Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,760 --> 00:00:14,740
Ladies and gentlemen, it's Cooper.
2
00:00:16,720 --> 00:00:18,440
Just like that.
3
00:02:14,800 --> 00:02:15,800
South America.
4
00:02:17,960 --> 00:02:19,600
I nearly said South Africa.
5
00:02:22,400 --> 00:02:24,660
It's South America that lives.
6
00:02:26,900 --> 00:02:28,500
A very big bird.
7
00:02:29,980 --> 00:02:33,880
The largest bird in the world. The giant
condor.
8
00:02:34,180 --> 00:02:35,180
Ah.
9
00:02:36,280 --> 00:02:37,580
Condor. Condor.
10
00:02:44,720 --> 00:02:49,120
And now my Peruvian friend here, the
little buckaroo,
11
00:02:49,460 --> 00:02:56,280
little buckaroo from Peru, will now do
12
00:02:56,280 --> 00:03:03,040
his impression, famous impression of the
mating call of a great giant condor.
13
00:03:31,240 --> 00:03:34,260
of the great Alconda.
14
00:03:35,320 --> 00:03:39,860
With the help of Mr. Roberto...
Sharper...
15
00:03:39,860 --> 00:03:45,380
Sharper... What's his name? Sharple.
16
00:03:45,620 --> 00:03:46,620
Sharple.
17
00:03:47,380 --> 00:03:53,300
Land of the blue, in Garden 3 -2, it's
chilly and very... Hey, hey, hey!
18
00:03:53,960 --> 00:03:58,220
He there, Alconda, gives his mating
call... Oh!
19
00:04:02,280 --> 00:04:03,280
Sailor.
20
00:04:46,380 --> 00:04:48,400
I feel very, very happy tonight. I'll
tell you the reason why.
21
00:04:49,480 --> 00:04:51,360
Because I've just been offered a part in
the film.
22
00:04:55,340 --> 00:04:56,340
Thank you.
23
00:04:58,600 --> 00:04:59,600
I have really.
24
00:04:59,760 --> 00:05:06,120
And I have a very sympathetic part in
this film.
25
00:05:07,140 --> 00:05:08,140
Sympathetic part.
26
00:05:09,940 --> 00:05:10,940
The scene opens.
27
00:05:16,590 --> 00:05:17,590
Like that.
28
00:05:19,810 --> 00:05:21,210
And it's a thatch cottage.
29
00:05:21,450 --> 00:05:22,450
All made of thatch.
30
00:05:26,150 --> 00:05:28,730
And I have this very synthetic part.
31
00:05:29,810 --> 00:05:35,350
And the violins are going... Much
32
00:05:35,350 --> 00:05:39,650
better than that. I'm only making that
up.
33
00:05:42,750 --> 00:05:44,670
So the old man's sitting in a chair
there.
34
00:05:46,010 --> 00:05:47,010
Chair there.
35
00:05:50,950 --> 00:05:52,170
Old man sitting there.
36
00:05:52,810 --> 00:05:54,010
Old lady sitting there.
37
00:05:55,610 --> 00:05:57,810
A baby in a cot and a dog on the mat.
38
00:05:58,990 --> 00:06:00,570
I creep in through the window.
39
00:06:03,490 --> 00:06:05,530
And I hit the old man on top of the head
with a hammer.
40
00:06:09,470 --> 00:06:15,490
And he goes... It wasn't loud, it was
just...
41
00:06:30,469 --> 00:06:31,550
And I creep over.
42
00:06:35,450 --> 00:06:42,390
I creep over and I
43
00:06:42,390 --> 00:06:43,830
stab the lady in the back.
44
00:06:45,270 --> 00:06:46,510
She doesn't like it.
45
00:06:49,070 --> 00:06:50,330
No, she didn't like it.
46
00:06:52,330 --> 00:06:54,430
Delivery cat. I've already hit him on
the head, haven't I?
47
00:06:55,250 --> 00:06:57,930
All the stuff are in the back. There's a
baby in the cot and a dog on the mat.
48
00:06:58,470 --> 00:07:01,350
And then I go over and I strangle the
baby.
49
00:07:09,530 --> 00:07:13,450
But this is where the sympathetic part
comes in.
50
00:07:14,950 --> 00:07:16,290
On the way out, I pat the dog.
51
00:07:25,770 --> 00:07:26,749
Beautiful girl.
52
00:07:26,750 --> 00:07:28,250
Well, this is the way.
53
00:09:13,630 --> 00:09:17,650
There is still a light that shines on
me.
54
00:11:50,090 --> 00:11:51,090
You see that?
55
00:11:57,130 --> 00:11:58,270
Couldn't do that at rehearsals.
56
00:12:10,110 --> 00:12:12,570
Now, here's a little trick I picked up.
I don't know who dropped it.
57
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
I've heard no lessons.
58
00:14:07,120 --> 00:14:08,800
It's all different every night, isn't
it?
59
00:16:36,720 --> 00:16:40,980
to the stair rod and why I say that
because you're a stair rider
60
00:16:40,980 --> 00:16:47,980
you were right
61
00:16:47,980 --> 00:16:52,980
he told me to say that he was right he
was right
62
00:17:10,020 --> 00:17:12,560
Now I've got to do that because you
can't play that.
63
00:17:46,280 --> 00:17:47,280
Ha ha ha
64
00:18:24,620 --> 00:18:25,620
What's he doing on here?
65
00:19:09,130 --> 00:19:10,130
what he's doing here.
66
00:20:00,780 --> 00:20:01,900
Don't tell me, just think of one.
67
00:20:03,140 --> 00:20:04,140
Have you thought of a card?
68
00:20:05,760 --> 00:20:07,900
Right. Well, that's a place right there.
69
00:20:09,560 --> 00:20:11,980
I don't know what it is. I'll place the
card right there.
70
00:20:12,920 --> 00:20:16,720
I'll have to tell you the name of the
card in about two seconds.
71
00:20:30,160 --> 00:20:31,160
Pusha Khasa!
72
00:21:10,570 --> 00:21:17,430
Gently play some music, cool and easy to
get you in the
73
00:21:17,430 --> 00:21:20,190
mood for some time.
74
00:21:54,780 --> 00:21:57,020
Once again, it's sing -along time.
75
00:22:00,600 --> 00:22:05,860
With old songs and new songs, summer
songs are songless songs.
76
00:22:10,000 --> 00:22:13,280
And then we have new songs and old songs
and old songs and new songs.
77
00:22:15,600 --> 00:22:19,460
But first, I think we'll have some old
songs before we have the new songs.
78
00:22:21,400 --> 00:22:22,600
And after that,
79
00:22:24,300 --> 00:22:25,300
I don't know what I'm talking about.
80
00:22:27,740 --> 00:22:28,740
Thank you, Mr. Johnson.
81
00:22:56,140 --> 00:22:57,140
Sweet!
5900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.