All language subtitles for tommy_cooper_1978_s01e03_september_25_1978

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,280 --> 00:00:13,720 Ladies and gentlemen, it's Cooper. 2 00:00:15,660 --> 00:00:17,400 Just like that. 3 00:01:57,070 --> 00:01:58,090 I don't know anything about that. 4 00:02:01,330 --> 00:02:04,510 Ladies and gentlemen, I'd like to tell you something now. I invented this. 5 00:02:05,210 --> 00:02:06,210 Fine invention. 6 00:02:06,530 --> 00:02:10,850 You know sometimes when you go to the cinema, and people behind you keep 7 00:02:10,850 --> 00:02:13,770 all the time, and you can't listen to the film, can you? 8 00:02:15,410 --> 00:02:16,410 Right? 9 00:02:18,630 --> 00:02:20,850 That's quite true, isn't it? Wasn't there the next? 10 00:02:22,850 --> 00:02:23,850 Oh, yes. 11 00:02:26,700 --> 00:02:30,400 They've got to have it out there. But anyway, sometimes when you go to the 12 00:02:30,400 --> 00:02:34,540 cinema, you want to watch it with the people behind you keep talking. So I 13 00:02:34,540 --> 00:02:36,900 thought of the idea to put that on. 14 00:02:40,460 --> 00:02:43,000 And then you can listen to the film. 15 00:02:48,600 --> 00:02:50,220 Without people behind talking. 16 00:02:51,680 --> 00:02:55,160 Then if you don't like the film, you can listen to the conversation. 17 00:03:05,820 --> 00:03:09,320 Do you know, I missed my cat nap today. I slept right through it. 18 00:03:15,720 --> 00:03:16,720 I did really. 19 00:03:20,040 --> 00:03:24,900 I don't know, I keep walking about here for like... You know, 20 00:03:24,980 --> 00:03:30,380 when you go to the... Because I like to go to the films. 21 00:03:31,589 --> 00:03:35,950 And you know when you go to the cinema scope, why, isn't it? 22 00:03:37,310 --> 00:03:43,450 And a man went once to the cinema scope, and you look like that all the time, 23 00:03:43,470 --> 00:03:44,470 don't you? 24 00:03:48,190 --> 00:03:49,970 And he did that, but he swallowed his head off. 25 00:03:55,290 --> 00:03:57,810 I'd like you now to show how versatile I am. 26 00:04:00,360 --> 00:04:03,400 I'd like to give my impression of Romeo and Juliet. 27 00:04:06,720 --> 00:04:09,160 Which I don't think Doug has ever seen before. 28 00:04:11,240 --> 00:04:14,360 Romeo and Juliet, and I shall play both parts. 29 00:04:19,220 --> 00:04:20,220 Ah. 30 00:04:28,300 --> 00:04:29,300 It's quite a bit. 31 00:04:41,520 --> 00:04:44,500 I hear there was someone in your chambers last night. 32 00:04:53,580 --> 00:04:54,580 Yes, 33 00:04:57,280 --> 00:04:58,280 there was. 34 00:06:12,860 --> 00:06:13,860 Lovely sisters. 35 00:06:14,400 --> 00:06:15,680 You may have seen them before. 36 00:06:15,920 --> 00:06:16,920 I think they're beautiful. 37 00:06:17,960 --> 00:06:21,140 A nice big welcome to the Sisters Dawang. 38 00:06:43,760 --> 00:06:50,480 She died when I was born We lived in a one room shanty But daddy tried to make 39 00:06:50,480 --> 00:06:51,480 it a home 40 00:07:25,580 --> 00:07:30,560 Oh, by the time that I was ten years old, I had a little rockin' old band. 41 00:07:30,980 --> 00:07:35,420 And Daddy's eyes were growin' dead, but I didn't understand. 42 00:07:36,480 --> 00:07:41,260 He would be so proud of me each time he'd hear us play. 43 00:08:09,820 --> 00:08:14,900 We didn't have much money, but things didn't seem so bad. 44 00:08:15,480 --> 00:08:20,300 I felt just like the queen of the world when I was with my dad. 45 00:08:44,590 --> 00:08:46,930 Keep the bells a -ringing Spread your music from town 46 00:10:21,550 --> 00:10:24,390 All right, tell me a heavy word. Would you mind just taking a card, sir? 47 00:10:24,690 --> 00:10:27,030 Hold that card very tightly in your hand, right? 48 00:10:27,470 --> 00:10:28,470 And don't let it go. 49 00:10:53,480 --> 00:10:54,440 Take it down. All 50 00:10:54,440 --> 00:11:08,420 right, 51 00:11:08,420 --> 00:11:09,420 all right, get her off. 52 00:11:13,100 --> 00:11:15,320 Get her off. 53 00:11:16,020 --> 00:11:22,980 Get her off. 54 00:11:23,360 --> 00:11:24,360 Here's this. 55 00:11:24,940 --> 00:11:25,940 What's with us? 56 00:11:30,160 --> 00:11:30,780 Got any 57 00:11:30,780 --> 00:11:41,160 soap? 58 00:11:43,320 --> 00:11:44,320 Soap! 59 00:11:49,240 --> 00:11:50,800 A piece of avocado in half? 60 00:11:58,570 --> 00:11:59,570 Whee, like that. 61 00:11:59,890 --> 00:12:02,730 And now the rope will become one long piece of rope. 62 00:12:03,310 --> 00:12:04,310 I'm alive. 63 00:12:10,590 --> 00:12:12,830 And then, ladies and gentlemen, I want you to meet someone now. 64 00:12:14,810 --> 00:12:20,490 The great... The great saga 65 00:12:20,490 --> 00:12:24,170 from Alabama. 66 00:12:25,570 --> 00:12:26,670 Oh, I'll do it, sir. 67 00:12:43,779 --> 00:12:46,280 He thinks what I think, and I think what he thinks. 68 00:12:48,220 --> 00:12:51,160 And while he's thinking what I'm thinking, I'm thinking what he's 69 00:12:52,480 --> 00:12:54,660 And that's how we work together, hand in hand. 70 00:12:56,940 --> 00:12:58,660 Thinking to each other. 71 00:13:00,800 --> 00:13:01,800 Are you? 72 00:13:07,060 --> 00:13:08,600 I'll speak to you when it's late in the tournament. 73 00:13:09,960 --> 00:13:11,160 The whole arts department. 74 00:13:14,700 --> 00:13:16,200 Are you thinking what I'm thinking? 75 00:13:19,020 --> 00:13:20,020 Oh, really? 76 00:13:21,640 --> 00:13:22,660 I didn't know that. 77 00:13:24,160 --> 00:13:25,160 Surprise me. 78 00:13:25,340 --> 00:13:26,239 What's that? 79 00:13:26,240 --> 00:13:27,240 Oh. 80 00:13:28,120 --> 00:13:29,740 What is he going to do in a moment? 81 00:13:31,200 --> 00:13:32,620 He's going to blindfold himself. 82 00:13:37,140 --> 00:13:40,020 And I will get one or two articles from the audience. 83 00:13:41,920 --> 00:13:43,760 And then while he's thinking, 84 00:13:44,540 --> 00:13:47,860 about this, it would describe the articles. 85 00:13:48,960 --> 00:13:51,200 Can I borrow something from the audience here? 86 00:13:55,640 --> 00:13:57,420 Anybody else? 87 00:14:00,220 --> 00:14:00,820 As 88 00:14:00,820 --> 00:14:08,460 he 89 00:14:08,460 --> 00:14:11,160 doesn't speak English, he won't understand what I'm talking about. 90 00:14:21,390 --> 00:14:22,590 a cigarette, and a watch. 91 00:14:22,910 --> 00:14:23,910 He can't understand. 92 00:14:30,430 --> 00:14:34,810 Right? I will just speak to him once again in his native tongue. 93 00:15:06,860 --> 00:15:08,300 He's quite correct. 94 00:15:13,380 --> 00:15:20,040 He just said that what I've got here from the 95 00:15:20,040 --> 00:15:21,700 members of the audience is a wallet, 96 00:15:22,760 --> 00:15:24,800 pack of cigarettes, and a watch. 97 00:15:26,440 --> 00:15:27,440 Right here. 98 00:15:27,640 --> 00:15:29,640 I'm going to take that now to the audience. 99 00:15:57,580 --> 00:15:58,279 really a trick. 100 00:15:58,280 --> 00:15:59,360 It's kind of an 101 00:15:59,360 --> 00:16:05,560 observation. 102 00:16:10,000 --> 00:16:11,820 It's a ball and cup. 103 00:16:17,020 --> 00:16:19,360 And what you have to do is to guess where the ball is. 104 00:16:19,700 --> 00:16:20,700 Now do that. 105 00:16:21,520 --> 00:16:23,900 Is it in my pocket or is it under the cup? 106 00:16:26,540 --> 00:16:27,540 Oh, you say so. 107 00:16:28,500 --> 00:16:29,540 Under the cup, you're quite right. 108 00:16:38,220 --> 00:16:39,220 I'll do it again. 109 00:16:46,600 --> 00:16:48,300 Is it under the cup or in my pocket? 110 00:16:49,260 --> 00:16:50,760 In the pocket, you're quite right, madam. 111 00:16:58,220 --> 00:16:59,220 Now, where is it now? 112 00:17:00,520 --> 00:17:01,399 On top. 113 00:17:01,400 --> 00:17:02,400 Look at that. 114 00:17:05,780 --> 00:17:06,780 Thank you. 115 00:17:08,140 --> 00:17:15,119 I put it in my 116 00:17:15,119 --> 00:17:16,119 pocket like this. 117 00:17:18,940 --> 00:17:20,460 Take it through. Hold that, sir. 118 00:17:21,839 --> 00:17:22,920 Throw it towards the cup. 119 00:18:52,100 --> 00:18:58,640 When you walk through the storm, hold your head up high 120 00:18:58,640 --> 00:19:05,040 and don't be afraid of 121 00:19:05,040 --> 00:19:06,900 the dark. 122 00:19:07,720 --> 00:19:09,340 Don't be afraid of the dark. 8746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.