Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,260 --> 00:00:11,600
Ladies and gentlemen, we present Cooper!
2
00:00:21,100 --> 00:00:24,800
Well, ladies and gentlemen, except that
nothing on this show ever goes right,
3
00:00:24,980 --> 00:00:25,980
Tommy Cooper!
4
00:00:50,800 --> 00:00:51,800
I've got a spinning head.
5
00:00:59,840 --> 00:01:04,459
Thank you, folks. Thank you.
6
00:01:39,760 --> 00:01:40,760
You know,
7
00:01:44,940 --> 00:01:46,320
my wife, she never stops talking.
8
00:01:47,800 --> 00:01:49,400
She's talk, talk, talk, talk all the
time.
9
00:01:50,320 --> 00:01:53,660
I was going along on my motorbike the
other day. She was sitting at the back
10
00:01:53,660 --> 00:01:55,140
me. Still talking.
11
00:01:56,260 --> 00:01:57,260
All the time.
12
00:01:58,520 --> 00:02:00,840
And I was going along in a police car.
13
00:02:01,080 --> 00:02:02,520
stopped me. I said, what have I done? He
said, nothing.
14
00:02:03,600 --> 00:02:05,840
He said, well, I thought I'd like to
tell you your wife fell off three miles
15
00:02:05,840 --> 00:02:06,840
back.
16
00:02:08,120 --> 00:02:10,520
I said, thank goodness for that. I
thought I was going to stone death.
17
00:02:17,340 --> 00:02:19,460
Now, here's a little trick I'd like to
show you now. It's very famous.
18
00:02:20,480 --> 00:02:21,480
Watch this very, very closely.
19
00:02:22,700 --> 00:02:24,720
And when I finish this trick, I don't
want any applause at all.
20
00:02:26,520 --> 00:02:29,140
I want everybody to stand up and sing
for he's a jolly good fellow.
21
00:02:31,370 --> 00:02:33,050
Do you know, I'll give anything if you
sit up there and watch this.
22
00:02:48,790 --> 00:02:54,690
My wife the other day was looking at a
fashion book.
23
00:02:55,670 --> 00:02:57,370
And she pointed to a fur coat. She said,
I want that.
24
00:02:57,590 --> 00:02:58,610
So I cut it out and gave it to her.
25
00:03:23,440 --> 00:03:24,440
Thank you.
26
00:03:29,580 --> 00:03:31,560
I'll tell you what I'll do now. I'll
show you how it's done.
27
00:03:32,220 --> 00:03:33,220
No, that's the wrong way.
28
00:03:41,440 --> 00:03:42,440
What do you need?
29
00:03:42,580 --> 00:03:43,580
There's two hangers.
30
00:03:44,420 --> 00:03:46,760
What do you need? There's two hangers.
One yellow and one red.
31
00:03:47,920 --> 00:03:49,220
See? Now then.
32
00:03:50,100 --> 00:03:51,100
What you do...
33
00:03:53,820 --> 00:03:54,820
Do you see me pick that up?
34
00:03:56,360 --> 00:03:57,360
I'm not afraid of work.
35
00:04:02,680 --> 00:04:07,780
Now, before you start the trick, before
you start the trick, you see, you put
36
00:04:07,780 --> 00:04:08,780
the red one in your hand first.
37
00:04:11,380 --> 00:04:14,300
But you don't let anyone see you do
this. You do this quietly, secretly,
38
00:04:14,300 --> 00:04:15,300
the bed.
39
00:04:17,100 --> 00:04:19,180
Just there like that, you see. You keep
it there all the time.
40
00:04:23,310 --> 00:04:24,310
My back's killing me.
41
00:04:25,470 --> 00:04:26,690
I'll straighten my back. I have.
42
00:04:27,010 --> 00:04:29,530
I was playing piggyback, my little boy,
and I fell off.
43
00:04:35,470 --> 00:04:39,430
You put the red haggis in there, you
see, and you keep it there all the time.
44
00:04:39,990 --> 00:04:43,350
Then you put the yellow one on top, the
red one, which you know is already
45
00:04:43,350 --> 00:04:46,970
there. But keep this hand closed all the
time, otherwise they'll see the red
46
00:04:46,970 --> 00:04:48,670
haggis. Keep it closed all the time, you
see.
47
00:04:56,590 --> 00:05:00,670
Now you put the yellow handkerchief on
top of the red one, which you know is
48
00:05:00,670 --> 00:05:01,670
already there.
49
00:05:05,010 --> 00:05:08,810
Here's a little tip. Don't do this.
Don't show a bit of yellow and a bit of
50
00:05:14,910 --> 00:05:17,730
Because if you do that, you give the
game away. They know that you've got two
51
00:05:17,730 --> 00:05:21,610
handkerchiefs. So you must make sure you
put the yellow one well down in the
52
00:05:21,610 --> 00:05:22,610
hand first, like that.
53
00:05:23,030 --> 00:05:24,810
Well down in the hand first. See, like
that.
54
00:05:25,890 --> 00:05:29,190
Keep it closed, otherwise this time
they'll see the yellow one. Keep it
55
00:05:29,190 --> 00:05:30,190
all the time.
56
00:05:32,750 --> 00:05:33,750
Thank you.
57
00:06:27,530 --> 00:06:28,530
Yes, sir.
58
00:06:29,150 --> 00:06:30,150
Yes, sir.
59
00:06:30,410 --> 00:06:31,410
Yes, sir.
60
00:08:13,900 --> 00:08:16,640
And there'll be more from the great man
himself a little later in the show. But
61
00:08:16,640 --> 00:08:19,400
right now, ladies and gentlemen, it's
time to meet that lovely little Gemini,
62
00:08:19,580 --> 00:08:20,880
the lovely Lindsay DePaul.
63
00:08:21,300 --> 00:08:22,300
Yeah.
64
00:08:25,620 --> 00:08:26,339
You're there.
65
00:08:26,340 --> 00:08:27,179
I'm here.
66
00:08:27,180 --> 00:08:30,380
You peeked up on me and caught me
unawares. I haven't touched your
67
00:08:31,080 --> 00:08:34,480
I think you're a very cheeky girl. What
are you going to do for us today? One of
68
00:08:34,480 --> 00:08:38,880
your own compositions again? Yes, and
it's called Season to Season. A little
69
00:08:38,880 --> 00:08:39,880
thing you just ran up.
70
00:08:40,480 --> 00:08:41,480
Let's hear it.
71
00:08:47,760 --> 00:08:52,760
we don't look up and down that same old
street
72
00:08:52,760 --> 00:08:58,740
looking back in history a page can be
turned
73
00:09:34,220 --> 00:09:35,220
When a flower...
74
00:10:33,070 --> 00:10:35,930
When I try and find you, you're not
there
75
00:11:43,340 --> 00:11:50,220
And now, the grand fakir, Abdul M. Vir,
will pass the final test in
76
00:11:50,220 --> 00:11:51,220
the Brahma faith.
77
00:11:51,940 --> 00:11:57,120
Transcending his mind and body into the
twelfth plane of Brahma, he will walk
78
00:11:57,120 --> 00:11:59,000
the hot coals.
79
00:13:07,650 --> 00:13:08,730
Shove off, I'm on a pitch.
80
00:13:08,950 --> 00:13:09,950
Yeah, I know that, Mr. Bryce.
81
00:13:10,190 --> 00:13:12,790
Mr. Bryce, why nab one when you can nab
them all?
82
00:13:13,350 --> 00:13:14,329
What was that?
83
00:13:14,330 --> 00:13:15,970
Well, I mean, for a little
consideration.
84
00:13:16,650 --> 00:13:18,190
I'll hear it first, then I'll consider.
85
00:13:18,550 --> 00:13:24,430
Oh. Well, see, Mr. Bryce, I happen to
know that the Wine Tasters Club is in a
86
00:13:24,430 --> 00:13:28,170
pub. They've been at it all day, drunk
as lords they are.
87
00:13:28,370 --> 00:13:33,090
As soon as they come out, you can nick
every single one of them as they go to
88
00:13:33,090 --> 00:13:34,090
drive off.
89
00:13:35,020 --> 00:13:37,060
Yeah, I already know that. That's why
I'm here.
90
00:13:37,860 --> 00:13:40,680
You don't know at all. You're just
saying that so you don't have to give me
91
00:13:40,680 --> 00:13:42,120
money. You're always like this.
92
00:13:42,540 --> 00:13:44,320
You're always getting the wrong side of
me.
93
00:13:44,540 --> 00:13:46,020
You're dead right. I'm downwind again.
94
00:13:46,220 --> 00:13:47,220
Oh,
95
00:13:48,040 --> 00:13:48,859
come on.
96
00:13:48,860 --> 00:13:53,380
Mr. Bryce, please. I'm starting to...
Look at the state of my trousers.
97
00:13:56,460 --> 00:13:57,680
Yeah, yeah.
98
00:13:58,740 --> 00:14:00,100
I'll tell you something, Sneaky.
99
00:14:01,280 --> 00:14:02,280
There's an old saying.
100
00:14:02,880 --> 00:14:07,100
that the patch in the seat of a
gentleman's trousers is not necessarily
101
00:14:07,100 --> 00:14:08,220
window to his soul.
102
00:14:10,860 --> 00:14:12,740
But in your case, it is.
103
00:14:14,360 --> 00:14:15,360
Look, here you are.
104
00:14:15,860 --> 00:14:19,240
Hmm? Now, shall I... Oh, thank you,
Mr... Now, here. Yes, please.
105
00:14:20,860 --> 00:14:22,480
Don't spend it all in the betting shop.
106
00:14:22,780 --> 00:14:23,780
No.
107
00:14:24,100 --> 00:14:25,980
Spend it on something you've never had
before.
108
00:14:26,540 --> 00:14:27,700
Like what, Mr. Bryce?
109
00:14:27,940 --> 00:14:28,940
Soap.
110
00:16:02,190 --> 00:16:03,610
I'm shaking in the rain.
111
00:16:07,770 --> 00:16:09,470
It isn't, is it?
112
00:16:11,530 --> 00:16:12,530
Oh, yes, it is.
113
00:16:15,110 --> 00:16:17,590
I have reason to believe that you have
been drinking, sir.
114
00:16:18,570 --> 00:16:19,570
What?
115
00:16:20,510 --> 00:16:22,830
Why? How did you come to that? I mean,
wait.
116
00:16:24,890 --> 00:16:26,290
Well, how could you tell?
117
00:16:26,570 --> 00:16:28,810
Well, we have our little ways, sir. We
have our little ways.
118
00:16:29,340 --> 00:16:32,660
Do you know there was a gentleman very
similar to you only last night, sir.
119
00:16:33,080 --> 00:16:37,680
He was lying floating his face on
someone's lawn with his arms stretched
120
00:16:37,680 --> 00:16:41,380
out like that, grabbing at the grass,
shouting, fetch a ladder quick.
121
00:16:47,560 --> 00:16:49,260
Did you bring him one?
122
00:16:49,540 --> 00:16:50,540
Oh, no,
123
00:16:51,880 --> 00:16:54,020
no, no. We just let him hang there all
night, sir.
124
00:17:00,040 --> 00:17:01,840
Look, you see this yellow... Do you
mind, sir?
125
00:17:02,820 --> 00:17:05,920
You see the yellow line down the road
here? Would you mind walking along it
126
00:17:05,920 --> 00:17:06,419
me, sir?
127
00:17:06,420 --> 00:17:07,680
Walking along there? Yes, please, sir.
128
00:17:10,200 --> 00:17:11,819
Along there?
129
00:17:12,200 --> 00:17:13,200
Right along there, sir.
130
00:17:14,140 --> 00:17:16,260
No, well, there's a safe in there. I
don't. Oh, I see.
131
00:17:17,740 --> 00:17:19,460
I'll just try. I'll just try.
132
00:17:28,430 --> 00:17:29,930
It was a very brave try, wasn't it, sir?
133
00:17:31,250 --> 00:17:35,570
I just wonder... Would you mind saying
this for me, sir?
134
00:17:36,130 --> 00:17:37,130
Excuse me, sir, do you mind?
135
00:17:40,290 --> 00:17:41,290
Come on, sir.
136
00:17:42,290 --> 00:17:45,010
Six steel -rimmed twin -screw cruisers.
137
00:17:48,290 --> 00:17:53,910
Six twin -screw... Six steel -rimmed
twin -screw cruisers. You just have a
138
00:17:53,910 --> 00:17:54,649
little practice.
139
00:17:54,650 --> 00:17:56,870
Six tin -screwed -up cruisers.
140
00:18:04,870 --> 00:18:06,550
I'm singing in the rain.
141
00:18:08,410 --> 00:18:09,710
I'm happy again.
142
00:18:10,850 --> 00:18:13,230
Because I'm singing in the rain.
143
00:18:15,870 --> 00:18:20,270
You could make it five, couldn't you?
144
00:18:21,830 --> 00:18:26,930
No, I'm sorry. Six steel rim twin screw
screws. Two screen rims.
145
00:18:28,270 --> 00:18:30,680
Six. twin -stooled, screwed -up cronies.
146
00:18:31,880 --> 00:18:32,940
Stretch! Stretch!
147
00:18:34,720 --> 00:18:35,760
Well, make up your mind.
148
00:18:37,720 --> 00:18:38,720
Doesn't matter anyway.
149
00:18:40,160 --> 00:18:41,620
Would you like to blow into this, sir?
150
00:18:43,680 --> 00:18:44,680
What is it?
151
00:18:45,400 --> 00:18:47,540
It's a trumpet. Perhaps you could play
us a little tune.
152
00:18:51,920 --> 00:18:53,220
There's no music coming from it.
153
00:18:53,640 --> 00:18:56,620
Well, just one more time. Perhaps you
could blow a little louder this time.
154
00:19:00,400 --> 00:19:01,400
Much better, isn't it?
155
00:19:01,780 --> 00:19:03,480
Yes, that's as good as Louis Armstrong.
156
00:19:03,860 --> 00:19:04,860
Do you mind?
157
00:19:06,900 --> 00:19:07,900
Just have a look.
158
00:19:11,180 --> 00:19:12,180
It's normal.
159
00:19:13,280 --> 00:19:15,560
Now, look, are you drunk or aren't you?
Of course not.
160
00:19:16,440 --> 00:19:17,940
And I don't like your tone of voice,
officer.
161
00:19:19,780 --> 00:19:21,360
What was all that staggering about?
162
00:19:21,620 --> 00:19:22,840
Well, there's no law against staggering.
163
00:19:23,160 --> 00:19:24,160
What?
164
00:19:24,660 --> 00:19:26,000
If I were to stagger, I stagger.
165
00:19:26,980 --> 00:19:29,480
If I were to walk straight, I walk
straight. But if I were to stagger like
166
00:19:29,480 --> 00:19:33,300
this... I won't stagger in like that.
Oh, I see. I'm singing in the rain.
167
00:19:33,580 --> 00:19:38,800
And I suppose all that slurred speech
was the same, was it? Yes. If I want to
168
00:19:38,800 --> 00:19:40,500
say, Twins, Scrooge, Scrooges, I do it.
169
00:19:41,240 --> 00:19:45,560
Or I say, Six steel -rimmed twins,
Scrooge, Scrooges.
170
00:19:45,780 --> 00:19:46,780
I see.
171
00:19:49,240 --> 00:19:50,240
Look.
172
00:19:53,420 --> 00:19:56,660
I happen to know there's a room full of
wine tasters in there who've been at it
173
00:19:56,660 --> 00:19:57,660
all day.
174
00:19:57,710 --> 00:20:01,530
And yet you come out of there stone cold
sober, pretending to be drunk. Now, why
175
00:20:01,530 --> 00:20:04,090
is that, sir, please? I'll tell you the
reason why that is. What is it? I'll
176
00:20:04,090 --> 00:20:04,869
tell you.
177
00:20:04,870 --> 00:20:05,950
Because I'm a decoy.
178
00:20:08,650 --> 00:20:09,790
So the rest will get away.
179
00:20:10,730 --> 00:20:12,130
A decoy? Yes.
180
00:20:12,450 --> 00:20:13,830
Well, it's funny you should say that,
sir.
181
00:20:14,190 --> 00:20:15,190
So am I.
182
00:20:38,620 --> 00:20:41,320
Thank you very much. Good evening,
ladies and gentlemen, and welcome once
183
00:20:41,320 --> 00:20:42,680
to Fez to Fez.
184
00:20:42,980 --> 00:20:46,400
Once again, tonight, we probe Tommy's
articulate... Excuse me, David.
185
00:20:46,940 --> 00:20:49,760
Can I take a photograph for my
scrapbook?
186
00:20:50,400 --> 00:20:52,500
Tommy, I've just started the interview,
actually.
187
00:20:52,980 --> 00:20:55,440
Well, it's only for my scrapbook. It's
very kind of you, but I... If it's not
188
00:20:55,440 --> 00:20:56,440
any good, I'll scrap it.
189
00:20:58,180 --> 00:21:01,900
Very kind of you, but I do have one or
two rather serious questions that I'd
190
00:21:01,900 --> 00:21:05,160
like to ask you tonight, basically on
the correlation of comedy...
191
00:21:19,360 --> 00:21:21,840
Will you please stop taking photographs
of you and me?
192
00:21:22,060 --> 00:21:25,000
I'll do it. I've got a flash camera.
Look, I'm not going to do it. I want to
193
00:21:25,000 --> 00:21:27,680
you a very, very serious question. I
want to ask you this. Do you think that
194
00:21:27,680 --> 00:21:31,760
every comedian, there is a Hamlet
struggling to get out? I mean, for
195
00:21:31,760 --> 00:21:33,180
would rather like to be a comedian.
196
00:21:35,140 --> 00:21:36,140
Pardon?
197
00:21:37,860 --> 00:21:41,620
I said, as an actor, basically, I'd
really rather like to be a comedian.
198
00:21:41,940 --> 00:21:42,619
Oh, really?
199
00:21:42,620 --> 00:21:45,860
Yes. I mean, I have got a couple of
funny ones up my sleeve.
200
00:21:48,200 --> 00:21:49,700
That's a funny twist there, I like that.
201
00:21:50,980 --> 00:21:52,740
A fella with funny elbows up his sleeve.
202
00:21:53,600 --> 00:21:56,880
You've got funny elbows up here, funny
elbows. No, no, no, not elbows, I mean
203
00:21:56,880 --> 00:21:57,880
jokes.
204
00:21:58,180 --> 00:22:01,640
Oh, really? Yes, and I'd rather like to
tell one of my jokes tonight, and then I
205
00:22:01,640 --> 00:22:05,180
thought, as a comedian, you could show
me perhaps a little Shakespeare.
206
00:22:05,440 --> 00:22:07,900
All right, I'll do that now, I'll show
you a little Shakespeare now. Right. All
207
00:22:07,900 --> 00:22:09,060
right? Yeah, how's that look?
208
00:22:13,240 --> 00:22:17,860
You like it?
209
00:22:18,080 --> 00:22:20,080
Oh, I'd rather like that. Can I take a
photograph while you're laughing? No,
210
00:22:20,120 --> 00:22:21,120
no.
211
00:22:21,260 --> 00:22:22,880
Now, I'll tell you what I'm going to do.
No, no.
212
00:22:23,500 --> 00:22:24,940
I'm going to tell one of my jokes.
213
00:22:25,200 --> 00:22:29,280
And mind you, actually, I'm a little bit
strange to this, so maybe you could
214
00:22:29,280 --> 00:22:30,280
help me with a laugh.
215
00:22:34,640 --> 00:22:41,120
Excuse me. I haven't started yet. Oh.
No, no.
216
00:22:42,190 --> 00:22:46,790
I think I should tell this joke. The
other day, you see, I painted my house
217
00:22:46,790 --> 00:22:48,230
it cost me a thousand pounds.
218
00:22:50,370 --> 00:22:53,530
I haven't finished it yet.
219
00:22:53,730 --> 00:22:54,730
Oh.
220
00:22:56,090 --> 00:22:58,270
I was laughing about your funny elbows.
221
00:22:59,090 --> 00:23:03,710
Got funny elbows up your sleeve. Look,
there is nothing funny about my elbows.
222
00:23:04,650 --> 00:23:07,310
Well, why are they covered up, then? You
must have funny elbows. I have not
223
00:23:07,310 --> 00:23:10,770
got... I have had very, very nice
remarks about my elbows. There's nothing
224
00:23:10,770 --> 00:23:13,390
about them at all. I think they're
funny. I'm sure they must be funny.
225
00:23:13,470 --> 00:23:18,090
once and for all, look, have a flash.
Look, I have not got funny elbows,
226
00:23:18,770 --> 00:23:19,770
Oh, he's right. He's right.
227
00:23:20,690 --> 00:23:21,569
Not a ripple.
228
00:23:21,570 --> 00:23:22,389
He's right.
229
00:23:22,390 --> 00:23:23,610
I don't know what it is. You've got
funny knees.
230
00:23:25,110 --> 00:23:27,870
I haven't got funny knees. You've got
funny, knobbly knees.
231
00:23:29,070 --> 00:23:32,650
People... People have gone mad about my
knees. They are not funny. You've got
232
00:23:32,650 --> 00:23:37,470
funny knobby knees, I tell you that.
Once and for all, I have not got funny
233
00:23:37,470 --> 00:23:38,470
knees.
234
00:23:39,930 --> 00:23:46,610
Now, I haven't got funny elbows. I
haven't got funny knees. What else can I
235
00:23:46,930 --> 00:23:47,930
Say cheese.
236
00:23:48,150 --> 00:23:49,150
Cheese?
19047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.