Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,960 --> 00:00:24,940
Beyond the heavy rain is a rainbow
2
00:00:10,960 --> 00:00:24,940
hageshii ame no mukou kakaru niji wo mita
3
00:00:33,200 --> 00:00:36,570
I'll know the easy answer's a lie
4
00:00:33,200 --> 00:00:36,570
tayasui kotae wa uso dato shiru darou
5
00:00:37,950 --> 00:00:42,290
Vow not to back down to the shouting
6
00:00:37,950 --> 00:00:42,290
dekai koe nanka ni makenai to chikatte
7
00:00:42,330 --> 00:00:46,380
I need you alone to understand tomorrow
8
00:00:42,330 --> 00:00:46,380
anata hitori ni wakatte hoshii ashita
9
00:00:47,380 --> 00:00:51,170
You gave me the time of my life
10
00:00:47,380 --> 00:00:51,170
yume no youna jikan kureta anata
11
00:00:53,220 --> 00:01:01,770
What do I look like? An ANGEL or a DEVIL...
12
00:00:53,220 --> 00:01:01,770
watashi wa dou mieteruno? sorega tenshi ka akuma ka
13
00:01:01,810 --> 00:01:06,650
Beyond the dawn, beyond the dawn
14
00:01:01,810 --> 00:01:06,650
yoake no mukou yoake no mukou
15
00:01:06,690 --> 00:01:12,230
There's so much I want to tell you
16
00:01:06,690 --> 00:01:12,230
hanashitai koto takusan aru nda
17
00:01:12,280 --> 00:01:17,030
Filled with love, with love
18
00:01:12,280 --> 00:01:17,030
ai kometa ai kometa
19
00:01:17,070 --> 00:01:22,870
That can't be written down in a letter
20
00:01:17,070 --> 00:01:22,870
tegami ni kakikirenai omoi da
21
00:01:22,910 --> 00:01:31,300
A small hand in search of eternity
22
00:01:22,910 --> 00:01:31,300
eien wo sagashita chiisana tenohira
23
00:01:40,600 --> 00:01:42,140
BALTIGO, REVOLUTIONARY ARMY HEADQUARTERS
24
00:01:51,730 --> 00:01:52,730
Requesting aid!
25
00:01:53,280 --> 00:01:55,780
The rebels in Tumi in the South Blue
are becoming outnumbered!
26
00:01:55,820 --> 00:01:58,160
Please come to our aid immediately!
27
00:02:02,530 --> 00:02:03,620
I repeat!
28
00:02:03,660 --> 00:02:06,500
The rebels in Tumi in the South Blue
are becoming outnumbered!
29
00:02:06,540 --> 00:02:09,080
Please come to our aid immediately!
30
00:02:09,500 --> 00:02:10,630
We can't go!
31
00:02:10,670 --> 00:02:15,210
We're carrying a lot of injured people
from the Goa Kingdom!
32
00:02:18,760 --> 00:02:21,050
Iva-chan, I'll go.
33
00:02:23,470 --> 00:02:27,100
No, Kuma! You've been too reckless...
34
00:02:27,140 --> 00:02:28,100
...since then!
35
00:02:31,730 --> 00:02:32,610
Kuma!
36
00:02:34,320 --> 00:02:35,280
Wait!
37
00:02:40,070 --> 00:02:42,700
TUMI, SOUTH BLUE
38
00:02:44,240 --> 00:02:44,990
Damn!
39
00:02:45,120 --> 00:02:47,120
This is it, rebels!
40
00:02:58,260 --> 00:02:59,220
Is he our ally?
41
00:03:05,720 --> 00:03:07,520
Ginny got abducted?!
42
00:03:08,060 --> 00:03:11,730
Yes... Seems like a Celestial Dragon
had his eyes on her...
43
00:03:13,770 --> 00:03:18,240
She was taken away by a Government ship
to be that Celestial Dragon's wife.
44
00:03:42,720 --> 00:03:45,010
Ursa Shock.
45
00:04:02,990 --> 00:04:04,200
The Revolutionary Army?
46
00:04:05,160 --> 00:04:07,330
A-Amazing!
47
00:04:12,160 --> 00:04:15,170
Three years of fighting
has finally paid off!
48
00:04:15,290 --> 00:04:17,630
All thanks to the Revolutionary Army!
49
00:04:22,050 --> 00:04:25,180
They're the common people's heroes!
50
00:04:33,770 --> 00:04:36,810
Our unit was wiped out
by an unexpected raid.
51
00:04:39,570 --> 00:04:41,400
I'm sorry!
52
00:04:41,820 --> 00:04:44,200
I'm so sorry!
53
00:04:45,570 --> 00:04:47,490
Ring, ring, ring...
54
00:04:47,530 --> 00:04:48,330
Clank.
55
00:04:48,990 --> 00:04:50,990
Dragon, it's me.
56
00:04:51,660 --> 00:04:52,540
I'm tired...
57
00:04:53,330 --> 00:04:54,750
I'll take a ship home.
58
00:05:02,630 --> 00:05:08,680
"A Pledge to Ginny -
Kuma Becomes a Father"
59
00:05:10,310 --> 00:05:12,720
About two years had passed...
60
00:05:12,770 --> 00:05:17,900
...since Ginny, the Revolutionary Army captain,
was kidnapped to be a Celestial Dragon's wife...
61
00:05:33,540 --> 00:05:34,410
I'm sorry.
62
00:05:40,130 --> 00:05:42,800
We're here, Bonney.
63
00:05:54,100 --> 00:05:56,850
Kuma! We've got a call from Ginny!
64
00:05:58,440 --> 00:05:59,940
Move it, babes!
65
00:06:01,060 --> 00:06:02,270
Ginny!
66
00:06:02,650 --> 00:06:03,530
Big Bro?
67
00:06:03,650 --> 00:06:04,730
Ginny!
68
00:06:07,240 --> 00:06:09,030
Hey, Kumachi!
69
00:06:09,070 --> 00:06:11,280
I'm back in the lower world!
70
00:06:11,700 --> 00:06:14,410
Oh! You had us worried!
71
00:06:14,540 --> 00:06:16,660
Ginny... I'm glad that you're alive!
72
00:06:18,750 --> 00:06:19,370
Yeah...
73
00:06:20,170 --> 00:06:22,340
I got sick...
74
00:06:23,090 --> 00:06:25,340
...so they no longer need me
and I've been discarded.
75
00:06:26,420 --> 00:06:27,550
Lucky me!
76
00:06:28,130 --> 00:06:29,130
Sick?
77
00:06:31,640 --> 00:06:32,850
What do you mean by that, Ginny?
78
00:06:33,720 --> 00:06:36,310
I wanted to see you all again,
79
00:06:36,770 --> 00:06:39,140
but this is me saying goodbye.
80
00:06:39,270 --> 00:06:40,230
What?!
81
00:06:40,350 --> 00:06:42,150
W-What are you talking about, Ginny?!
82
00:06:42,860 --> 00:06:45,320
I thought I'd never see you again!
83
00:06:45,360 --> 00:06:47,740
Where are you?! I'll be there right away!
84
00:06:53,280 --> 00:06:55,080
I'm sorry, Kumachi.
85
00:06:55,490 --> 00:06:58,580
I'm dying. It won't be long.
86
00:06:59,580 --> 00:07:00,540
What?
87
00:07:04,170 --> 00:07:05,630
You're dying?
88
00:07:06,880 --> 00:07:07,760
Why?
89
00:07:07,800 --> 00:07:08,720
Why?!
90
00:07:09,260 --> 00:07:11,470
I'll save you!
91
00:07:13,350 --> 00:07:14,850
I'll leave now!
92
00:07:17,770 --> 00:07:18,810
Kumachi.
93
00:07:19,730 --> 00:07:23,610
I appreciate your kindness,
but don't ever come to see me.
94
00:07:24,230 --> 00:07:26,610
Ginny! We'll be right there to help you!
95
00:07:28,820 --> 00:07:30,450
Where are you?!
96
00:07:34,490 --> 00:07:35,450
Move it!
97
00:07:35,950 --> 00:07:36,580
Kuma!
98
00:07:37,040 --> 00:07:38,330
Where are you going?!
99
00:07:38,950 --> 00:07:42,040
There is only one place she'd come back to!
100
00:07:42,920 --> 00:07:45,210
Dragon, Big Bro...
101
00:07:47,840 --> 00:07:51,170
Kumachi is too kind.
Please watch over him.
102
00:08:00,890 --> 00:08:02,980
And Kumachi...
103
00:08:04,900 --> 00:08:05,940
I'll always...
104
00:08:07,360 --> 00:08:08,610
...always...
105
00:08:13,240 --> 00:08:14,110
...love you.
106
00:08:25,080 --> 00:08:27,460
Kuma? You're back?!
107
00:08:27,590 --> 00:08:29,630
Where's Ginny?! I know she's here!
108
00:08:29,750 --> 00:08:31,420
She is, but...
109
00:08:33,970 --> 00:08:34,550
Ginny!
110
00:08:36,220 --> 00:08:37,470
Ginny!
111
00:08:43,310 --> 00:08:46,230
Why... What happened to you?!
112
00:08:46,350 --> 00:08:49,730
Her face and entire body...
113
00:08:50,150 --> 00:08:55,610
She said when exposed to natural light,
her skin would turn blue and hard like stone.
114
00:08:56,070 --> 00:08:59,580
Poor child...
I wonder what happened to her.
115
00:09:02,790 --> 00:09:04,080
Kumachi!
116
00:09:05,000 --> 00:09:06,580
Yummy!
117
00:09:08,670 --> 00:09:10,300
Kumachi!
118
00:09:13,210 --> 00:09:16,380
Let's get married, Kumachi!
119
00:09:25,810 --> 00:09:27,480
I promise I'll make you happy!
120
00:09:29,900 --> 00:09:31,020
Kumachi!
121
00:09:37,530 --> 00:09:42,620
To make sure her baby could live
even if something happened to her...
122
00:09:46,620 --> 00:09:52,130
...she crossed the sunny seas to get here
while she was still alive.
123
00:09:58,930 --> 00:10:01,180
Don't worry, Ginny.
124
00:10:01,640 --> 00:10:04,220
I'll raise your baby.
125
00:10:47,310 --> 00:10:49,810
No!
126
00:10:49,850 --> 00:10:52,440
The bottle is at the wrong angle!
127
00:10:52,560 --> 00:10:55,320
H-H-How's this?
128
00:10:56,320 --> 00:10:58,150
Oh, sorry!
129
00:10:58,280 --> 00:11:00,490
Are you trying to drown her?!
130
00:11:00,610 --> 00:11:02,320
Let me do it!
131
00:11:02,450 --> 00:11:05,910
Put her in an iron cage when you sleep.
132
00:11:06,040 --> 00:11:09,460
You might crush her with your massive body.
133
00:11:25,310 --> 00:11:27,430
She's really cute.
134
00:11:27,560 --> 00:11:30,310
You drink a lot, Bonney-chan.
135
00:11:30,440 --> 00:11:33,610
She'll grow up to be a glutton
just like Ginny.
136
00:11:37,940 --> 00:11:38,860
I want more.
137
00:11:41,990 --> 00:11:43,360
Yeah, she will...
138
00:11:47,490 --> 00:11:51,080
Before I knew it, she made it that far away.
I have to keep my eyes on her!
139
00:11:59,050 --> 00:12:01,260
Yes! That's it, Bonney!
140
00:12:06,720 --> 00:12:07,560
D...
141
00:12:07,600 --> 00:12:08,970
Daddy!
142
00:12:10,980 --> 00:12:12,230
Daddy!
143
00:12:16,440 --> 00:12:19,070
Yes, I'm your daddy!
144
00:13:57,170 --> 00:13:59,670
Hey! Bonney!
145
00:13:59,790 --> 00:14:01,960
Oh, you're home!
146
00:14:04,590 --> 00:14:06,050
Welcome home!
147
00:14:32,870 --> 00:14:33,490
Kuma?!
148
00:14:40,920 --> 00:14:45,250
Why are you boarding up
all the windows in the church?!
149
00:14:48,220 --> 00:14:49,470
Close the door!
150
00:14:52,850 --> 00:14:53,680
Look at this.
151
00:14:54,760 --> 00:14:56,270
Blue stones?!
152
00:14:56,720 --> 00:14:58,270
This is...
153
00:14:58,390 --> 00:14:59,730
Just like when Ginny died--
154
00:14:59,850 --> 00:15:00,690
Don't say it!
155
00:15:01,150 --> 00:15:02,690
I'll go get the doctor!
156
00:15:04,360 --> 00:15:05,400
Thanks...
157
00:15:08,280 --> 00:15:09,400
Well...
158
00:15:10,030 --> 00:15:11,610
When exposed to the sun?
159
00:15:12,070 --> 00:15:13,120
Really?
160
00:15:13,240 --> 00:15:14,200
Yes.
161
00:15:16,990 --> 00:15:18,700
Let's take her out and see--
162
00:15:18,830 --> 00:15:20,250
Don't be ridiculous!
163
00:15:21,460 --> 00:15:24,380
It's not White Lead Disease...
164
00:15:24,840 --> 00:15:27,960
I'm sorry. I've never seen this symptom.
165
00:15:28,090 --> 00:15:29,220
I see...
166
00:15:29,670 --> 00:15:31,470
Dad?
167
00:15:33,640 --> 00:15:35,640
Don't worry, Bonney.
168
00:15:36,930 --> 00:15:39,100
You're quitting the Revolutionary Army?!
169
00:15:39,140 --> 00:15:42,480
Does Bonney really have
the same disease as her mother?!
170
00:15:42,900 --> 00:15:43,730
Yeah...
171
00:15:44,150 --> 00:15:45,730
I don't know what to do...
172
00:15:46,730 --> 00:15:47,900
...but I want to be with her.
173
00:15:48,990 --> 00:15:52,570
I understand.
Live your life without regrets.
174
00:15:52,610 --> 00:15:55,660
We'll ask doctors across the world
about it, too.
175
00:15:56,330 --> 00:15:58,040
Thank you, Dragon!
176
00:15:59,410 --> 00:16:03,170
SEVEN YEARS AGO
177
00:16:00,710 --> 00:16:04,500
Time passed and when Bonney was five...
178
00:16:10,510 --> 00:16:11,880
Run!
179
00:16:12,010 --> 00:16:14,180
The vampire will eat us alive!
180
00:16:18,260 --> 00:16:21,850
BONNEY (AGE 5)
181
00:16:19,270 --> 00:16:21,850
Get lost, you little punks!
182
00:16:21,980 --> 00:16:23,390
Neener, neener!
183
00:16:23,520 --> 00:16:26,020
Ha! You can't go farther than this point!
184
00:16:27,400 --> 00:16:29,570
You're a vampire who can't go outside!
185
00:16:29,610 --> 00:16:32,030
Take this cross! Sheeen!
186
00:16:33,910 --> 00:16:34,990
Ouch!
187
00:16:35,110 --> 00:16:36,950
You're in a church!
188
00:16:39,080 --> 00:16:40,910
You want me to go out to get you?!
189
00:16:41,330 --> 00:16:43,120
Wait, Bonney!
190
00:16:43,250 --> 00:16:44,620
Dad.
191
00:16:45,170 --> 00:16:49,630
Please don't go outside.
Even just seeing you at the door makes me wince.
192
00:16:49,750 --> 00:16:52,760
You're such a chicken.
I was just joking.
193
00:16:52,880 --> 00:16:55,090
Well, don't do it, even as a joke.
194
00:16:55,220 --> 00:16:56,840
All right.
195
00:16:57,600 --> 00:17:00,560
I don't wanna make you sad.
196
00:17:00,680 --> 00:17:02,430
Bonney!
197
00:17:03,770 --> 00:17:06,190
You've grown up to be a good girl!
198
00:17:06,310 --> 00:17:07,980
Stop it, you crybaby!
199
00:17:09,320 --> 00:17:10,900
Those punks...
200
00:17:11,730 --> 00:17:16,240
...made fun of the stones on my face!
201
00:17:17,370 --> 00:17:19,620
Is it ugly?
202
00:17:19,660 --> 00:17:21,870
But it's a disease.
There's nothing I can do about it.
203
00:17:22,450 --> 00:17:24,000
Those jewels?!
204
00:17:24,120 --> 00:17:25,000
You scared me!
205
00:17:25,120 --> 00:17:27,540
I guess they want them too,
since they're so beautiful.
206
00:17:27,670 --> 00:17:28,670
What?
207
00:17:30,380 --> 00:17:31,500
You think so?!
208
00:17:31,960 --> 00:17:34,920
Yes! I love them!
209
00:17:38,260 --> 00:17:42,430
Bonney, if you were to travel after you got well,
where would you want to go?
210
00:17:44,890 --> 00:17:47,190
Oh! Do you know about Sky Island?
211
00:17:47,310 --> 00:17:49,610
There are islands in the sky?
212
00:17:49,730 --> 00:17:52,280
That's right! I saw it in a book!
213
00:17:55,820 --> 00:17:56,780
See?!
214
00:17:57,150 --> 00:18:01,910
Sky Island is closer to the sun,
so maybe Nika will be there!
215
00:18:01,950 --> 00:18:04,660
That's something you can look forward to!
216
00:18:06,210 --> 00:18:07,750
Nika, huh?!
217
00:18:13,920 --> 00:18:16,050
Here we go! Nika's dance!
218
00:18:20,470 --> 00:18:22,850
It's going to be a big adventure
to go up in the sky!
219
00:18:22,890 --> 00:18:25,220
Should we do it when you turn 20?
220
00:18:25,350 --> 00:18:25,930
Okay!
221
00:18:26,640 --> 00:18:28,730
Where are we going when you turn 19?
222
00:18:28,850 --> 00:18:30,020
Fish-Man Island!
223
00:18:35,900 --> 00:18:40,240
Your daughter's symptom...
It's an incurable disease called Sapphire Scales.
224
00:18:40,570 --> 00:18:42,070
You know what it is?
225
00:18:42,200 --> 00:18:42,990
Yes.
226
00:18:43,120 --> 00:18:45,910
I'm sorry but keep your voice down.
227
00:18:46,040 --> 00:18:48,460
I've heard of very few cases recently.
228
00:18:48,910 --> 00:18:54,210
Sunlight and moonlight, all kinds of natural light
will cause the stones to spread.
229
00:18:54,880 --> 00:19:00,050
But even if you avoid the light completely,
it'll still progress.
230
00:19:00,180 --> 00:19:01,140
What?
231
00:19:01,180 --> 00:19:02,720
Is it really incurable?!
232
00:19:02,760 --> 00:19:05,560
Bonney...
My daughter has a way to survive, right?!
233
00:19:08,140 --> 00:19:11,940
I'm going to be honest with you.
Your daughter...
234
00:19:12,360 --> 00:19:13,730
...has five years at most to live.
235
00:19:15,610 --> 00:19:19,200
She won't live to see her tenth birthday.
236
00:19:19,900 --> 00:19:22,370
Can't you do something about it?
237
00:19:22,490 --> 00:19:25,450
There is no known cure at this time.
238
00:19:25,790 --> 00:19:26,660
Ten years old?!
239
00:19:32,250 --> 00:19:33,500
No way...
240
00:19:34,000 --> 00:19:36,750
But she is growing up to be so healthy!
241
00:19:46,510 --> 00:19:48,470
Isn't there a cure?
242
00:19:48,890 --> 00:19:50,560
Are they sure there isn't?!
243
00:19:58,320 --> 00:20:00,820
What?! Bonney!
I thought you were sleeping!
244
00:20:00,950 --> 00:20:03,740
I heard that!
245
00:20:05,530 --> 00:20:06,620
What?
246
00:20:07,370 --> 00:20:08,830
Ten years old?
247
00:20:09,950 --> 00:20:11,660
Ten years old? What about it?
248
00:20:12,160 --> 00:20:14,210
I heard someone say ten years old!
249
00:20:14,250 --> 00:20:17,040
Oh? Are you crying a little bit?
250
00:20:17,090 --> 00:20:19,260
It was about me, wasn't it?!
251
00:20:19,670 --> 00:20:21,590
Y-Yeah...
252
00:20:21,630 --> 00:20:24,300
Ten years... Ten years old...
253
00:20:24,340 --> 00:20:26,970
About your disease, Bonney...
254
00:20:27,010 --> 00:20:30,680
That doctor said you wouldn't get well
until you turn ten years old.
255
00:20:31,560 --> 00:20:32,390
What?
256
00:20:32,520 --> 00:20:37,110
I was just disappointed
that it would take that long.
257
00:20:37,770 --> 00:20:39,530
Yay!
258
00:20:39,570 --> 00:20:42,150
I'll get well when I turn ten years old?!
259
00:20:42,190 --> 00:20:44,910
Can I go on a trip with you?!
260
00:20:45,030 --> 00:20:48,830
O-Of course you can!
You'll get better when you turn ten.
261
00:20:48,950 --> 00:20:50,950
Ya-hoo!
262
00:20:51,450 --> 00:20:53,830
Oh, no... What do I do?
263
00:20:55,080 --> 00:20:58,710
Then another year passed,
264
00:20:59,460 --> 00:21:03,300
and the nightmare
returned to the Sorbet Kingdom.
265
00:21:04,680 --> 00:21:06,010
Kuma!
266
00:21:06,140 --> 00:21:08,720
Kumachi, help!
267
00:21:08,850 --> 00:21:11,270
King Bekori did it again!
268
00:21:11,390 --> 00:21:13,770
It's 16 years ago all over again!
269
00:21:13,810 --> 00:21:16,940
He said he'd burn the people
who drag down the country alive!
270
00:21:16,980 --> 00:21:21,610
He's inhuman! He's started culling people!
271
00:21:42,340 --> 00:21:47,550
I can't protect anyone again
272
00:21:42,340 --> 00:21:47,550
mata daremo mamorenai no
273
00:21:47,590 --> 00:21:52,350
It's my fault that the voice is fading away
274
00:21:47,590 --> 00:21:52,350
kiekakaru koe wa boku no sei
275
00:21:52,390 --> 00:21:54,640
I don't even have time to look down
276
00:21:52,390 --> 00:21:54,640
utsumuku hima mo nai no
277
00:21:54,680 --> 00:21:57,230
Gravel marks on my palms
278
00:21:54,680 --> 00:21:57,230
tenohira ni tsuku jari no ato
279
00:21:57,270 --> 00:22:00,690
Start moving again, my ship
280
00:21:57,270 --> 00:22:00,690
mata ugokidase boku no fune yo
281
00:22:01,070 --> 00:22:06,110
Though I can't fly in the broad sky
282
00:22:01,070 --> 00:22:06,110
hiroi sora wa tobenai kedo
283
00:22:06,150 --> 00:22:11,950
I can light up the deep sea
284
00:22:06,150 --> 00:22:11,950
fukai umi wa teraseru kara
285
00:22:12,120 --> 00:22:12,950
bokura wa
286
00:22:12,120 --> 00:22:12,950
We
287
00:22:12,990 --> 00:22:15,450
EVERYDAY owarenai
288
00:22:12,990 --> 00:22:15,450
EVERYDAY, can't let this be the end
289
00:22:15,500 --> 00:22:18,080
EVERYDAY makerenai
290
00:22:15,500 --> 00:22:18,080
EVERYDAY, can't be defeated
291
00:22:18,120 --> 00:22:21,880
mamoru mono ga koko niwa aru
292
00:22:18,120 --> 00:22:21,880
We have something here to protect
293
00:22:21,920 --> 00:22:24,380
yosou chigai kamo?
294
00:22:21,920 --> 00:22:24,380
This may not be what I expected
295
00:22:24,420 --> 00:22:27,090
tomarenai yo mou
296
00:22:24,420 --> 00:22:27,090
But we can't stop now
297
00:22:27,130 --> 00:22:32,430
kodoku wo ima wakeai susumu
298
00:22:27,130 --> 00:22:32,430
We go on, sharing loneliness
299
00:22:32,470 --> 00:22:35,140
ojikedukuna yo
300
00:22:32,470 --> 00:22:35,140
Don't be afraid
301
00:22:35,180 --> 00:22:39,100
ano hi no boku to chigau kara
302
00:22:35,180 --> 00:22:39,100
I'm not the same person I was that day
303
00:22:39,140 --> 00:22:42,610
dare nimo jama dekinai yo
304
00:22:39,140 --> 00:22:42,610
No one can stand in my way
305
00:22:43,400 --> 00:22:44,190
saa doite
306
00:22:43,400 --> 00:22:44,190
Now, move aside
307
00:22:44,230 --> 00:22:46,860
sekai wo seishite mirai wo shinjite
308
00:22:44,230 --> 00:22:46,860
Conquer the world, believe in the future
309
00:22:46,900 --> 00:22:49,410
ikutsu mono yoru kazoete
310
00:22:46,900 --> 00:22:49,410
Count up the nights
311
00:22:49,450 --> 00:22:52,120
nani wo mite nani wo shitte
312
00:22:49,450 --> 00:22:52,120
What did you see? What did you learn?
313
00:22:52,160 --> 00:22:55,160
taisetsu na koto ni kiduita no
314
00:22:52,160 --> 00:22:55,160
To realize what was important
315
00:23:04,590 --> 00:23:08,550
To save his beloved daughter's life,
Kuma goes on a journey.
316
00:23:08,590 --> 00:23:12,970
He meets a genius scientist
at the end of the world.
317
00:23:13,010 --> 00:23:15,470
Is that man a devil or a saint?
318
00:23:15,970 --> 00:23:20,730
What is the strange, yet grand condition
offered in exchange for Bonney's cure?
319
00:23:20,850 --> 00:23:26,110
On the next episode of One Piece!
"To Save His Daughter - Kuma the Timid Pacifist"
320
00:23:26,150 --> 00:23:30,700
I'm gonna become the King of the Pirates!
21392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.