All language subtitles for 15 Amore (1998) Svensk-bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,178 --> 00:00:13,348 Ratna priča 2 00:00:15,892 --> 00:00:19,854 STIŽE ITALIJANSKI ZATVORENICI 3 00:00:20,646 --> 00:00:24,399 17.000 italijanskih ratnih zarobljenika odveden u Australiju. 4 00:00:24,858 --> 00:00:29,695 Dvoje nam je dodijeljeno kao radna snaga. Oni su postali naši ratni očevi. 5 00:00:30,153 --> 00:00:32,447 I postao sam Italijan. 6 00:00:48,043 --> 00:00:51,004 Dok rat i mir bili veliki problemi u svetu odraslih- 7 00:00:51,504 --> 00:00:56,550 - moj se svijet vrtio okolo borba za opstanak insekata. 8 00:01:53,555 --> 00:01:55,806 Zdravo! 9 00:01:57,475 --> 00:02:01,895 - Brendane! Kako si? -Bene, hvala ti. 10 00:02:02,395 --> 00:02:04,105 Bravo! 11 00:02:30,377 --> 00:02:36,632 Majka, Dorothy McClelland, bila je takva najsrećniji tokom Drugog svetskog rata. 12 00:02:37,132 --> 00:02:39,551 Tata se borio protiv Japanaca u Papua Novoj Gvineji. 13 00:02:40,009 --> 00:02:45,138 Naši italijanski ratni zarobljenici bili su u opasnosti život kao mamini dječaci. 14 00:02:45,597 --> 00:02:47,975 Alfredo i Joseph. 15 00:03:16,498 --> 00:03:23,044 Razvio sam čudnu naviku. Smijao sam se kad sam se uplašio. 16 00:03:23,503 --> 00:03:26,506 Denise, smeje li se Brendan? 17 00:03:26,965 --> 00:03:29,550 Brendane, nasloni se! 18 00:03:31,635 --> 00:03:34,429 Mercia, pomozi! 19 00:03:34,888 --> 00:03:38,891 -Upomoć! -Drži ga! 20 00:04:05,205 --> 00:04:09,958 Alfredo kaže da ne možeš uradi to ponovo. Voda je duboka. 21 00:04:10,626 --> 00:04:15,087 Brendane! Vežite konopac oko drveta. 22 00:04:26,764 --> 00:04:29,390 Vidi, punoglavac! 23 00:04:32,519 --> 00:04:35,479 Bravo! 24 00:04:35,938 --> 00:04:39,732 Sada idemo kući. U suprotnom dobijamo zabranu. 25 00:04:49,657 --> 00:04:53,410 - Brendan lovac na punoglavce. -Bravo! 26 00:04:53,911 --> 00:04:57,914 Odnećemo ga kući i stavite u tiganj! 27 00:05:37,155 --> 00:05:39,823 -Dobro jutro. -Dobro jutro, mama. 28 00:05:40,282 --> 00:05:45,202 Brendane, ne možeš dati tati punoglavac kao rođendanski poklon. 29 00:05:45,703 --> 00:05:50,373 -Zadrži dok se ne vrati kući. - On se vraća kući za Božić, zar ne? 30 00:05:50,832 --> 00:05:55,627 -Šta je ovo? -Francuski tost. 31 00:05:56,128 --> 00:05:59,506 -Rat će trajati hiljadu godina! -Ponekad se tako oseća. 32 00:05:59,965 --> 00:06:05,470 -To je rekao gospodin Musolini. -Tata se sada bori protiv Japanaca. 33 00:06:05,927 --> 00:06:08,054 Japanci. 34 00:06:08,513 --> 00:06:11,932 Brendane, ne daj tata kamen koji si nasao? 35 00:06:12,433 --> 00:06:16,562 -Ponesi punoglavca sa sobom. - Nije pravo zlato. 36 00:06:18,855 --> 00:06:23,108 -"McAllen, McAllister, McBain..." - Molim te Denise... 37 00:06:23,650 --> 00:06:27,321 -Ne čitajte čitulje. - Nije mi važno. 38 00:06:27,779 --> 00:06:29,655 Hleb? 39 00:06:32,991 --> 00:06:35,327 ona je tvoj gospodar, ne tvoja ljubavnica. 40 00:06:35,786 --> 00:06:38,871 -Je li ona muško ili žensko? -Gospode. 41 00:06:39,330 --> 00:06:42,750 Tvoja majka je gospodar kuće. 42 00:06:43,209 --> 00:06:45,710 Jeste li spremni, gđice McClelland? 43 00:07:00,472 --> 00:07:03,100 Meno male. 44 00:07:05,185 --> 00:07:08,896 - Meno muškarac. - Meno muško! 45 00:07:55,517 --> 00:08:01,439 Zatvorenici, uzbuna! Sa lijeve strane. Broj? 46 00:08:01,897 --> 00:08:04,525 - Uno. - Golub. 47 00:08:04,984 --> 00:08:06,484 Dostupno! 48 00:08:06,943 --> 00:08:11,155 Cigu, Alfredo? - Joseph? 49 00:08:15,534 --> 00:08:20,705 - Praviš se da ne znaš engleski. -Kaže da pobjeđuju u ratu. 50 00:08:22,539 --> 00:08:26,960 - Kapetane... -U marš, vojniče! 51 00:08:28,043 --> 00:08:30,755 Slobodno, vojniče! 52 00:09:04,282 --> 00:09:07,451 -Ako tata dođe kući... -Kada. 53 00:09:07,951 --> 00:09:11,537 Kada to uradi, možemo da igramo kartaška igra za odrasle. 54 00:09:12,038 --> 00:09:15,583 A maloj djeci nije dozvoljeno da se smiju. 55 00:09:16,042 --> 00:09:19,961 - Jer onda gube protiv deset! -Daj mu još jednu šansu. 56 00:09:20,504 --> 00:09:25,674 Majka, rat i ljubav su pošteni. Ali u kartaškim igrama ne pokazujete milost. 57 00:09:26,217 --> 00:09:30,220 -Rat nije fer. -Ljubav nije fer. 58 00:09:30,720 --> 00:09:35,724 Rat. Alfredo, prozori. Uskoro će biti mrak. 59 00:09:37,726 --> 00:09:43,939 Ne trebamo se zataškavati. Najbliži Japanski avioni su 10.000 km odavde. 60 00:09:44,439 --> 00:09:49,652 - Bombaši mogu doći bilo kada. -Ne, Zeroov domet je samo 800 km. 61 00:09:50,111 --> 00:09:54,365 -Šta ako leti duže? - Onda se sruši. 62 00:09:54,864 --> 00:10:01,036 -Mama, rat neće doći ovamo. - Dopire skroz unutra, Denis. 63 00:10:01,495 --> 00:10:06,165 Tramp je...srca! 64 00:10:58,041 --> 00:11:02,253 Alfredo, zašto si se borio protiv nas? 65 00:11:02,712 --> 00:11:07,174 - Svi smo mi katolici. -Ne ja! 66 00:11:07,632 --> 00:11:12,219 Hteo sam da putujem, da vidim svet. Beži od Italije. 67 00:11:12,720 --> 00:11:15,765 -Ubiti nekoga. - Da, ako moram. 68 00:11:16,222 --> 00:11:20,602 -Jesi li to uradio? -Ne. U Africi sam bio kuvar. 69 00:11:21,061 --> 00:11:24,980 -Bez oružja, samo tiganj. - Tako hrabro. Bez oružja. 70 00:11:25,481 --> 00:11:29,150 -Talijani su najhrabriji od svih. - Australci su! 71 00:11:29,650 --> 00:11:32,569 Ti si to! Ne, Brendane... 72 00:11:33,070 --> 00:11:39,283 U ratu to nije čovjek ko je hrabar. To je žena. 73 00:11:48,041 --> 00:11:50,959 Dobrodošli u Walalong. 74 00:11:54,796 --> 00:11:59,384 - Gospodine McClelland? -Ne ne. talijanski. 75 00:11:59,841 --> 00:12:02,803 Italijanski fašista? 76 00:12:03,303 --> 00:12:07,723 -Gđo McClelland. Dorothy. - Ne bismo trebali biti smetnja. 77 00:12:08,182 --> 00:12:12,936 -Mi naporno radimo za našeg pokrovitelja. - Ovde nema opasnosti. 78 00:12:13,436 --> 00:12:17,856 - Ima zmija i pauka... - Pokazaću ti pravo. 79 00:12:47,464 --> 00:12:50,299 - Gospođo Gottman... -Gutman. 80 00:12:50,758 --> 00:12:54,761 Guttman. Gđa Guttman i Rachel dolazi iz Berlina. 81 00:12:55,220 --> 00:12:58,348 Berlin...u Nemačkoj? Ne dijelim sto sa Nemcima! 82 00:12:58,890 --> 00:13:04,437 -Mercia, sedi. Ne budi nepristojan. -Hitler ima samo skrotum... 83 00:13:04,978 --> 00:13:07,605 - To je pesma. -Gđa Guttman i Rachel su Jevreji. 84 00:13:08,106 --> 00:13:11,525 - Da li zvuče? -Jevreji. Oni su izbjeglice. 85 00:13:11,984 --> 00:13:16,446 -Jesu li i muškarci izbjeglice? - Ne, mi smo ratni zarobljenici. 86 00:13:16,988 --> 00:13:22,409 -Italijanski ratni heroji. -Pomažu nam kada tata nije tu. 87 00:13:22,868 --> 00:13:27,830 -Nensina majka takođe ima vojnika. -Da, ali on je Amerikanac. 88 00:13:32,542 --> 00:13:35,962 Mama kaže da jeste pre svega nemački, a zatim jevrejski. 89 00:13:36,504 --> 00:13:40,674 Mi smo Australijanci prije svega i onda... 90 00:13:41,133 --> 00:13:44,761 Mi smo jednostavno Australci. 91 00:13:46,929 --> 00:13:50,223 Govori engleski! 92 00:13:50,682 --> 00:13:53,560 Ne možemo otputovati nazad u Njemačku. 93 00:13:54,018 --> 00:13:57,521 Moramo ovo izvući najbolje. 94 00:13:57,980 --> 00:14:02,609 -Engleski! -Ne tim tonom. 95 00:14:03,068 --> 00:14:08,614 Mama, ovdje smo sigurni. Ovi ljudi su drugačiji. 96 00:14:14,911 --> 00:14:17,496 Mrze nas. 97 00:14:17,954 --> 00:14:21,791 - Zato što kažeš da si Nemac. -To sam ja! 98 00:14:22,333 --> 00:14:26,545 - Nisam više ja. - Kakvu nadu imamo? 99 00:14:27,045 --> 00:14:30,382 Nacisti dobijaju rat nemamo gde da idemo. 100 00:14:30,840 --> 00:14:34,468 - Hitler ne dolazi ovamo! -Japanci! 101 00:14:35,010 --> 00:14:39,138 Ako pokušate da se prilagodite, ljudi su ovde fini. 102 00:14:39,639 --> 00:14:45,102 - Oni su skoro Englezi. - Oni su najgora vrsta Engleza! 103 00:14:45,602 --> 00:14:50,940 -Kako će moći da pobede Nemačku? -Uz pomoć Amerikanaca! 104 00:14:56,236 --> 00:14:59,780 Moja djevojka se zvala Nancy Cakebread. 105 00:15:00,322 --> 00:15:02,950 Njen otac je pao u Papua Novoj Gvineji. 106 00:15:03,409 --> 00:15:08,705 Kada se preselila iz Walalonga dala mi je svoj kurac za uspomenu. 107 00:15:13,750 --> 00:15:15,668 Zdravo? 108 00:15:16,168 --> 00:15:19,255 Nije mi rođendan. 109 00:15:19,797 --> 00:15:23,883 Dobiješ ga za uspomenu. Idem odavde. Tata je mrtav. 110 00:15:24,342 --> 00:15:27,553 -Je li on? Jesu li to bili Japanci? - Udavio se u klozetu. 111 00:15:28,012 --> 00:15:33,016 Pio je viski i onesvijestio se. Mama misli da će dobiti Viktorijin krst. 112 00:15:33,474 --> 00:15:35,810 Kako mu je ime? 113 00:15:36,269 --> 00:15:39,146 Zvaću ga Bluey. 114 00:18:03,472 --> 00:18:07,684 Uhvaćen u Tobruku u Libiji- 115 00:18:08,143 --> 00:18:10,894 -sada dolazi velika gomila Nemački ratni zarobljenici u Sidnej. 116 00:18:11,395 --> 00:18:14,732 To su prve Stižu nacisti u uniformi. 117 00:18:15,190 --> 00:18:19,736 Naporan rad čeka osvajače svijeta. 118 00:18:20,194 --> 00:18:24,197 Piloti njemačkog ratnog zrakoplovstva je istaknuto. 119 00:18:24,698 --> 00:18:28,075 Jedan i drugi se ne mogu sakriti okrutnost- 120 00:18:28,576 --> 00:18:31,828 -što izgleda da jeste obeležje nacizma. 121 00:18:35,999 --> 00:18:40,169 To nije istina! To je samo propaganda. 122 00:18:43,755 --> 00:18:47,508 Ovo su vješti borbeni piloti. 123 00:18:48,008 --> 00:18:52,054 Ali niko od njih nije hteo da prizna da su Australijanci bili malo tvrđi. 124 00:18:52,512 --> 00:18:54,805 Učiš dok si živ... 125 00:19:01,811 --> 00:19:05,981 Ovdje se čak i ptice smiju pojeli ljude. 126 00:19:24,914 --> 00:19:27,540 Joseph, lopta. 127 00:19:35,798 --> 00:19:38,049 Hvala ti. 128 00:19:46,348 --> 00:19:49,767 Nešto za piće, gđo McClelland? 129 00:19:50,226 --> 00:19:52,937 Hvala ti, Alfredo. 130 00:19:58,149 --> 00:20:01,110 Da igram? 131 00:20:01,610 --> 00:20:05,405 -Hoćeš li da se igraš? -Ja mogu probati. 132 00:20:05,905 --> 00:20:09,158 Jesi li spremna, Rachel? Ja služim. 133 00:20:14,288 --> 00:20:17,123 Rachel... 134 00:20:18,207 --> 00:20:23,837 kada udariš loptu, pokušati pogoditi sjenu lopte. 135 00:20:24,421 --> 00:20:28,257 -Senka? - Da, pokušaćemo. 136 00:20:30,884 --> 00:20:33,636 Jesi li spremna, Rachel? 137 00:20:38,307 --> 00:20:40,475 -Dobro! -Napolje. 138 00:20:40,934 --> 00:20:44,562 - Bilo je dobro i zaista unutra! - Bilo je napolju. 139 00:20:45,021 --> 00:20:48,898 -Gđo McClelland, spolja ili unutra? -U. 140 00:21:05,162 --> 00:21:07,873 -Napolje. -Da, napolju. 141 00:21:08,332 --> 00:21:10,625 živci... 142 00:21:11,083 --> 00:21:13,419 Joseph, lopta! 143 00:21:45,779 --> 00:21:49,490 Izvinite, gospođo. On ti je ovo dodao. 144 00:22:31,190 --> 00:22:34,443 Nastavi, Joseph. 145 00:22:39,114 --> 00:22:42,366 -Šta je? -Ne znam. 146 00:22:44,159 --> 00:22:47,537 Vratite građane neprijateljske nacije. 147 00:23:00,381 --> 00:23:03,009 Ubrzaj. 148 00:23:04,926 --> 00:23:08,138 Padaj u redove. 149 00:23:08,597 --> 00:23:11,682 Poredati. 150 00:23:16,477 --> 00:23:20,564 Zarobljenici i građani neprijateljskih zemalja. S lijeva - broj? 151 00:23:21,023 --> 00:23:23,358 - Uno. - Golub. 152 00:23:23,817 --> 00:23:25,651 Tri. 153 00:23:27,361 --> 00:23:29,196 Vier. 154 00:23:29,655 --> 00:23:31,656 Na oprezu! 155 00:23:32,115 --> 00:23:34,576 Warrick. Šta radiš? 156 00:23:35,076 --> 00:23:39,747 -Računamo građane neprijateljskih zemalja. - Žene su izbeglice. 157 00:23:40,205 --> 00:23:43,708 -Iz koje su zemlje? -Nemačka. 158 00:23:44,208 --> 00:23:46,628 Pobjegli su iz Njemačke. Oni su Jevreji. 159 00:23:47,211 --> 00:23:50,047 - Mogli bi biti špijuni. - Naravno da nisu! 160 00:23:50,547 --> 00:23:55,301 - Mogu biti. - Možda bi trebali pretražiti sobe. 161 00:23:56,218 --> 00:24:00,805 Gledaj, pomeri noge! 162 00:24:40,838 --> 00:24:44,091 Je li mrtav? 163 00:24:55,475 --> 00:24:57,477 izvinite... 164 00:25:13,156 --> 00:25:17,159 -Nema bombi? -Dory, na tvojoj sam strani. 165 00:25:17,660 --> 00:25:21,496 Ali radi sigurnosti svih da li su u logoru za interniranje. 166 00:25:21,997 --> 00:25:25,624 Snaći ćemo se. Hvala na brizi. 167 00:25:35,800 --> 00:25:39,511 -Dostupan! -Doručak. 168 00:25:59,360 --> 00:26:02,739 Izvinjavam se. Nisu imali pravo na to. 169 00:26:03,281 --> 00:26:07,159 -Trupe! - Boje te se. 170 00:26:08,785 --> 00:26:12,288 Čak sam i ja u toj odeći malo te se plašim. 171 00:26:13,706 --> 00:26:17,083 Verovatno nije tvoja boja. 172 00:26:17,542 --> 00:26:21,212 Evo... Ovo će biti savršeno! 173 00:26:21,712 --> 00:26:27,175 da li ti se sviđaju? Isprobajte ih. Želim da ih imaš. 174 00:26:27,675 --> 00:26:30,636 -Probaj ih. - Divno je! 175 00:26:38,517 --> 00:26:41,270 Hvala puno! 176 00:26:41,770 --> 00:26:45,690 Hteo sam da zaboravim šešire! Kape, kape... 177 00:26:47,274 --> 00:26:51,028 Ne, to je moj šešir. - Gospođo Guttman. 178 00:26:51,487 --> 00:26:55,365 Rachel... Čarape. 179 00:27:06,874 --> 00:27:12,003 Rachel... To bi bilo tako slatko od tebe. 180 00:27:12,504 --> 00:27:16,131 Gđo Guttman, probajte ovo. 181 00:27:19,301 --> 00:27:25,264 -Zar nije divno, Rachel? Pogledaj! - Osećaj se tako glatko... 182 00:27:25,722 --> 00:27:30,352 Trebaju nam prelepe haljine za prelep nakit. Imam... 183 00:27:32,144 --> 00:27:36,231 - Čuvajte se. - Je li sve od svile? 184 00:27:39,109 --> 00:27:42,152 Šta ti misliš? 185 00:27:47,782 --> 00:27:50,451 Hvala puno. 186 00:29:10,767 --> 00:29:13,561 Ona te želi. 187 00:29:14,019 --> 00:29:17,105 -I ti je želiš. -Ja sam oženjen. 188 00:29:17,606 --> 00:29:21,275 U ovom trenutku vaša žena ima pobegao sa Amerikancem. 189 00:29:21,776 --> 00:29:25,320 -O cemu pricas? -Šalim se. 190 00:29:34,453 --> 00:29:38,164 Jedva čekam da je verna ako ja... 191 00:29:38,623 --> 00:29:41,583 Vjeran? U Italiji je slobodna. 192 00:29:42,042 --> 00:29:44,419 Besplatno? 193 00:29:44,920 --> 00:29:49,882 Lakše je biti slobodan kao zatvorenik ovde nego da budem slobodan u Italiji. 194 00:29:50,341 --> 00:29:54,177 Ali nema ljubavi, nema seksa. 195 00:29:55,387 --> 00:30:01,976 Ovako preživljavamo dok se rat ne završi. 196 00:30:02,434 --> 00:30:05,311 To je moja! 197 00:30:20,240 --> 00:30:22,951 Stani! 198 00:30:48,096 --> 00:30:52,850 Borio se u Prvom svjetskom ratu. 199 00:30:53,309 --> 00:30:55,895 Onda je bilo u redu biti Jevrej. 200 00:30:56,437 --> 00:30:58,396 On je bio oficir. 201 00:30:58,938 --> 00:31:03,650 Hoteli u vlasništvu moje porodice. Pripadali smo višoj klasi. 202 00:31:04,193 --> 00:31:07,529 Ali ti nacistički nasilnici… Tako jednostavno! 203 00:31:07,988 --> 00:31:12,158 Bili smo primorani da napustimo domovinu zbog njih. 204 00:31:12,658 --> 00:31:17,954 Moj muž je ostao. On nije Jevrej. 205 00:31:18,413 --> 00:31:22,333 Prošetali smo, Rachel i ja- 206 00:31:22,791 --> 00:31:26,127 -od Berlina do Amsterdama. 207 00:31:31,048 --> 00:31:33,967 Kako ste došli u Australiju? 208 00:31:34,468 --> 00:31:38,429 Nije trebalo da bude. Išli smo u Ameriku. 209 00:31:38,930 --> 00:31:43,600 Ali brod za Ameriku uzimao samo jevrejske izbeglice. 210 00:31:44,059 --> 00:31:47,770 -Ali ti si...? - Napisao sam "ateista". 211 00:31:48,229 --> 00:31:51,773 Američki brod nije uzeo ateiste u sastav. 212 00:31:52,273 --> 00:31:58,570 Postojao je čamac za zle koji je išao u Melburn. 213 00:31:59,029 --> 00:32:03,491 Nismo znali gdje je Australija. 214 00:32:03,950 --> 00:32:07,078 Sad kad sam tu… 215 00:32:07,537 --> 00:32:10,539 ...još ne znam gdje sam 216 00:32:10,997 --> 00:32:13,208 Nemam dom. 217 00:32:14,834 --> 00:32:17,586 Walalong je vaš dom. 218 00:32:25,551 --> 00:32:28,637 cure! Sad je čaj. 219 00:32:41,856 --> 00:32:46,193 Nekada je bio tenis džentlmenski sport. 220 00:32:46,693 --> 00:32:50,446 Voleo sam da sedim na drveću i pogledaj, među insekte. 221 00:32:50,905 --> 00:32:56,869 Odatle sam vidio Alfreda i Josepha pretvoriti sport u čisti rat. 222 00:33:02,123 --> 00:33:05,208 15-amore. 223 00:33:07,711 --> 00:33:09,712 15-0. 224 00:33:15,758 --> 00:33:18,636 -30-amore. - Bilo je krivo. 225 00:33:25,057 --> 00:33:28,019 Joseph! 226 00:33:31,354 --> 00:33:34,357 -40-amore! -Šta kažeš? 227 00:33:37,902 --> 00:33:42,489 -"40-amore." Šta to znači? -40-0. 228 00:33:42,947 --> 00:33:46,783 -Znači Rachel nema bodova? - Ali mama ima 40 godina. 229 00:33:47,242 --> 00:33:51,497 Mercia, je li lopta bila u autu? Da ili ne? 230 00:33:51,996 --> 00:33:54,707 -Napolje. -Ne! Mercia, molim te... 231 00:33:57,375 --> 00:34:01,379 -Alfredo! -Šta...? 232 00:34:04,924 --> 00:34:09,427 -Stani! - Šta kaže? -30-15. 233 00:34:13,014 --> 00:34:16,809 Ne shvataj to tako ozbiljno. To je samo igra. 234 00:34:17,267 --> 00:34:20,019 Jeste li spremni? 235 00:34:55,173 --> 00:34:59,635 - Imaš li mnogo krastača ovdje? -Ne, ali Brendan ga ima. 236 00:35:02,221 --> 00:35:06,391 Šta još imate ovdje pored vode? 237 00:35:06,850 --> 00:35:09,601 - Krvna pijavica. -Šta je? 238 00:35:10,060 --> 00:35:13,563 Oni se zaglave i siše nečiju krv. 239 00:35:49,968 --> 00:35:53,345 - Denise! - To su bili samo pauci, mama. 240 00:36:00,643 --> 00:36:03,729 Držite svoje dijete dalje od mene! 241 00:36:04,188 --> 00:36:08,691 Žao mi je, vjerovatno je bilo samo nesreća. 242 00:36:15,197 --> 00:36:18,366 To su samo pauci, mama. 243 00:36:23,245 --> 00:36:27,707 Gubite se odavde, oboje! 244 00:36:56,939 --> 00:37:03,444 Kada su cikade počele da sviraju bilo je ljeto i Božić. 245 00:37:03,986 --> 00:37:07,031 Božić, uprkos vrućini, znači evropsku hranu 246 00:37:07,572 --> 00:37:11,743 -i pesme o snegu. O muzici uspio nadglasati cikade... 247 00:37:23,086 --> 00:37:26,547 Neće biti piletine za božićnu večeru. 248 00:37:27,047 --> 00:37:31,175 -Šta je? - Piletina je puna larvi muva. 249 00:37:31,634 --> 00:37:34,720 - Možeš li se snaći? - Mi Nemci smo izmislili Božić. 250 00:37:35,220 --> 00:37:40,016 -Ne brini, ja sam obučeni kuvar. - Vojni kuvar... 251 00:37:40,474 --> 00:37:44,812 Dođi u crkvu. Ali nemoj postati kršćanin! 252 00:37:49,441 --> 00:37:52,359 Sretno! 253 00:37:52,818 --> 00:37:54,820 Hvala. 254 00:37:55,279 --> 00:37:59,115 ćao! Sretan božić! 255 00:38:10,499 --> 00:38:13,793 -Denis, da li je sto postavljen? -Da, majko. 256 00:38:14,252 --> 00:38:17,547 Djeco! Ručak je. 257 00:38:20,299 --> 00:38:23,218 -Šta je? - Cikade. 258 00:38:23,760 --> 00:38:29,222 - Cikade! Vrijeme je parenja. - Ne čujem ništa! 259 00:38:31,349 --> 00:38:35,019 Ko je postavio sto? Sve je na pogrešnoj strani. 260 00:38:35,352 --> 00:38:37,897 Evo hrane! 261 00:38:39,064 --> 00:38:43,026 -Šta je? - Ovo su špageti. 262 00:38:43,485 --> 00:38:47,112 To je kao da jedeš crve. 263 00:38:47,613 --> 00:38:52,075 - Tanjiri! - Ne mogu da služim. -Popraviću to. 264 00:38:52,533 --> 00:38:57,621 Veoma je ukusno. To je tradicionalna italijanska hrana. 265 00:38:59,164 --> 00:39:03,417 Priložite svoje salvete ovdje. 266 00:39:03,876 --> 00:39:05,961 Brendane, ti probaj. 267 00:39:09,756 --> 00:39:12,425 Preteško je! 268 00:39:12,883 --> 00:39:15,803 Vrti, vrti, vrti. Dakle, tamo! 269 00:39:16,261 --> 00:39:19,097 Napravi sve što je na račvi. 270 00:39:33,234 --> 00:39:35,819 A onda sa svime! 271 00:39:46,536 --> 00:39:50,665 Alfredo, ovo je divno. Hvala! 272 00:39:53,708 --> 00:39:56,502 Uzmi sada. 273 00:40:06,302 --> 00:40:10,347 Gozba prikladan za cara. 274 00:40:11,890 --> 00:40:14,016 Ali to je... 275 00:40:14,475 --> 00:40:17,729 Kako si, Brendane? 276 00:40:18,186 --> 00:40:22,065 Žao mi je zbog Blueya. 277 00:40:24,734 --> 00:40:28,821 Nije bitno. Bluey zapravo nije polagao jaja. 278 00:40:37,536 --> 00:40:41,539 -Možeš li veslati skroz dovde? -Možda. 279 00:40:41,998 --> 00:40:45,375 On dolazi ovuda. Hi Brendan! 280 00:40:45,834 --> 00:40:50,380 Samo se vrti okolo. Nećeš stići nigde. 281 00:40:50,838 --> 00:40:52,923 Brendane! 282 00:40:58,595 --> 00:41:02,264 -Šta je? -Ti ih jedeš. Crawfish. 283 00:41:02,723 --> 00:41:05,559 Nikad ih ne bih jeo! 284 00:41:08,936 --> 00:41:13,899 -Odakle dolazi zlato? -Sa vrha planine. 285 00:41:15,650 --> 00:41:20,654 Ova zemlja... Imate sve! 286 00:41:21,155 --> 00:41:23,573 Volite li zlato? 287 00:41:27,952 --> 00:41:32,373 -Možeš uzeti moj. -Ne... 288 00:41:41,254 --> 00:41:46,550 Zlatni grumen! Našli ste zlatni grumen! 289 00:41:47,009 --> 00:41:49,720 Našli ste zlatni grumen! 290 00:41:50,179 --> 00:41:51,638 Majko! 291 00:41:52,097 --> 00:41:54,682 - Zlatni grumen! -Mogu li vidjeti. 292 00:41:58,811 --> 00:42:01,687 Mogu li vidjeti. 293 00:42:02,188 --> 00:42:05,400 Jesi li vidio ga? 294 00:42:08,360 --> 00:42:11,363 Operite ga. 295 00:42:11,863 --> 00:42:16,283 -Fantastično! - Brendane, vidi! -Vidi! 296 00:42:16,784 --> 00:42:20,662 Mercia, pogledaj zlato. 297 00:42:21,121 --> 00:42:25,040 - Videćemo da li ima još. - Zlato je! 298 00:42:25,541 --> 00:42:29,627 -Koliko vredi? - Oko 300 grama... 299 00:42:30,086 --> 00:42:32,338 350 funti! 300 00:42:32,839 --> 00:42:36,466 - Trebali smo odavno stići! - Nikad ne želim da odem odavde. 301 00:42:36,925 --> 00:42:40,469 -Želiš li ostati? -Ako je ovo zlato! 302 00:42:40,928 --> 00:42:47,183 -Izgleda kao kamen. -Mogu da postanem Australijanac! 303 00:42:47,642 --> 00:42:50,936 Tako puno... kada mnogi imaju tako malo. 304 00:42:51,395 --> 00:42:54,565 Ima dovoljno. 305 00:42:55,065 --> 00:43:00,570 Imate sve u ovoj zemlji. Zlato. Sloboda. I djecu. 306 00:43:01,029 --> 00:43:04,197 Tako sam sretna. Ovo je raj. 307 00:45:51,334 --> 00:45:53,794 -I? -To je sve. 308 00:45:54,295 --> 00:45:58,757 -Zar nije rekla "volim te"? - Ne, nisu ništa rekli. 309 00:45:59,257 --> 00:46:02,134 -Popušili su cigaretu, zar ne? - Ne, samo su ležali. 310 00:46:02,593 --> 00:46:05,763 Ti to izmisliš. Pokaži mi! 311 00:46:06,888 --> 00:46:10,266 Ne goli! 312 00:46:10,725 --> 00:46:13,685 Lezi. 313 00:46:20,399 --> 00:46:22,901 Pazi! 314 00:46:25,862 --> 00:46:29,448 -Je li to sve? - Da, iako su bili goli. 315 00:46:29,907 --> 00:46:32,951 I onda su na kraju zvučali ovako. 316 00:46:33,535 --> 00:46:36,537 Ležeći goli na borovim iglicama dobiješ osip. 317 00:46:37,080 --> 00:46:41,124 Brendan je u pravu, nije bio seks. Imaš seks u krevetu. 318 00:46:49,965 --> 00:46:53,259 šta kuvaš? 319 00:46:54,302 --> 00:46:58,097 -Podzemne ovce... -Šta je? 320 00:46:58,555 --> 00:47:01,182 - Zec... -Zec. 321 00:47:01,683 --> 00:47:04,227 Zec, da! 322 00:47:04,686 --> 00:47:06,645 Pepper, molim. 323 00:47:07,104 --> 00:47:10,190 - Nije tako dobro kao haha-pipi... -Šta je? 324 00:47:10,691 --> 00:47:12,984 Ti znaš... 325 00:47:13,442 --> 00:47:19,406 - Kukabura? Ti to ne jedeš! - Da, ukusno je. 326 00:47:19,864 --> 00:47:22,534 Malo ulja, molim. Veoma dobro. 327 00:47:22,992 --> 00:47:27,871 Danas je prije tri godine ti i Joseph ste došli ovamo. 328 00:47:28,329 --> 00:47:30,164 Si. 329 00:47:30,623 --> 00:47:34,376 -Zdela! -Zdela. 330 00:47:38,547 --> 00:47:43,384 gospođo McClelland, ti si veoma lepa zena. 331 00:47:43,843 --> 00:47:47,345 Ti si dobra žena. 332 00:47:47,846 --> 00:47:52,182 - Hvala, Alfredo. -Vaš muž se može smatrati srećnim. 333 00:47:52,641 --> 00:47:53,976 Hvala. 334 00:47:54,476 --> 00:47:59,314 Moj muž je bio jedan od prvih koji se dobrovoljno prijavio. 335 00:47:59,814 --> 00:48:05,319 Dan nakon što smo objavili rat protiv Nemačke je došao kući- 336 00:48:05,777 --> 00:48:11,615 -i rekao. Bio je tako sretan. Bila sam trudna tri mjeseca. 337 00:48:13,908 --> 00:48:20,414 Mora da je to bila velika žrtva da ostavim tebe i decu. 338 00:48:20,914 --> 00:48:25,251 -Ostavio si svoju ženu. -Nisam imao izbora. 339 00:48:25,793 --> 00:48:27,962 U mojoj zemlji moraš boriti se. 340 00:48:28,462 --> 00:48:32,674 U Australiji moraš da se dobrovoljno pridružim. 341 00:48:33,133 --> 00:48:36,218 Ova država je naopačke. Ljudi takođe. 342 00:48:36,677 --> 00:48:40,722 Moj muž je veoma odan protiv njegove zemlje. 343 00:48:43,141 --> 00:48:49,355 Gđo McClelland, da sam ja vaš muž Nikad te ne bih ostavio. 344 00:48:51,314 --> 00:48:55,359 -Da sam ja tvoj muž... -Alfredo! 345 00:48:56,943 --> 00:49:01,364 Izvinjavam se, gđo McClelland. 346 00:49:01,864 --> 00:49:07,035 - Vaš muž je veoma hrabar. - Moj muž je profesionalni vojnik. 347 00:49:07,494 --> 00:49:10,622 Mir ga čini jadnim. 348 00:49:16,835 --> 00:49:20,505 "Iskreno, onda ću joj dati sjajnu fazu!" 349 00:49:21,339 --> 00:49:25,592 "Iskreno, onda ću joj dati sjajnu fazu!" 350 00:49:26,093 --> 00:49:29,720 "Iskreno, onda ću joj dati sjajnu fazu!" 351 00:49:30,179 --> 00:49:34,057 Ili ovo: "Oh Rhett! Rhett!" 352 00:49:34,557 --> 00:49:37,102 "Oh Scarlett!" 353 00:49:37,560 --> 00:49:39,812 "Ashley, Ashley!" 354 00:49:40,312 --> 00:49:45,066 Rachel, imaš li osip? Na zadnjici? 355 00:49:45,525 --> 00:49:49,529 - Jesi li nepristojan, Brendane? -Ne. Od borovih iglica. 356 00:49:49,987 --> 00:49:52,197 Šta je sa borovim iglicama? 357 00:49:52,698 --> 00:49:57,118 Denis je rekao ti i Joseph bili goli među borovim iglicama. 358 00:49:57,576 --> 00:50:00,204 -O dragi! -Ali nisi. 359 00:50:00,704 --> 00:50:04,416 - Onda bi imao osip. - Vidio sam te! 360 00:50:04,874 --> 00:50:08,294 Alfredo, mogu li dobiti još rakije, kao uslugu? 361 00:50:08,836 --> 00:50:14,173 Gđo Guttman, budite oprezni. Veoma je jak. 362 00:50:14,716 --> 00:50:19,219 - Skoro je ponoc. -Skoro. Ne još. 363 00:50:19,678 --> 00:50:22,680 Mislite li da je rat gotov do 1946? 364 00:50:23,139 --> 00:50:28,101 U Evropi, možda. Ali potrebno je mnogo godina da porazi Japance. 365 00:50:28,602 --> 00:50:33,522 - Ne pre 1950, mislim. -Kakve vesele novogodišnje vesti... 366 00:50:34,898 --> 00:50:39,569 - Da, Denise. Bili smo ispod drveta. - Rekao sam! 367 00:50:40,069 --> 00:50:44,281 - Ali nisi popušio ni cigaretu? - Nismo uradili ništa loše. 368 00:50:45,490 --> 00:50:48,744 Je li to bio seks? 369 00:50:49,244 --> 00:50:51,621 Bilo je to "amore". 370 00:50:52,121 --> 00:50:55,332 - Bila je to ljubav, Mersija. -Ljubav... 371 00:50:55,790 --> 00:51:00,544 To je tajna da niko nikada neće saznati. 372 00:51:01,003 --> 00:51:05,049 - Brendan ne govori ništa. - Onda ti i Denis? 373 00:51:05,549 --> 00:51:08,885 Obećavamo na časnu reč. 374 00:51:11,595 --> 00:51:14,932 Sjećam se proslave Nove godine u Berlinu. 375 00:51:15,390 --> 00:51:17,475 Bilo je veličanstveno. 376 00:51:17,975 --> 00:51:20,770 Rim je bio... 377 00:51:25,231 --> 00:51:29,109 Svijet se više nikada neće vratiti vidjeti grad poput Berlina. 378 00:51:29,610 --> 00:51:32,571 Bio je glavni grad Evrope. Mozak. 379 00:51:33,030 --> 00:51:36,824 Rim je bio duša. 380 00:51:39,159 --> 00:51:45,164 Da li je Pariz bio srce? Sada su sve bombardovali. 381 00:51:45,665 --> 00:51:51,628 Evropljani su upropastili svoje mozgove, njegovo srce i njegova duša. Za što? 382 00:51:52,087 --> 00:51:55,422 Joseph, jesi li živio u Americi? 383 00:51:58,801 --> 00:52:03,972 - Ovo je takođe tajna... - On je Amerikanac. 384 00:52:04,430 --> 00:52:07,933 Živeo sam u Njujorku dve godine. 385 00:52:08,433 --> 00:52:12,270 Hteo sam da budem američka filmska zvezda. Kao Valentino! 386 00:52:12,728 --> 00:52:15,398 Ali ne tako dobro... Bio sam u boksu. 387 00:52:17,691 --> 00:52:20,026 Pobijedio sam. 388 00:52:20,527 --> 00:52:22,861 Ali ne mnogo novca. 389 00:52:23,320 --> 00:52:27,408 Hteo sam Cadillac! Znate li kakav je to auto? 390 00:52:27,907 --> 00:52:32,203 - Ukrao sam jedan. Deportovali su me. - Deportovan? 391 00:52:32,704 --> 00:52:39,000 Poslao me nazad u Italiju. 1939. Baš na vrijeme za rat. 392 00:52:39,458 --> 00:52:43,337 Joseph, reci nešto na američkom. 393 00:52:43,796 --> 00:52:45,589 Šta onda? 394 00:52:46,089 --> 00:52:48,091 U redu. 395 00:52:48,633 --> 00:52:51,802 Bili smo tako impresionirani da je Joseph bio u Americi. 396 00:52:52,261 --> 00:52:55,638 "Zdravo, partneru!" 397 00:52:58,057 --> 00:53:02,769 Želim biti Amerikanac. Cigareta- mlaznice i šav na čarapama! 398 00:53:03,270 --> 00:53:06,063 U to vrijeme svi su sanjali biti Amerikanac. 399 00:53:06,522 --> 00:53:09,191 Denis, otvori kapiju. 400 00:53:09,692 --> 00:53:13,862 Oni ne bi samo dobili rat ali i učiniti svijet sigurnim. 401 00:53:14,321 --> 00:53:16,031 Zauvijek. 402 00:53:16,488 --> 00:53:20,826 Dobre vijesti 1945! Bowl! 403 00:53:21,285 --> 00:53:24,245 Sretna Nova godina! 404 00:53:24,704 --> 00:53:27,623 -Sretna Nova godina. - Srećna Nova godina, Alfredo. 405 00:53:28,081 --> 00:53:31,835 - Srećna Nova godina, gđo McClelland. -Sretna Nova godina. 406 00:53:36,547 --> 00:53:42,093 Mercia, Brendan i Denis, sretna Nova godina! 407 00:53:48,307 --> 00:53:50,516 Brendane! 408 00:53:53,436 --> 00:53:56,146 Kako si? noge? 409 00:54:07,197 --> 00:54:10,909 -Alfredo? Šta je? -Nema problema. 410 00:54:11,408 --> 00:54:14,703 Sjedni. Ne smijete raditi ako ste bolesni. 411 00:54:15,162 --> 00:54:19,123 - To je samo nešto što sam jeo. -Špagete... 412 00:54:19,582 --> 00:54:23,418 Ne želimo da to uradite vrati se u logor. 413 00:54:23,877 --> 00:54:27,880 Previše nam značiš. Možda ste nostalgični? 414 00:54:28,339 --> 00:54:32,051 Ne, ne mogu da imam nostalgiju za domom. 415 00:54:32,552 --> 00:54:35,554 Ne izgledaš zdravo. 416 00:54:36,012 --> 00:54:39,431 Bolje da te stavimo u krevet. 417 00:55:14,919 --> 00:55:18,881 Ko je? 418 00:55:19,381 --> 00:55:22,592 -Ms McClelland? -Joseph, šta radiš ovdje? 419 00:55:23,092 --> 00:55:25,845 -Alfredo te treba. -Ne budi glup! 420 00:55:26,387 --> 00:55:31,141 On je bolestan. Doktor mora doći. Dođite brzo, molim! 421 00:55:45,152 --> 00:55:47,946 -Šta je s njim? - On ništa ne govori. 422 00:55:48,447 --> 00:55:51,157 Gdje te boli? 423 00:55:51,657 --> 00:55:55,535 Skinite pokrivače i svu njegovu odjeću. Samo to uradi! 424 00:55:59,706 --> 00:56:02,958 Razjapiti i isplaziti jezik. 425 00:56:03,417 --> 00:56:05,835 Vruća si! 426 00:56:07,420 --> 00:56:09,714 gospođo McClelland... 427 00:56:14,051 --> 00:56:17,094 Možeš li...? 428 00:56:17,553 --> 00:56:19,972 Preklinjem te! 429 00:56:35,735 --> 00:56:38,028 Izvini. Izvini... 430 00:56:40,155 --> 00:56:43,533 Crikey! 431 00:56:43,991 --> 00:56:47,036 To je krpelj. 432 00:56:47,495 --> 00:56:51,081 Mali krpelj može ubiti kravu! Zašto ništa nisi rekao? 433 00:56:51,540 --> 00:56:54,708 Ne želim da se vratim u logor. 434 00:56:55,167 --> 00:56:57,628 Ne! Nemojte ga povlačiti. 435 00:56:58,087 --> 00:57:01,256 Glava ostaje a onda postaje još bolesniji. 436 00:57:01,714 --> 00:57:04,384 Radije bih imao metke u telu! 437 00:57:04,842 --> 00:57:07,052 Uzmi iglu. 438 00:57:08,345 --> 00:57:13,266 Alfredo, izvini, ali ovo će malo boljeti. 439 00:57:13,766 --> 00:57:16,560 To ne čini da krpelj nestane. 440 00:57:17,060 --> 00:57:20,355 Ali razume se da pustim malo. 441 00:57:20,814 --> 00:57:23,440 Joseph, drži ga čvrsto. 442 00:57:23,899 --> 00:57:25,776 Jeste li spremni? 443 00:57:34,616 --> 00:57:37,910 Znam... Još jednom. 444 00:57:40,204 --> 00:57:43,456 Sada mi treba igla. 445 00:57:43,915 --> 00:57:45,500 Upaljač! 446 00:57:46,877 --> 00:57:49,378 Pazi na metke! 447 00:57:49,879 --> 00:57:52,339 - Razmišljaš li da prekineš...? - Kastrira ga? Ne! 448 00:57:52,840 --> 00:57:56,926 To je za krpelja. Igla ne smije biti prevruće, jer tada umire. 449 00:57:57,427 --> 00:58:02,639 Samo želim da ga nagovorim da ga pustim uzeti. - Alfredo, ovo boli. 450 00:58:03,140 --> 00:58:05,683 Budite hrabri sada. Brojim do tri. 451 00:58:06,142 --> 00:58:08,728 Jedan dva tri... 452 00:58:09,937 --> 00:58:13,440 Izvini! Izvini. Diši. 453 00:58:15,442 --> 00:58:21,404 Zaronio je dublje! Jedan dva tri... 454 00:58:21,905 --> 00:58:24,866 Sada dolazi! To će! 455 00:58:25,325 --> 00:58:28,702 Imam ga! 456 00:58:29,203 --> 00:58:32,164 Bože, kako je veliko! 457 00:58:34,207 --> 00:58:38,001 Ne, nemoj ga ubiti! Gledajte i naučite. 458 00:58:38,460 --> 00:58:42,923 Zamislite to kao ratnu štetu. Dennis želim ovo za svoju kolekciju. 459 00:58:43,380 --> 00:58:47,384 Sada samo moram da očistim ranu. 460 00:58:47,843 --> 00:58:54,223 Tada ćete se osjećati mnogo bolje. Kada krv poteče, otrov izlazi. 461 00:58:54,681 --> 00:58:56,975 oženjen? Kakav je to otrov? 462 00:58:57,476 --> 00:59:02,021 Ne, krpelj ti siše krv i uliva se u ranu. 463 00:59:02,522 --> 00:59:07,317 -Šta je rekla? - To te je sjebalo. 464 00:59:07,776 --> 00:59:09,736 Dobri Bože! 465 00:59:10,237 --> 00:59:14,240 Osjećat ćete se mnogo bolje Za nekoliko dana. 466 00:59:14,698 --> 00:59:17,659 Da li je bolje? 467 00:59:18,159 --> 00:59:25,082 Bravo! Sada si dobio šta si hteo. Pomilovala je tvoja jaja! 468 00:59:25,541 --> 00:59:29,460 Bolje pazi na jaja... 469 00:59:33,797 --> 00:59:38,717 -To boli. -Je li bolje? 470 01:00:28,925 --> 01:00:32,970 -Zar me ne želiš sada? -Ne mogu. 471 01:00:33,429 --> 01:00:39,225 -Sa mnom? -Znaš li šta je krpelj? 472 01:00:39,684 --> 01:00:43,270 Tick! Morate paziti na krpelje. 473 01:00:43,729 --> 01:00:46,523 Mogu te ubiti. 474 01:00:47,024 --> 01:00:50,610 Krpelj je mali insekt koja se uvlači u tvoje telo. 475 01:00:51,152 --> 01:00:54,779 Može te ubiti! Ne mogu biti s tobom večeras. 476 01:00:55,280 --> 01:00:59,201 - Moram da se operem. -Vrati se. Čekam. 477 01:00:59,700 --> 01:01:02,536 Možda sutra. 478 01:01:34,729 --> 01:01:38,273 On me ne želi. 479 01:01:44,904 --> 01:01:48,074 Rachel... 480 01:01:48,532 --> 01:01:51,701 Mnogo si slađi od krpelja. 481 01:01:54,203 --> 01:01:56,372 Najgore što trlja... 482 01:01:56,831 --> 01:02:02,085 Šta je trebalo za Josepha? Možeš mi reći. 483 01:02:02,544 --> 01:02:04,379 Alfredo je bolestan. 484 01:02:04,837 --> 01:02:09,216 -Šta se dešava sa bolesnim ratnim zarobljenicima? - Mogu da se vrate u kamp. 485 01:02:09,758 --> 01:02:15,846 -Šta mu je onda? - Mama to zove ljubavne klice. 486 01:02:22,935 --> 01:02:26,646 Joseph, zašto si ti kanap oko nogavica? 487 01:02:27,147 --> 01:02:31,651 -Da držim krpelje podalje. -Oni ne dolaze gore. 488 01:02:32,192 --> 01:02:35,779 Dolaze iznad drveća i sjedi joj u kosi. 489 01:03:08,681 --> 01:03:12,309 Gospođo McClelland! 490 01:03:13,268 --> 01:03:15,811 -Majko! -O moj boze! 491 01:03:16,312 --> 01:03:19,148 Mogao je da umre! Pregazio si ga! 492 01:03:19,690 --> 01:03:23,943 - Kola su ga pregazila! -Nemoguće! Onda bi umro. 493 01:03:24,444 --> 01:03:26,862 Brendane! 494 01:03:27,488 --> 01:03:31,699 -Denis, jesi li vidio nešto? - Brendan se smeje, ozbiljno je. 495 01:03:32,825 --> 01:03:35,912 Ne diraj ga! Noge su možda slomljene. 496 01:03:36,370 --> 01:03:42,083 Nije Joseph kriv. ja bih uhvati žabu ispod kolica. 497 01:03:42,625 --> 01:03:46,045 -On umire! -Umuknite, gđo Guttman! 498 01:03:46,545 --> 01:03:50,006 Joseph, pokupi doktora u zarobljeničkom logoru. 499 01:03:52,675 --> 01:03:56,970 Boli li ovdje? Ovdje onda? Lezite na stomak. 500 01:04:00,348 --> 01:04:03,893 Boli li ovo? Podignite nogu. 501 01:04:04,351 --> 01:04:08,688 I drugu nogu. Brendane, imaš li bolove u leđima? 502 01:04:09,147 --> 01:04:10,981 Okreni se. 503 01:04:15,152 --> 01:04:18,947 nista nije pokvareno, nema krvi u urinu. 504 01:04:19,405 --> 01:04:23,700 -Bubrezi i jetra su neoštećeni. -Hvala bogu! 505 01:04:24,243 --> 01:04:27,954 - To je čudo, doktore! -Neko ima dobro oko za njega. 506 01:04:28,538 --> 01:04:32,916 Izvinite gospodine. Italijan je bio taj koji je vozio kola. 507 01:04:33,416 --> 01:04:37,962 - Nije bilo namerno, zar ne? - Ne, bila je nesreća. 508 01:04:38,462 --> 01:04:42,715 - Dajete svojim zatvorenicima previše slobode. - Trebalo bi da se vrati u kamp. 509 01:04:43,258 --> 01:04:46,594 - Nije dobar za decu. -To zavisi od Dorothy, gospođo. 510 01:04:47,095 --> 01:04:50,973 Kakva čudna kolekcija. Ne treba da li je u logoru? 511 01:04:51,431 --> 01:04:55,643 Ona ima prave papire. Hvala što si došao, Mark. 512 01:04:56,102 --> 01:04:59,104 Neka ostane u krevetu nekoliko dana. 513 01:04:59,604 --> 01:05:03,233 Oprostite još jednom, gospodine. Drugi Italijan ima venerične bolesti. 514 01:05:03,733 --> 01:05:07,486 - Ostavite nas na miru, gospođo Guttman. - Govorim istinu. 515 01:05:10,738 --> 01:05:14,242 Alfredo je bolestan nakon ujeda krpelja. 516 01:05:14,742 --> 01:05:18,912 Denis, donesi krpelja u kuhinju. 517 01:05:19,413 --> 01:05:22,915 - Ne, Joseph. - To je bila nesreća. 518 01:05:26,084 --> 01:05:29,588 To nije krpelj! 519 01:05:31,422 --> 01:05:35,050 -Mama, imam 20 godina! - On je jednostavan farmer. 520 01:05:35,551 --> 01:05:38,261 - Živeo je u Americi! -Bez obrazovanja. 521 01:05:38,720 --> 01:05:41,181 Nema mnogo mladića. 522 01:05:41,639 --> 01:05:45,100 Možemo biti protjerani iz zemlje! 523 01:05:45,601 --> 01:05:48,686 Niko nije izbačen zbog ljubavi! 524 01:05:49,145 --> 01:05:51,856 Da, ako voliš neprijatelja. 525 01:05:52,315 --> 01:05:55,692 Ko me želi? 526 01:05:56,151 --> 01:05:59,987 Sačekaj do posle rata. Dobar nemački dečko. 527 01:06:00,488 --> 01:06:03,073 Nema ih dobri nemački momci više! 528 01:06:03,574 --> 01:06:06,326 neka bude, inače odlazimo odavde. 529 01:06:06,785 --> 01:06:12,539 Ja ću ostati. Još o Dorothy želi nas ovdje nakon onoga što si uradio. 530 01:06:26,008 --> 01:06:30,763 Kako ste bili sretni! 531 01:06:31,222 --> 01:06:34,432 Najsrećniji dečko na svetu! 532 01:06:37,101 --> 01:06:40,312 Da li vam je krpelj sjeo na...? 533 01:06:42,605 --> 01:06:46,651 -Svi znaju za to, zar ne? - Ne gospođa Guttman. 534 01:06:48,193 --> 01:06:52,906 - Ja sam budala. - Ne, ti si moj otac. 535 01:06:53,364 --> 01:06:55,199 Tvoj tata? 536 01:06:57,785 --> 01:07:01,955 Nikada nisam video našeg oca. Mogu li ti odati tajnu? 537 01:07:02,414 --> 01:07:05,457 Naravno. Ja sam tvoj prijatelj. Možeš mi reći bilo šta. 538 01:07:05,916 --> 01:07:09,044 Bojim se upoznati našeg oca. 539 01:07:09,585 --> 01:07:14,132 Nikad se ne morate plašiti. Tvoj otac je ratni heroj. 540 01:07:14,632 --> 01:07:20,220 Sećaš li se da sam rekao da treba smejati se, a ne plakati, kada si uplasen? 541 01:07:25,349 --> 01:07:28,101 -Mogu li vam reći još jednu tajnu? -Naravno! 542 01:07:28,560 --> 01:07:32,813 - Nisam baš bolestan. -Ne? Šta je onda ovo? 543 01:07:33,313 --> 01:07:37,942 - Danas je prvi dan škole... -Znači, vratio si se iz škole? 544 01:07:38,401 --> 01:07:41,863 Dobri Bože! Gdje su svi? 545 01:07:42,320 --> 01:07:46,742 Rachel? Brendane! To je mir. 546 01:07:47,200 --> 01:07:49,326 Rat je gotov. 547 01:07:49,785 --> 01:07:52,246 Rat je gotov! 548 01:07:56,499 --> 01:07:59,376 Gotovo je! 549 01:07:59,835 --> 01:08:02,546 Mama, gotovo je! 550 01:08:03,005 --> 01:08:05,757 Sada možemo da se venčamo! 551 01:08:07,675 --> 01:08:10,302 Bio je to mir o kojem su svi sanjali. 552 01:08:10,761 --> 01:08:13,180 Ipak, uspjelo je niko od odraslih nije sretan. 553 01:08:13,680 --> 01:08:17,516 Nisam tada poznavao taj mir u svijetu značilo bi kraj našeg mira. 554 01:08:18,017 --> 01:08:21,352 U tom slučaju bih volio da se rat nikada nije završio. 555 01:08:21,853 --> 01:08:24,397 Krpelj, a? 556 01:08:24,856 --> 01:08:28,859 Dakle, svi su to čuli? Nikada više ne mogu pokazati svoje lice. 557 01:08:29,318 --> 01:08:33,738 -Kada idemo kući? -Kad se rat na Pacifiku završi. 558 01:08:34,197 --> 01:08:39,409 -Ne želim da idem kući. - Moras. To su naše žene. 559 01:08:39,910 --> 01:08:46,082 - Nismo više neprijatelji. -Neprijatelji jednog dana, drugi prijatelji. 560 01:08:46,582 --> 01:08:48,458 Vojnik, slobodan! 561 01:08:49,000 --> 01:08:53,420 Vojniče, možeš li pitati mamu o šoljici čaja? 562 01:08:53,921 --> 01:08:58,633 Izvinite, voleo bih razgovarati s vama. Između četiri oka. 563 01:09:12,645 --> 01:09:16,231 -Šta je bilo, gospođo Guttman? - To se tiče ratnih zarobljenika. 564 01:09:16,773 --> 01:09:21,819 - Bivši ratni zarobljenici. - Oni su... napali ženu. 565 01:09:37,498 --> 01:09:42,669 -Ponovi ono što si upravo rekao. -Zar ne možeš da ih odneseš? 566 01:09:43,128 --> 01:09:46,548 -Koji od njih? -Nisam mogao jasno da vidim... 567 01:09:47,006 --> 01:09:51,427 Ne kakav zatvorenik. Koja žena? Tvoja ćerka. 568 01:09:51,885 --> 01:09:56,806 -Nije bitno. - Da, važno je. 569 01:09:57,265 --> 01:10:00,851 Kaplare, idite do zatvorenika. 570 01:10:06,313 --> 01:10:09,274 Dorothy, mogu li razgovarati s tobom? 571 01:10:11,693 --> 01:10:16,447 -Šta se dešava? -Je li ona malo...? 572 01:10:16,905 --> 01:10:19,949 Ne, to je rat. Ona je Njemica. 573 01:10:20,491 --> 01:10:25,079 -Zar ne bi trebalo da bude zaključana? -Uvek se žali. 574 01:10:25,579 --> 01:10:29,666 -Nedostaje joj domovina. -Koga bi ciljali? 575 01:10:30,125 --> 01:10:32,960 - Nije ona a ne ti. -Rachel? 576 01:10:33,502 --> 01:10:36,504 Rachel nije ništa rekla. 577 01:10:36,963 --> 01:10:40,216 To nije istina. Pusti me da razgovaram sa njom. 578 01:10:43,343 --> 01:10:48,598 Šta to znači? šta god da se desilo, tako da se to desilo uz saglasnost. 579 01:10:49,057 --> 01:10:52,101 Da. Video sam i tebe i njega. 580 01:10:52,560 --> 01:10:54,978 - Optužuješ li me? - Video sam šta sam video. 581 01:10:55,437 --> 01:11:02,234 Nisi ništa video! Mi ćemo ovo riješiti sami i pošalju vojnike kući. 582 01:11:05,987 --> 01:11:10,824 Nije ništa. Bila je to igra koju smo igrali kada je žena pronašla zlatni grumen. 583 01:11:11,283 --> 01:11:14,952 Da - skoro 300 grama! 584 01:11:15,495 --> 01:11:18,414 Dobro. Onda je to riješeno. Možemo se vratiti sada. 585 01:11:18,873 --> 01:11:21,541 - Mogu li sa tobom do kapije? -Dođi onda! 586 01:11:22,000 --> 01:11:23,835 Zatvorenici, slobodni! 587 01:11:28,005 --> 01:11:31,591 To nije bila šala! 588 01:11:32,050 --> 01:11:37,262 Denis i Mersija, uđite. - Čekaj, Rachel. 589 01:11:37,721 --> 01:11:43,059 Gospođo Guttman, bez obzira na vaše razloge tako da možete prestati sada. Rat je gotov. 590 01:11:43,559 --> 01:11:48,230 Ovdje niste imali rat - ne do danas. 591 01:11:51,274 --> 01:11:54,694 Alfredo i Joseph! 592 01:11:55,986 --> 01:11:58,822 Žao mi je, morate čekati ovdje. 593 01:11:59,364 --> 01:12:02,158 Ona je uznemirena. Izgubili su rat. 594 01:12:02,617 --> 01:12:05,994 Hvala ti, Dory. Ja to radim. Možeš li sačekati tamo? 595 01:12:06,537 --> 01:12:08,830 Gospođo Guttman! 596 01:12:10,957 --> 01:12:13,793 Ponovite optužbu. 597 01:12:16,670 --> 01:12:18,964 Oni maltretiraju žene. 598 01:12:19,464 --> 01:12:21,799 -To nije istina. - Nismo ništa uradili. 599 01:12:22,299 --> 01:12:27,303 Gđo Guttman, vaša riječ je protiv njihove. Žena nije podnijela prijavu. 600 01:12:27,804 --> 01:12:32,349 Razgovarajte o tome koga ste vidjeli, a zatim pitajte mi Rachel ako to želi prijaviti. 601 01:12:32,808 --> 01:12:35,853 - Ne mogu to reći. - Moraš ako želiš da prijaviš. 602 01:12:36,310 --> 01:12:40,106 -Nisam mogao dobro da vidim. -Gdje si bio? 603 01:12:40,606 --> 01:12:44,735 -Gde se to dogodilo? -Pokraj reke sa zlatom. 604 01:12:45,277 --> 01:12:48,738 -Po noći? -Danju, ali drveće je bilo na putu. 605 01:12:49,196 --> 01:12:52,824 U grmlju, ha? - Izvini. 606 01:12:53,283 --> 01:12:57,704 -Ko je bila žena? - Nisam to video! 607 01:12:58,203 --> 01:13:03,083 gospođo Guttman, Moram vas zamoliti da sačekate tamo. 608 01:13:05,209 --> 01:13:09,129 -Šta ti misliš? -Očigledno je. 609 01:13:09,588 --> 01:13:14,175 Joseph, zezao si se sa Rachel. Voleo bih to i sam da uradim... 610 01:13:21,431 --> 01:13:25,517 Ne možemo prijaviti da je neprijatelj tvrdio- 611 01:13:25,976 --> 01:13:30,147 -Taj italijanski nacista ćaskao sa nemačkim nacistom. 612 01:13:33,691 --> 01:13:38,695 -Joseph, da li je istina ono što ona kaže? - Nije ništa rekla. 613 01:13:39,154 --> 01:13:41,530 Reci da nisi prekršio zakon. 614 01:13:41,989 --> 01:13:45,910 Ona ne zna ko od nas ko se kladio protiv nekog drugog. 615 01:13:46,410 --> 01:13:49,579 - Hajde, Warick... -Govori, Joseph. Reci poručniče. 616 01:13:50,080 --> 01:13:53,540 Izvinite, poručniče. Ona je nacista, zaboga. 617 01:13:54,041 --> 01:13:58,586 Nije me briga da li jesi the. Hajde, jesi li? 618 01:13:59,045 --> 01:14:03,007 Kunem se životom moje majke da nisam nikoga povrijedio. 619 01:14:03,507 --> 01:14:07,678 Zašto ne pitaš Rachel? Majka nas optužuje. 620 01:14:08,136 --> 01:14:10,846 Ali ona ne tvrdi da smo joj nešto uradili. 621 01:14:11,389 --> 01:14:15,183 Gđa McClelland nas ne optužuje. Dakle, ako je laž istina- 622 01:14:15,684 --> 01:14:19,312 - Dakle, Rejčel imamo... Pitaj Rachel. 623 01:14:19,770 --> 01:14:23,357 To je dobro, Alfredo. - Da je pokupim? 624 01:14:30,821 --> 01:14:33,740 Rachel, imamo nekoliko pitanja. 625 01:14:34,199 --> 01:14:37,743 Tvoja majka je tvrdila određene stvari. 626 01:14:38,244 --> 01:14:42,539 -Da li ti je neko od njih nešto uradio? -Ne gospodine. 627 01:14:42,998 --> 01:14:45,291 -Uznemiravao te? -Ne! 628 01:14:45,750 --> 01:14:50,170 I Alfredo i Joseph ponašali su se kao džentlmeni! 629 01:14:52,213 --> 01:14:54,382 Gđo Guttman, dođite. 630 01:14:58,218 --> 01:15:01,722 -Da li su te ovi ljudi maltretirali? -Naravno da ne! 631 01:15:02,180 --> 01:15:08,227 Vaša ćerka kaže da nisu joj nešto. Napravili ste grešku. 632 01:15:08,685 --> 01:15:10,770 Dostupno! 633 01:15:11,271 --> 01:15:17,443 Stvar je riješena, Dory. Mora da je sve to zamislila. 634 01:15:17,901 --> 01:15:20,862 Ne moja ćerka! 635 01:15:21,321 --> 01:15:23,990 Ona! 636 01:15:30,578 --> 01:15:34,582 Neka bude Alfredo! 637 01:15:47,675 --> 01:15:52,763 Čuo si šta je rekla, Warick. Ona ne zna o čemu pričaš. 638 01:15:53,263 --> 01:15:56,391 Naravno da ne govori ništa. Ona te se boji. 639 01:15:56,850 --> 01:16:00,311 - Pusti me da razgovaram s njom nasamo. - Sad će to biti dovoljno. 640 01:16:00,811 --> 01:16:04,356 Mi ćemo to shvatiti sa pukovnikom Kellyjem sutra. 641 01:16:04,814 --> 01:16:08,942 Zatvorenici su moja odgovornost i moram saznaj istinu- 642 01:16:09,401 --> 01:16:12,488 -da mogu napisati izvještaj. Pusti me da razgovaram sa njom. 643 01:16:12,988 --> 01:16:16,449 br. To je dovoljno. 644 01:16:19,451 --> 01:16:25,247 Zašto ih štitiš, Dory? Koliko dugo tvog muža nema? 645 01:16:25,748 --> 01:16:31,419 Moj muž je u ratu već pet godina pola godine. On se bori protiv neprijatelja. 646 01:16:31,878 --> 01:16:35,547 Ne maltretira svoje i nemojte tući naše zatvorenike. 647 01:16:36,006 --> 01:16:39,426 Pet godina? Mora da se osećaš usamljeno. 648 01:16:39,969 --> 01:16:44,597 To mora biti zgodno za državu pruža vam ljudske kućne ljubimce. 649 01:16:47,557 --> 01:16:53,104 Ti si kukavica. Možete razgovarati sa Merciom, onda ću razgovarati sa pukovnikom Kellyjem. 650 01:16:59,985 --> 01:17:03,112 Poručnik želi da pita još nekoliko pitanja. 651 01:17:03,612 --> 01:17:08,908 Ako vam bude neprijatno, pozovite me. Stojim tamo. 652 01:17:09,367 --> 01:17:11,452 U redu? 653 01:17:11,953 --> 01:17:14,746 Hajde, heroj… 654 01:17:19,667 --> 01:17:23,963 Mercia, reci nam više o rvanju. 655 01:17:24,463 --> 01:17:28,800 Alfredo je najbolji rvač. On te golica ako ne odustaneš. 656 01:17:29,259 --> 01:17:32,303 - Da li te je golicao? -I Denis i Brendan. 657 01:17:32,761 --> 01:17:36,055 -Gde? -Pokraj reke, ovde, svuda... 658 01:17:36,514 --> 01:17:41,018 Ne, mislio sam gdje na tijelu? 659 01:17:41,560 --> 01:17:44,062 Nisam golicav u pazuhu ili pod nogama. 660 01:17:44,521 --> 01:17:49,066 -Gde si golicav? - Ne govoriš ništa, zar ne? 661 01:17:49,567 --> 01:17:55,196 Ruke. Moje ruke su škakljive. Ali Alfredo to ne zna. 662 01:17:55,655 --> 01:17:59,325 - Ne govoriš ništa, zar ne? -Obećavam. 663 01:17:59,783 --> 01:18:05,830 -Je li Joseph dobar rvač? -Ponekad pusti Denisa da pobedi. 664 01:18:06,331 --> 01:18:11,251 Jeste li vidjeli Josepha kako se hrva? sa nekim drugim? Dole pored reke...? 665 01:18:12,502 --> 01:18:14,587 br. 666 01:18:15,046 --> 01:18:18,299 Da li se Joseph hrvao s tobom? 667 01:18:22,427 --> 01:18:25,304 Uzmi si vremena. Nije bitno. 668 01:18:25,763 --> 01:18:29,849 Mersija, da li se Joseph hrvao sa tobom? 669 01:18:32,518 --> 01:18:36,188 Misliš bez odeće? 670 01:18:36,647 --> 01:18:41,317 -Šta si rekao? - To nije bio seks, to je bila "amore". 671 01:18:46,905 --> 01:18:50,533 Obećao sam Rachel da neću ništa reći. 672 01:18:59,791 --> 01:19:03,377 Kaplare, pobrini se za devojku. - Gore s tobom! 673 01:19:03,877 --> 01:19:07,381 -Gospođice, idite gore do kuće. - Poručniče, vratite se u kasarnu. 674 01:19:07,923 --> 01:19:11,717 -Ako ne prestaneš da spavaš u... -Joseph, uđi u kuću! 675 01:19:12,218 --> 01:19:15,428 stojim kao svjedok, tako da će pukovnik Kelly znati sve. 676 01:19:15,887 --> 01:19:21,517 Ko je od njih bio? Onaj koji je to uradio to, da kastriramo ko ovcu! 677 01:19:21,976 --> 01:19:24,936 -Nisam mogao jasno da vidim. -Pogledaj pažljivo. 678 01:19:25,395 --> 01:19:27,730 Prihvatamo nema ovakvog ponašanja ovde! 679 01:19:28,189 --> 01:19:31,358 - Je li to bio Joseph? -Ne! 680 01:19:31,858 --> 01:19:35,528 Ne bi mu trebalo dozvoliti bilo koja australska djevojka loša. 681 01:19:35,987 --> 01:19:39,031 Je li to bio Alfredo? 682 01:19:39,573 --> 01:19:43,660 Uzmi si vremena. Ne idemo dok ne istakneš tog gada! 683 01:19:46,412 --> 01:19:51,582 Rat je bio gotov, ali bitka Valalong je trajao cijelo popodne. 684 01:19:52,083 --> 01:19:57,129 Mi klinci smo bili zbunjeni. Naše činilo se da su vojnici postali neprijatelji. 685 01:19:57,587 --> 01:20:00,924 Bio je to rat ni zbog čega. Ali možda se to odnosi na sve ratove. 686 01:20:01,383 --> 01:20:03,593 Gđo Guttman, odlučite se! 687 01:20:04,051 --> 01:20:07,305 Znamo ko je to bio. Djevojka ga je istakla. 688 01:20:07,846 --> 01:20:11,141 -To je laž! - Treba nam vaše svedočenje. 689 01:20:11,641 --> 01:20:14,351 Ne mogu. Nije bilo niko od njih! 690 01:20:14,810 --> 01:20:17,229 Pogledaj ih i reci ko je to bio. 691 01:20:17,688 --> 01:20:20,732 Je li to bio Joseph? 692 01:20:23,401 --> 01:20:27,321 Vi ste svjedoci. Klimnula je ispred Josepha! 693 01:20:30,072 --> 01:20:33,242 To sam bio ja. 694 01:20:34,994 --> 01:20:38,455 Kaplare, vežite perverznjaka džipom. 695 01:20:41,915 --> 01:20:46,210 -Stani! -Ne, Alfredo... 696 01:21:08,270 --> 01:21:12,441 Kaplare, ostanite ovde i čuvajte ga. 697 01:21:18,404 --> 01:21:21,573 Tata! Tata, vrati se! 698 01:21:22,032 --> 01:21:24,617 Vrati se! 699 01:21:58,478 --> 01:22:02,523 Nikad te ne bih tražio da lažeš. 700 01:22:24,416 --> 01:22:28,211 -Zašto? -Ništa nije ostalo ovde. 701 01:22:32,006 --> 01:22:36,342 Joseph! Pratite Rachel do stanice. 702 01:22:36,843 --> 01:22:39,095 Hvala. 703 01:22:53,523 --> 01:22:58,068 -Mora da me mrziš. Bila sam takva kukavica. -Svi smo bili kukavice. 704 01:24:36,065 --> 01:24:38,985 Gđo Guttman, čekajte! 705 01:24:44,239 --> 01:24:46,949 To je bilo posljednje vidjeli smo kod gospođe Guttman. 706 01:24:47,449 --> 01:24:50,578 Gospođo Guttman! Čekaj! 707 01:24:51,077 --> 01:24:55,707 Denis se osjećao krivim za ono što se dogodilo. Nikad se više nije penjao na drveće. 708 01:24:56,207 --> 01:25:02,128 Rekao je: "Pogled sa drveta na... koprene tajne koje ne treba videti." 709 01:25:02,587 --> 01:25:07,507 Četiri mjeseca kasnije... 710 01:25:08,466 --> 01:25:11,011 Brendane! Probudi se! 711 01:25:26,940 --> 01:25:30,651 To je naš tata. 712 01:25:44,830 --> 01:25:47,415 račun... 713 01:25:47,916 --> 01:25:50,418 Djeco, ovo je vaš otac. 714 01:25:50,876 --> 01:25:54,546 Dobro jutro tata. 715 01:25:55,005 --> 01:25:59,842 Niko od nas nije znao šta bismo mi rekli. Tata nije ništa rekao. 716 01:26:00,343 --> 01:26:04,471 Bilo je teško znati ko je ko najneugodniji - mi ili on. 717 01:26:04,971 --> 01:26:10,100 Bio mi je to prvi put nije se smejao. Ali htio sam plakati. 718 01:26:23,611 --> 01:26:26,822 Na oprezu! 719 01:26:27,323 --> 01:26:29,407 -Broj sa leve strane! - Uno! 720 01:26:29,866 --> 01:26:31,993 - Golub. -Tri. 721 01:26:49,675 --> 01:26:52,009 Hvala ti. 722 01:27:12,526 --> 01:27:15,320 Alfredo! 723 01:27:16,780 --> 01:27:20,241 -Imam poklon! -I ja isto! 724 01:27:41,592 --> 01:27:47,138 -Moj muž Vilijam. -G. McClelland. 725 01:27:49,307 --> 01:27:52,642 -Hvala bogu! -Ne zahvaljujem Bogu. 726 01:27:53,101 --> 01:27:55,437 hvala ti. 727 01:28:03,943 --> 01:28:06,487 Alfrede? 728 01:28:07,404 --> 01:28:09,615 Hvala ti. 729 01:28:10,824 --> 01:28:13,451 Vrlo užasno. 730 01:28:17,996 --> 01:28:20,248 Tata. 731 01:28:22,042 --> 01:28:25,503 15-amore... 732 01:28:27,421 --> 01:28:30,590 To je za vas. 733 01:28:41,140 --> 01:28:44,185 Amore, McClelland's. 734 01:28:44,644 --> 01:28:47,187 Amore, Alfredo. 735 01:29:05,035 --> 01:29:07,787 ćao! Želimo vam dobrodošlicu u Rim! 736 01:29:08,287 --> 01:29:10,706 ćao! 737 01:29:11,207 --> 01:29:17,711 Nismo znali šta naš otac misli. Alfredo je bio naš ratni heroj. 738 01:29:18,170 --> 01:29:21,590 Preuzimanje krivice za zločin koja nije ni bila obavljena- 739 01:29:22,049 --> 01:29:25,093 -bio je najhrabriji u koje smo ikada bili uključeni. 740 01:29:25,593 --> 01:29:28,637 Mnogo kasnije smo shvatili koliko hrabri naš otac je morao biti- 741 01:29:29,096 --> 01:29:33,684 -da povrati svoju porodicu. Ali to je druga priča. 742 01:32:12,653 --> 01:32:13,953 Kraj 743 01:32:17,153 --> 01:32:21,853 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N J O Y ovaj SRT SUBTITLE R e l e a s e http://www.imdb.com/title/tt0184178 15 Amore (1998) Dansk.srt I: 15 Amore (1998) Norsk.srt I: 15 Amore (1998) Suomeksi.srt I: 15 Amore (1998) Svensk.srt FPS: 29.970 Uz posebnu zahvalnost: "Kasper i Magnus" - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Želimo još titlova upravo SADA! 1) SVI DVD-ovi za titl. 2) SVE VIDEO IGRE da budu titlovane. 3) SVI video zapisi/DVD koji se koriste u nastavi u školi da budu titlovani. 4) Više unapred snimljenih i titlova uživo na TV-u. ____ __ ___ __ ___ __ __ / / _ / ) _ _ (_ / _) _ (_ _ / _) _ / _ _ ( /) (- /(_ / (- ( / / /(_) () (/ _) / () / /(_) () (/ _) (__) / () (/ /) - Donosimo vam besplatne titlove / Online / Od 1993. - / - |Afrika| |Azija| |Australija| |Evropa| |Sjeverna Amerika| |Južna Amerika| - / - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Veliko hvala SVIMA uključeni u pravljenje [zatvorenog snimanja] srt fajlova i podršku - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 58455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.