Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,280 --> 00:00:13,720
Ladies and gentlemen, it's Cooper.
2
00:00:15,660 --> 00:00:17,400
Just like that.
3
00:01:57,070 --> 00:01:58,090
I don't know anything about that.
4
00:02:01,330 --> 00:02:04,510
Ladies and gentlemen, I'd like to tell
you something now. I invented this.
5
00:02:05,210 --> 00:02:06,210
Fine invention.
6
00:02:06,530 --> 00:02:10,850
You know sometimes when you go to the
cinema, and people behind you keep
7
00:02:10,850 --> 00:02:13,770
all the time, and you can't listen to
the film, can you?
8
00:02:15,410 --> 00:02:16,410
Right?
9
00:02:18,630 --> 00:02:20,850
That's quite true, isn't it? Wasn't
there the next?
10
00:02:22,850 --> 00:02:23,850
Oh, yes.
11
00:02:26,700 --> 00:02:30,400
They've got to have it out there. But
anyway, sometimes when you go to the
12
00:02:30,400 --> 00:02:34,540
cinema, you want to watch it with the
people behind you keep talking. So I
13
00:02:34,540 --> 00:02:36,900
thought of the idea to put that on.
14
00:02:40,460 --> 00:02:43,000
And then you can listen to the film.
15
00:02:48,600 --> 00:02:50,220
Without people behind talking.
16
00:02:51,680 --> 00:02:55,160
Then if you don't like the film, you can
listen to the conversation.
17
00:03:05,820 --> 00:03:09,320
Do you know, I missed my cat nap today.
I slept right through it.
18
00:03:15,720 --> 00:03:16,720
I did really.
19
00:03:20,040 --> 00:03:24,900
I don't know, I keep walking about here
for like... You know,
20
00:03:24,980 --> 00:03:30,380
when you go to the... Because I like to
go to the films.
21
00:03:31,589 --> 00:03:35,950
And you know when you go to the cinema
scope, why, isn't it?
22
00:03:37,310 --> 00:03:43,450
And a man went once to the cinema scope,
and you look like that all the time,
23
00:03:43,470 --> 00:03:44,470
don't you?
24
00:03:48,190 --> 00:03:49,970
And he did that, but he swallowed his
head off.
25
00:03:55,290 --> 00:03:57,810
I'd like you now to show how versatile I
am.
26
00:04:00,360 --> 00:04:03,400
I'd like to give my impression of Romeo
and Juliet.
27
00:04:06,720 --> 00:04:09,160
Which I don't think Doug has ever seen
before.
28
00:04:11,240 --> 00:04:14,360
Romeo and Juliet, and I shall play both
parts.
29
00:04:19,220 --> 00:04:20,220
Ah.
30
00:04:28,300 --> 00:04:29,300
It's quite a bit.
31
00:04:41,520 --> 00:04:44,500
I hear there was someone in your
chambers last night.
32
00:04:53,580 --> 00:04:54,580
Yes,
33
00:04:57,280 --> 00:04:58,280
there was.
34
00:06:12,860 --> 00:06:13,860
Lovely sisters.
35
00:06:14,400 --> 00:06:15,680
You may have seen them before.
36
00:06:15,920 --> 00:06:16,920
I think they're beautiful.
37
00:06:17,960 --> 00:06:21,140
A nice big welcome to the Sisters
Dawang.
38
00:06:43,760 --> 00:06:50,480
She died when I was born We lived in a
one room shanty But daddy tried to make
39
00:06:50,480 --> 00:06:51,480
it a home
40
00:07:25,580 --> 00:07:30,560
Oh, by the time that I was ten years
old, I had a little rockin' old band.
41
00:07:30,980 --> 00:07:35,420
And Daddy's eyes were growin' dead, but
I didn't understand.
42
00:07:36,480 --> 00:07:41,260
He would be so proud of me each time
he'd hear us play.
43
00:08:09,820 --> 00:08:14,900
We didn't have much money, but things
didn't seem so bad.
44
00:08:15,480 --> 00:08:20,300
I felt just like the queen of the world
when I was with my dad.
45
00:08:44,590 --> 00:08:46,930
Keep the bells a -ringing Spread your
music from town
46
00:10:21,550 --> 00:10:24,390
All right, tell me a heavy word. Would
you mind just taking a card, sir?
47
00:10:24,690 --> 00:10:27,030
Hold that card very tightly in your
hand, right?
48
00:10:27,470 --> 00:10:28,470
And don't let it go.
49
00:10:53,480 --> 00:10:54,440
Take it down. All
50
00:10:54,440 --> 00:11:08,420
right,
51
00:11:08,420 --> 00:11:09,420
all right, get her off.
52
00:11:13,100 --> 00:11:15,320
Get her off.
53
00:11:16,020 --> 00:11:22,980
Get her off.
54
00:11:23,360 --> 00:11:24,360
Here's this.
55
00:11:24,940 --> 00:11:25,940
What's with us?
56
00:11:30,160 --> 00:11:30,780
Got any
57
00:11:30,780 --> 00:11:41,160
soap?
58
00:11:43,320 --> 00:11:44,320
Soap!
59
00:11:49,240 --> 00:11:50,800
A piece of avocado in half?
60
00:11:58,570 --> 00:11:59,570
Whee, like that.
61
00:11:59,890 --> 00:12:02,730
And now the rope will become one long
piece of rope.
62
00:12:03,310 --> 00:12:04,310
I'm alive.
63
00:12:10,590 --> 00:12:12,830
And then, ladies and gentlemen, I want
you to meet someone now.
64
00:12:14,810 --> 00:12:20,490
The great... The great saga
65
00:12:20,490 --> 00:12:24,170
from Alabama.
66
00:12:25,570 --> 00:12:26,670
Oh, I'll do it, sir.
67
00:12:43,779 --> 00:12:46,280
He thinks what I think, and I think what
he thinks.
68
00:12:48,220 --> 00:12:51,160
And while he's thinking what I'm
thinking, I'm thinking what he's
69
00:12:52,480 --> 00:12:54,660
And that's how we work together, hand in
hand.
70
00:12:56,940 --> 00:12:58,660
Thinking to each other.
71
00:13:00,800 --> 00:13:01,800
Are you?
72
00:13:07,060 --> 00:13:08,600
I'll speak to you when it's late in the
tournament.
73
00:13:09,960 --> 00:13:11,160
The whole arts department.
74
00:13:14,700 --> 00:13:16,200
Are you thinking what I'm thinking?
75
00:13:19,020 --> 00:13:20,020
Oh, really?
76
00:13:21,640 --> 00:13:22,660
I didn't know that.
77
00:13:24,160 --> 00:13:25,160
Surprise me.
78
00:13:25,340 --> 00:13:26,239
What's that?
79
00:13:26,240 --> 00:13:27,240
Oh.
80
00:13:28,120 --> 00:13:29,740
What is he going to do in a moment?
81
00:13:31,200 --> 00:13:32,620
He's going to blindfold himself.
82
00:13:37,140 --> 00:13:40,020
And I will get one or two articles from
the audience.
83
00:13:41,920 --> 00:13:43,760
And then while he's thinking,
84
00:13:44,540 --> 00:13:47,860
about this, it would describe the
articles.
85
00:13:48,960 --> 00:13:51,200
Can I borrow something from the audience
here?
86
00:13:55,640 --> 00:13:57,420
Anybody else?
87
00:14:00,220 --> 00:14:00,820
As
88
00:14:00,820 --> 00:14:08,460
he
89
00:14:08,460 --> 00:14:11,160
doesn't speak English, he won't
understand what I'm talking about.
90
00:14:21,390 --> 00:14:22,590
a cigarette, and a watch.
91
00:14:22,910 --> 00:14:23,910
He can't understand.
92
00:14:30,430 --> 00:14:34,810
Right? I will just speak to him once
again in his native tongue.
93
00:15:06,860 --> 00:15:08,300
He's quite correct.
94
00:15:13,380 --> 00:15:20,040
He just said that what I've got here
from the
95
00:15:20,040 --> 00:15:21,700
members of the audience is a wallet,
96
00:15:22,760 --> 00:15:24,800
pack of cigarettes, and a watch.
97
00:15:26,440 --> 00:15:27,440
Right here.
98
00:15:27,640 --> 00:15:29,640
I'm going to take that now to the
audience.
99
00:15:57,580 --> 00:15:58,279
really a trick.
100
00:15:58,280 --> 00:15:59,360
It's kind of an
101
00:15:59,360 --> 00:16:05,560
observation.
102
00:16:10,000 --> 00:16:11,820
It's a ball and cup.
103
00:16:17,020 --> 00:16:19,360
And what you have to do is to guess
where the ball is.
104
00:16:19,700 --> 00:16:20,700
Now do that.
105
00:16:21,520 --> 00:16:23,900
Is it in my pocket or is it under the
cup?
106
00:16:26,540 --> 00:16:27,540
Oh, you say so.
107
00:16:28,500 --> 00:16:29,540
Under the cup, you're quite right.
108
00:16:38,220 --> 00:16:39,220
I'll do it again.
109
00:16:46,600 --> 00:16:48,300
Is it under the cup or in my pocket?
110
00:16:49,260 --> 00:16:50,760
In the pocket, you're quite right,
madam.
111
00:16:58,220 --> 00:16:59,220
Now, where is it now?
112
00:17:00,520 --> 00:17:01,399
On top.
113
00:17:01,400 --> 00:17:02,400
Look at that.
114
00:17:05,780 --> 00:17:06,780
Thank you.
115
00:17:08,140 --> 00:17:15,119
I put it in my
116
00:17:15,119 --> 00:17:16,119
pocket like this.
117
00:17:18,940 --> 00:17:20,460
Take it through. Hold that, sir.
118
00:17:21,839 --> 00:17:22,920
Throw it towards the cup.
119
00:18:52,100 --> 00:18:58,640
When you walk through the storm, hold
your head up high
120
00:18:58,640 --> 00:19:05,040
and don't be afraid of
121
00:19:05,040 --> 00:19:06,900
the dark.
122
00:19:07,720 --> 00:19:09,340
Don't be afraid of the dark.
8746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.