Ne želim da idem kući.
- Moras. To su naše žene.
559
01:08:39,910 --> 01:08:46,082
- Nismo više neprijatelji.
-Neprijatelji jednog dana, drugi prijatelji.
560
01:08:46,582 --> 01:08:48,458
Vojnik, slobodan!
561
01:08:49,000 --> 01:08:53,420
Vojniče, možeš li pitati mamu
o šoljici čaja?
562
01:08:53,921 --> 01:08:58,633
Izvinite, voleo bih
razgovarati s vama. Između četiri oka.
563
01:09:12,645 --> 01:09:16,231
-Šta je bilo, gospođo Guttman?
- To se tiče ratnih zarobljenika.
564
01:09:16,773 --> 01:09:21,819
- Bivši ratni zarobljenici.
- Oni su... napali ženu.
565
01:09:37,498 --> 01:09:42,669
-Ponovi ono što si upravo rekao.
-Zar ne možeš da ih odneseš?
566
01:09:43,128 --> 01:09:46,548
-Koji od njih?
-Nisam mogao jasno da vidim...
567
01:09:47,006 --> 01:09:51,427
Ne kakav zatvorenik. Koja žena?
Tvoja ćerka.
568
01:09:51,885 --> 01:09:56,806
-Nije bitno.
- Da, važno je.
569
01:09:57,265 --> 01:10:00,851
Kaplare, idite do zatvorenika.
570
01:10:06,313 --> 01:10:09,274
Dorothy, mogu li razgovarati s tobom?
571
01:10:11,693 --> 01:10:16,447
-Šta se dešava?
-Je li ona malo...?
572
01:10:16,905 --> 01:10:19,949
Ne, to je rat. Ona je Njemica.
573
01:10:20,491 --> 01:10:25,079
-Zar ne bi trebalo da bude zaključana?
-Uvek se žali.
574
01:10:25,579 --> 01:10:29,666
-Nedostaje joj domovina.
-Koga bi ciljali?
575
01:10:30,125 --> 01:10:32,960
- Nije ona a ne ti.
-Rachel?
576
01:10:33,502 --> 01:10:36,504
Rachel nije ništa rekla.
577
01:10:36,963 --> 01:10:40,216
To nije istina.
Pusti me da razgovaram sa njom.
578
01:10:43,343 --> 01:10:48,598
Šta to znači? šta god da se desilo,
tako da se to desilo uz saglasnost.
579
01:10:49,057 --> 01:10:52,101
Da. Video sam i tebe i njega.
580
01:10:52,560 --> 01:10:54,978
- Optužuješ li me?
- Video sam šta sam video.
581
01:10:55,437 --> 01:11:02,234
Nisi ništa video! Mi ćemo ovo riješiti
sami i pošalju vojnike kući.
582
01:11:05,987 --> 01:11:10,824
Nije ništa. Bila je to igra koju smo igrali
kada je žena pronašla zlatni grumen.
583
01:11:11,283 --> 01:11:14,952
Da - skoro 300 grama!
584
01:11:15,495 --> 01:11:18,414
Dobro. Onda je to riješeno.
Možemo se vratiti sada.
585
01:11:18,873 --> 01:11:21,541
- Mogu li sa tobom do kapije?
-Dođi onda!
586
01:11:22,000 --> 01:11:23,835
Zatvorenici, slobodni!
587
01:11:28,005 --> 01:11:31,591
To nije bila šala!
588
01:11:32,050 --> 01:11:37,262
Denis i Mersija, uđite.
- Čekaj, Rachel.
589
01:11:37,721 --> 01:11:43,059
Gospođo Guttman, bez obzira na vaše razloge
tako da možete prestati sada. Rat je gotov.
590
01:11:43,559 --> 01:11:48,230
Ovdje niste imali rat
- ne do danas.
591
01:11:51,274 --> 01:11:54,694
Alfredo i Joseph!
592
01:11:55,986 --> 01:11:58,822
Žao mi je, morate čekati ovdje.
593
01:11:59,364 --> 01:12:02,158
Ona je uznemirena.
Izgubili su rat.
594
01:12:02,617 --> 01:12:05,994
Hvala ti, Dory. Ja to radim.
Možeš li sačekati tamo?
595
01:12:06,537 --> 01:12:08,830
Gospođo Guttman!
596
01:12:10,957 --> 01:12:13,793
Ponovite optužbu.
597
01:12:16,670 --> 01:12:18,964
Oni maltretiraju žene.
598
01:12:19,464 --> 01:12:21,799
-To nije istina.
- Nismo ništa uradili.
599
01:12:22,299 --> 01:12:27,303
Gđo Guttman, vaša riječ je protiv njihove.
Žena nije podnijela prijavu.
600
01:12:27,804 --> 01:12:32,349
Razgovarajte o tome koga ste vidjeli, a zatim pitajte
mi Rachel ako to želi prijaviti.
601
01:12:32,808 --> 01:12:35,853
- Ne mogu to reći.
- Moraš ako želiš da prijaviš.
602
01:12:36,310 --> 01:12:40,106
-Nisam mogao dobro da vidim.
-Gdje si bio?
603
01:12:40,606 --> 01:12:44,735
-Gde se to dogodilo?
-Pokraj reke sa zlatom.
604
01:12:45,277 --> 01:12:48,738
-Po noći?
-Danju, ali drveće je bilo na putu.
605
01:12:49,196 --> 01:12:52,824
U grmlju, ha? - Izvini.
606
01:12:53,283 --> 01:12:57,704
-Ko je bila žena?
- Nisam to video!
607
01:12:58,203 --> 01:13:03,083
gospođo Guttman,
Moram vas zamoliti da sačekate tamo.
608
01:13:05,209 --> 01:13:09,129
-Šta ti misliš?
-Očigledno je.
609
01:13:09,588 --> 01:13:14,175
Joseph, zezao si se sa Rachel.
Voleo bih to i sam da uradim...
610
01:13:21,431 --> 01:13:25,517
Ne možemo prijaviti
da je neprijatelj tvrdio-
611
01:13:25,976 --> 01:13:30,147
-Taj italijanski nacista
ćaskao sa nemačkim nacistom.
612
01:13:33,691 --> 01:13:38,695
-Joseph, da li je istina ono što ona kaže?
- Nije ništa rekla.
613
01:13:39,154 --> 01:13:41,530
Reci da nisi prekršio zakon.
614
01:13:41,989 --> 01:13:45,910
Ona ne zna ko od nas
ko se kladio protiv nekog drugog.
615
01:13:46,410 --> 01:13:49,579
- Hajde, Warick...
-Govori, Joseph. Reci poručniče.
616
01:13:50,080 --> 01:13:53,540
Izvinite, poručniče.
Ona je nacista, zaboga.
617
01:13:54,041 --> 01:13:58,586
Nije me briga da li jesi
the. Hajde, jesi li?
618
01:13:59,045 --> 01:14:03,007
Kunem se životom moje majke
da nisam nikoga povrijedio.
619
01:14:03,507 --> 01:14:07,678
Zašto ne pitaš Rachel?
Majka nas optužuje.
620
01:14:08,136 --> 01:14:10,846
Ali ona ne tvrdi
da smo joj nešto uradili.
621
01:14:11,389 --> 01:14:15,183
Gđa McClelland nas ne optužuje.
Dakle, ako je laž istina-
622
01:14:15,684 --> 01:14:19,312
- Dakle, Rejčel imamo...
Pitaj Rachel.
623
01:14:19,770 --> 01:14:23,357
To je dobro, Alfredo.
- Da je pokupim?
624
01:14:30,821 --> 01:14:33,740
Rachel, imamo nekoliko pitanja.
625
01:14:34,199 --> 01:14:37,743
Tvoja majka je tvrdila određene stvari.
626
01:14:38,244 --> 01:14:42,539
-Da li ti je neko od njih nešto uradio?
-Ne gospodine.
627
01:14:42,998 --> 01:14:45,291
-Uznemiravao te?
-Ne!
628
01:14:45,750 --> 01:14:50,170
I Alfredo i Joseph
ponašali su se kao džentlmeni!
629
01:14:52,213 --> 01:14:54,382
Gđo Guttman, dođite.
630
01:14:58,218 --> 01:15:01,722
-Da li su te ovi ljudi maltretirali?
-Naravno da ne!
631
01:15:02,180 --> 01:15:08,227
Vaša ćerka kaže da nisu
joj nešto. Napravili ste grešku.
632
01:15:08,685 --> 01:15:10,770
Dostupno!
633
01:15:11,271 --> 01:15:17,443
Stvar je riješena, Dory.
Mora da je sve to zamislila.
634
01:15:17,901 --> 01:15:20,862
Ne moja ćerka!
635
01:15:21,321 --> 01:15:23,990
Ona!
636
01:15:30,578 --> 01:15:34,582
Neka bude Alfredo!
637
01:15:47,675 --> 01:15:52,763
Čuo si šta je rekla, Warick.
Ona ne zna o čemu pričaš.
638
01:15:53,263 --> 01:15:56,391
Naravno da ne govori ništa.
Ona te se boji.
639
01:15:56,850 --> 01:16:00,311
- Pusti me da razgovaram s njom nasamo.
- Sad će to biti dovoljno.
640
01:16:00,811 --> 01:16:04,356
Mi ćemo to shvatiti
sa pukovnikom Kellyjem sutra.
641
01:16:04,814 --> 01:16:08,942
Zatvorenici su moja odgovornost i moram
saznaj istinu-
642
01:16:09,401 --> 01:16:12,488
-da mogu napisati izvještaj.
Pusti me da razgovaram sa njom.
643
01:16:12,988 --> 01:16:16,449
br. To je dovoljno.
644
01:16:19,451 --> 01:16:25,247
Zašto ih štitiš, Dory?
Koliko dugo tvog muža nema?
645
01:16:25,748 --> 01:16:31,419
Moj muž je u ratu već pet godina
pola godine. On se bori protiv neprijatelja.
646
01:16:31,878 --> 01:16:35,547
Ne maltretira svoje
i nemojte tući naše zatvorenike.
647
01:16:36,006 --> 01:16:39,426
Pet godina? Mora da se osećaš usamljeno.
648
01:16:39,969 --> 01:16:44,597
To mora biti zgodno za državu
pruža vam ljudske kućne ljubimce.
649
01:16:47,557 --> 01:16:53,104
Ti si kukavica. Možete razgovarati sa Merciom,
onda ću razgovarati sa pukovnikom Kellyjem.
650
01:16:59,985 --> 01:17:03,112
Poručnik želi da pita
još nekoliko pitanja.
651
01:17:03,612 --> 01:17:08,908
Ako vam bude neprijatno, pozovite me.
Stojim tamo.
652
01:17:09,367 --> 01:17:11,452
U redu?
653
01:17:11,953 --> 01:17:14,746
Hajde, heroj…
654
01:17:19,667 --> 01:17:23,963
Mercia, reci nam više o rvanju.
655
01:17:24,463 --> 01:17:28,800
Alfredo je najbolji rvač.
On te golica ako ne odustaneš.
656
01:17:29,259 --> 01:17:32,303
- Da li te je golicao?
-I Denis i Brendan.
657
01:17:32,761 --> 01:17:36,055
-Gde?
-Pokraj reke, ovde, svuda...
658
01:17:36,514 --> 01:17:41,018
Ne, mislio sam gdje na tijelu?
659
01:17:41,560 --> 01:17:44,062
Nisam golicav u pazuhu
ili pod nogama.
660
01:17:44,521 --> 01:17:49,066
-Gde si golicav?
- Ne govoriš ništa, zar ne?
661
01:17:49,567 --> 01:17:55,196
Ruke. Moje ruke su škakljive.
Ali Alfredo to ne zna.
662
01:17:55,655 --> 01:17:59,325
- Ne govoriš ništa, zar ne?
-Obećavam.
663
01:17:59,783 --> 01:18:05,830
-Je li Joseph dobar rvač?
-Ponekad pusti Denisa da pobedi.
664
01:18:06,331 --> 01:18:11,251
Jeste li vidjeli Josepha kako se hrva?
sa nekim drugim? Dole pored reke...?
665
01:18:12,502 --> 01:18:14,587
br.
666
01:18:15,046 --> 01:18:18,299
Da li se Joseph hrvao s tobom?
667
01:18:22,427 --> 01:18:25,304
Uzmi si vremena. Nije bitno.
668
01:18:25,763 --> 01:18:29,849
Mersija, da li se Joseph hrvao sa tobom?
669
01:18:32,518 --> 01:18:36,188
Misliš bez odeće?
670
01:18:36,647 --> 01:18:41,317
-Šta si rekao?
- To nije bio seks, to je bila "amore".
671
01:18:46,905 --> 01:18:50,533
Obećao sam Rachel da neću ništa reći.
672
01:18:59,791 --> 01:19:03,377
Kaplare, pobrini se za devojku.
- Gore s tobom!
673
01:19:03,877 --> 01:19:07,381
-Gospođice, idite gore do kuće.
- Poručniče, vratite se u kasarnu.
674
01:19:07,923 --> 01:19:11,717
-Ako ne prestaneš da spavaš u...
-Joseph, uđi u kuću!
675
01:19:12,218 --> 01:19:15,428
stojim kao svjedok,
tako da će pukovnik Kelly znati sve.
676
01:19:15,887 --> 01:19:21,517
Ko je od njih bio? Onaj koji je to uradio
to, da kastriramo ko ovcu!
677
01:19:21,976 --> 01:19:24,936
-Nisam mogao jasno da vidim.
-Pogledaj pažljivo.
678
01:19:25,395 --> 01:19:27,730
Prihvatamo
nema ovakvog ponašanja ovde!
679
01:19:28,189 --> 01:19:31,358
- Je li to bio Joseph?
-Ne!
680
01:19:31,858 --> 01:19:35,528
Ne bi mu trebalo dozvoliti
bilo koja australska djevojka loša.
681
01:19:35,987 --> 01:19:39,031
Je li to bio Alfredo?
682
01:19:39,573 --> 01:19:43,660
Uzmi si vremena. Ne idemo
dok ne istakneš tog gada!
683
01:19:46,412 --> 01:19:51,582
Rat je bio gotov, ali bitka
Valalong je trajao cijelo popodne.
684
01:19:52,083 --> 01:19:57,129
Mi klinci smo bili zbunjeni. Naše
činilo se da su vojnici postali neprijatelji.
685
01:19:57,587 --> 01:20:00,924
Bio je to rat ni zbog čega.
Ali možda se to odnosi na sve ratove.
686
01:20:01,383 --> 01:20:03,593
Gđo Guttman, odlučite se!
687
01:20:04,051 --> 01:20:07,305
Znamo ko je to bio.
Djevojka ga je istakla.
688
01:20:07,846 --> 01:20:11,141
-To je laž!
- Treba nam vaše svedočenje.
689
01:20:11,641 --> 01:20:14,351
Ne mogu. Nije bilo niko od njih!
690
01:20:14,810 --> 01:20:17,229
Pogledaj ih i reci ko je to bio.
691
01:20:17,688 --> 01:20:20,732
Je li to bio Joseph?
692
01:20:23,401 --> 01:20:27,321
Vi ste svjedoci.
Klimnula je ispred Josepha!
693
01:20:30,072 --> 01:20:33,242
To sam bio ja.
694
01:20:34,994 --> 01:20:38,455
Kaplare, vežite perverznjaka
džipom.
695
01:20:41,915 --> 01:20:46,210
-Stani!
-Ne, Alfredo...
696
01:21:08,270 --> 01:21:12,441
Kaplare, ostanite ovde i čuvajte ga.
697
01:21:18,404 --> 01:21:21,573
Tata! Tata, vrati se!
698
01:21:22,032 --> 01:21:24,617
Vrati se!
699
01:21:58,478 --> 01:22:02,523
Nikad te ne bih tražio da lažeš.
700
01:22:24,416 --> 01:22:28,211
-Zašto?
-Ništa nije ostalo ovde.
701
01:22:32,006 --> 01:22:36,342
Joseph! Pratite Rachel do stanice.
702
01:22:36,843 --> 01:22:39,095
Hvala.
703
01:22:53,523 --> 01:22:58,068
-Mora da me mrziš. Bila sam takva kukavica.
-Svi smo bili kukavice.
704
01:24:36,065 --> 01:24:38,985
Gđo Guttman, čekajte!
705
01:24:44,239 --> 01:24:46,949
To je bilo posljednje
vidjeli smo kod gospođe Guttman.
706
01:24:47,449 --> 01:24:50,578
Gospođo Guttman! Čekaj!
707
01:24:51,077 --> 01:24:55,707
Denis se osjećao krivim za ono što se dogodilo.
Nikad se više nije penjao na drveće.
708
01:24:56,207 --> 01:25:02,128
Rekao je: "Pogled sa drveta na...
koprene tajne koje ne treba videti."
709
01:25:02,587 --> 01:25:07,507
Četiri mjeseca kasnije...
710
01:25:08,466 --> 01:25:11,011
Brendane! Probudi se!
711
01:25:26,940 --> 01:25:30,651
To je naš tata.
712
01:25:44,830 --> 01:25:47,415
račun...
713
01:25:47,916 --> 01:25:50,418
Djeco, ovo je vaš otac.
714
01:25:50,876 --> 01:25:54,546
Dobro jutro tata.
715
01:25:55,005 --> 01:25:59,842
Niko od nas nije znao
šta bismo mi rekli. Tata nije ništa rekao.
716
01:26:00,343 --> 01:26:04,471
Bilo je teško znati ko je ko
najneugodniji - mi ili on.
717
01:26:04,971 --> 01:26:10,100
Bio mi je to prvi put
nije se smejao. Ali htio sam plakati.
718
01:26:23,611 --> 01:26:26,822
Na oprezu!
719
01:26:27,323 --> 01:26:29,407
-Broj sa leve strane!
- Uno!
720
01:26:29,866 --> 01:26:31,993
- Golub.
-Tri.
721
01:26:49,675 --> 01:26:52,009
Hvala ti.
722
01:27:12,526 --> 01:27:15,320
Alfredo!
723
01:27:16,780 --> 01:27:20,241
-Imam poklon!
-I ja isto!
724
01:27:41,592 --> 01:27:47,138
-Moj muž Vilijam.
-G. McClelland.
725
01:27:49,307 --> 01:27:52,642
-Hvala bogu!
-Ne zahvaljujem Bogu.
726
01:27:53,101 --> 01:27:55,437
hvala ti.
727
01:28:03,943 --> 01:28:06,487
Alfrede?
728
01:28:07,404 --> 01:28:09,615
Hvala ti.
729
01:28:10,824 --> 01:28:13,451
Vrlo užasno.
730
01:28:17,996 --> 01:28:20,248
Tata.
731
01:28:22,042 --> 01:28:25,503
15-amore...
732
01:28:27,421 --> 01:28:30,590
To je za vas.
733
01:28:41,140 --> 01:28:44,185
Amore, McClelland's.
734
01:28:44,644 --> 01:28:47,187
Amore, Alfredo.
735
01:29:05,035 --> 01:29:07,787
ćao! Želimo vam dobrodošlicu u Rim!
736
01:29:08,287 --> 01:29:10,706
ćao!
737
01:29:11,207 --> 01:29:17,711
Nismo znali šta naš otac misli.
Alfredo je bio naš ratni heroj.
738
01:29:18,170 --> 01:29:21,590
Preuzimanje krivice za zločin
koja nije ni bila obavljena-
739
01:29:22,049 --> 01:29:25,093
-bio je najhrabriji
u koje smo ikada bili uključeni.
740
01:29:25,593 --> 01:29:28,637
Mnogo kasnije smo shvatili koliko hrabri
naš otac je morao biti-
741
01:29:29,096 --> 01:29:33,684
-da povrati svoju porodicu.
Ali to je druga priča.
742
01:32:12,653 --> 01:32:13,953
Kraj
743
01:32:17,153 --> 01:32:21,853
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
|T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p|
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
E N J O Y ovaj SRT SUBTITLE R e l e a s e
http://www.imdb.com/title/tt0184178
15 Amore (1998) Dansk.srt
I: 15 Amore (1998) Norsk.srt
I: 15 Amore (1998) Suomeksi.srt
I: 15 Amore (1998) Svensk.srt
FPS: 29.970
Uz posebnu zahvalnost: "Kasper i Magnus"
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
|T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p|
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Želimo još titlova upravo SADA!
1) SVI DVD-ovi za titl.
2) SVE VIDEO IGRE da budu titlovane.
3) SVI video zapisi/DVD koji se koriste u nastavi u školi da budu titlovani.
4) Više unapred snimljenih i titlova uživo na TV-u.
____ __ ___ __ ___ __ __
/ / _ / ) _ _ (_ / _) _ (_ _ / _) _ / _ _
( /) (- /(_ / (- ( / / /(_) () (/ _) / () / /(_) () (/ _) (__) / () (/ /)
- Donosimo vam besplatne titlove / Online / Od 1993. - /
- |Afrika| |Azija| |Australija| |Evropa| |Sjeverna Amerika| |Južna Amerika| - /
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Veliko hvala SVIMA
uključeni u pravljenje [zatvorenog snimanja] srt fajlova i podršku
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
58455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.