Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,819 --> 00:00:12,020
Ladies and gentlemen, we present Cooper!
2
00:00:22,180 --> 00:00:25,060
And now, ladies and gentlemen, without
any more ado, let's meet the star of our
3
00:00:25,060 --> 00:00:28,560
show, here to entertain us with so many
minutes of Don't Ask Us Because We Don't
4
00:00:28,560 --> 00:00:29,800
Know, Tommy Cooper!
5
00:00:43,620 --> 00:00:44,620
Thank you.
6
00:00:47,180 --> 00:00:49,460
I feel so nervous I may do a trick ride.
7
00:00:55,300 --> 00:00:56,460
Do you want a good laugh?
8
00:00:58,000 --> 00:00:59,600
Here's a good... Do this tomorrow.
9
00:01:00,540 --> 00:01:02,500
Go into an antique shop and say, what's
new?
10
00:01:12,340 --> 00:01:13,340
What's that?
11
00:01:17,140 --> 00:01:19,120
Why don't I get you front and back? Like
that there.
12
00:01:26,580 --> 00:01:27,580
What?
13
00:01:28,880 --> 00:01:30,500
I don't care what you think. I'm staying
in the showroom.
14
00:02:19,530 --> 00:02:20,530
about to get dressed.
15
00:02:22,610 --> 00:02:24,150
I don't know where I've come from.
16
00:02:25,210 --> 00:02:29,750
I don't know where I've come from. I
17
00:02:29,750 --> 00:02:37,590
don't
18
00:02:37,590 --> 00:02:39,330
know where I've come from.
19
00:02:50,760 --> 00:02:51,760
Did I strain my back?
20
00:02:52,220 --> 00:02:54,980
I have. I was playing piggyback with my
little boy and I fell off.
21
00:03:02,280 --> 00:03:07,060
I went horse riding the other day. Big
horse, only in hands. No feet, just
22
00:03:07,060 --> 00:03:08,060
hands.
23
00:03:22,570 --> 00:03:23,570
It looks good when they come out.
24
00:03:25,930 --> 00:03:26,930
What are you doing there?
25
00:04:20,459 --> 00:04:21,459
I'd like to sing for you.
26
00:04:25,340 --> 00:04:27,440
You must remember this.
27
00:04:28,000 --> 00:04:30,060
A kiss is still a kiss.
28
00:04:30,540 --> 00:04:32,760
A sigh is just a sigh.
29
00:04:34,120 --> 00:04:35,220
The fun.
30
00:04:38,480 --> 00:04:41,180
I was a girl scout till I was 14. No
more boys, bro.
31
00:04:42,680 --> 00:04:44,720
As time goes by.
32
00:04:46,600 --> 00:04:47,600
Yes.
33
00:04:48,380 --> 00:04:50,390
I shall never forget. the first time I
met her.
34
00:04:51,850 --> 00:04:55,570
She was sitting on top of Waterloo
Bridge, dragging her feet in the water.
35
00:05:01,470 --> 00:05:05,710
And she cocked one eye at me, and I
cocked one eye at her.
36
00:05:06,750 --> 00:05:08,190
And they were stood together, cock
-eyed.
37
00:05:13,050 --> 00:05:15,230
She had lovely long hair all the way
down her back.
38
00:05:15,730 --> 00:05:16,730
Not on her head.
39
00:05:22,480 --> 00:05:23,480
unusual teeth.
40
00:05:23,940 --> 00:05:24,940
Both on top.
41
00:05:28,800 --> 00:05:34,500
And she had a bit of a head on her
shoulders.
42
00:05:35,760 --> 00:05:37,320
It would have looked much better on her
neck.
43
00:05:42,340 --> 00:05:47,180
And then I took her, she had this
protruding teeth.
44
00:05:48,340 --> 00:05:50,080
So I took her to the best dentist in
town.
45
00:05:51,820 --> 00:05:53,640
And I got a wonderful set of teeth for
her.
46
00:05:54,600 --> 00:05:55,680
Cost me a lot of money.
47
00:05:57,000 --> 00:05:59,600
And then she left me.
48
00:06:03,500 --> 00:06:04,600
It frightened me a bit.
49
00:06:05,980 --> 00:06:07,560
And then she left me.
50
00:06:08,900 --> 00:06:10,700
And after about a year, I saw her again.
51
00:06:12,040 --> 00:06:13,160
And she looked at me.
52
00:06:13,420 --> 00:06:14,420
And she laughed.
53
00:06:16,160 --> 00:06:17,260
With my own teeth.
54
00:06:44,040 --> 00:06:46,600
We'll talk with the man himself a little
later on. But right now it's time to
55
00:06:46,600 --> 00:06:49,440
meet the lovely Lindsay DePaul. And I
don't know about you, Lindsay, but I get
56
00:06:49,440 --> 00:06:53,100
tired of cracks about my height, do you?
I certainly get tired about being told
57
00:06:53,100 --> 00:06:54,079
I'm small.
58
00:06:54,080 --> 00:06:57,580
So do I. I worry about it so much I pace
up and down under the bed all night
59
00:06:57,580 --> 00:07:00,660
long. And I wrote a song about it, and
it's called I'm Looking Underneath the
60
00:07:00,660 --> 00:07:01,660
Four Leaves Clover.
61
00:07:02,020 --> 00:07:04,920
Well, why don't we both walk tall over
to the piano? What are you going to do?
62
00:07:05,160 --> 00:07:06,840
Dance on a Saturday night. Right.
63
00:07:07,340 --> 00:07:08,340
Let's go, babe.
64
00:07:14,570 --> 00:07:18,990
Boy, get on your dancing shoes, your
gold satin jacket.
65
00:10:01,250 --> 00:10:04,930
Do you remember when tradesmen used to
deliver goods to your home? Well, it
66
00:10:04,930 --> 00:10:07,730
doesn't seem to happen anymore, does it?
Unless, of course, it's at homes like
67
00:10:07,730 --> 00:10:11,650
this. But even that could stop fairly
soon. After all, they never know what
68
00:10:11,650 --> 00:10:12,650
they're walking into, do they?
69
00:10:21,430 --> 00:10:24,710
Tell me, Doctor, have you examined Mummy
yet?
70
00:10:24,930 --> 00:10:26,910
Well, don't worry, my dear. Dr. Heinrich
is here.
71
00:10:27,340 --> 00:10:31,400
And as a psychiatrist, I must tell you,
your mother is suffering from a mild
72
00:10:31,400 --> 00:10:32,640
case of shock.
73
00:10:33,100 --> 00:10:37,360
You see, she has reverted to living her
life with a young girl. You know, in her
74
00:10:37,360 --> 00:10:40,420
mind, now, she thinks it is 1918.
75
00:10:41,260 --> 00:10:43,320
Oh, gosh, how absolutely frightful.
76
00:10:43,540 --> 00:10:46,140
Tell me, is there nothing at all we can
do? Oh, yeah, yeah.
77
00:10:46,760 --> 00:10:53,220
It is most important that we humor her,
that we share in her fantasies only
78
00:10:53,220 --> 00:10:54,700
for the time being.
79
00:10:54,980 --> 00:10:55,980
Oh!
80
00:11:09,200 --> 00:11:14,460
Excellent, Lady Matilda. And tonight we
will have a little party, huh? Oh, yes.
81
00:11:14,840 --> 00:11:16,260
Singing and dancing.
82
00:11:16,620 --> 00:11:21,140
Will you help Castez bring out the grand
piano? Of course.
83
00:11:22,360 --> 00:11:28,380
You see what I mean?
84
00:11:28,580 --> 00:11:32,500
But do not worry. Leave it to Dr.
Heinrich. But there is no grand piano.
85
00:11:32,960 --> 00:11:36,820
No grand piano? That is a mere detail. I
will explain that to the butler,
86
00:11:36,820 --> 00:11:37,820
Castez.
87
00:11:38,600 --> 00:11:39,680
It's near Coftell.
88
00:11:40,780 --> 00:11:43,560
You mean she wants me to carry that
grand piano on my own?
89
00:11:49,540 --> 00:11:50,540
Hello?
90
00:11:55,160 --> 00:11:56,840
It's plunk in here with the sausages.
91
00:11:58,460 --> 00:11:59,460
And the bristles.
92
00:12:01,200 --> 00:12:02,200
How are you about?
93
00:12:03,020 --> 00:12:04,020
Of course, isn't it hot?
94
00:12:05,980 --> 00:12:06,980
Oh, it's hot.
95
00:12:19,120 --> 00:12:22,800
I will punish him if he pushes me too
hard. Yes, I tried.
96
00:12:23,520 --> 00:12:26,860
Now, don't push on the step. Push me.
97
00:12:28,300 --> 00:12:31,400
You push me.
98
00:12:31,620 --> 00:12:36,620
Now, Lady Matilda said not to push. Now,
I must punish you. Come here. Take
99
00:12:36,620 --> 00:12:38,320
that. I hit you in the face.
100
00:12:38,880 --> 00:12:39,880
Now,
101
00:12:40,380 --> 00:12:41,380
I hit you in the chest.
102
00:12:42,620 --> 00:12:43,620
Now,
103
00:12:44,200 --> 00:12:45,980
I hit you in the glockenspiel.
104
00:13:06,280 --> 00:13:07,280
It was your fault, wasn't it?
105
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
I mean, you've got to be honest.
106
00:13:13,940 --> 00:13:15,400
I mean, you were pushing him, weren't
you?
107
00:13:16,180 --> 00:13:17,180
You provoked him.
108
00:13:18,820 --> 00:13:19,820
It was.
109
00:13:20,400 --> 00:13:22,720
Look at the line there. We're bleeding
all over the place.
110
00:13:24,400 --> 00:13:26,600
Stop staring at me with that one big
glassy eye.
111
00:13:29,140 --> 00:13:30,140
Who are you?
112
00:13:31,660 --> 00:13:33,000
And what do you want?
113
00:13:33,720 --> 00:13:34,800
I'm plucking it with a sausage.
114
00:13:35,130 --> 00:13:36,450
And the results. And I'm not paying for
them.
115
00:13:41,190 --> 00:13:42,790
You're not going to leave him here, are
you?
116
00:13:46,110 --> 00:13:47,970
Oh, I think you said... Hello, lady. How
are you?
117
00:13:48,610 --> 00:13:52,690
You said that the man came in pushing
nothing and he spoke to a man and it's
118
00:13:52,690 --> 00:13:53,690
there. Oh, it's...
119
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
I'm getting out of here.
120
00:14:07,320 --> 00:14:09,020
Wait. I know that voice.
121
00:14:09,320 --> 00:14:11,960
It isn't... Yes, it's Reggie.
122
00:14:12,420 --> 00:14:13,740
Reggie Fanshawe.
123
00:14:14,440 --> 00:14:16,920
Oh. No, no, no, no. It's Russell with
the plunkets.
124
00:14:18,460 --> 00:14:19,980
Oh, darling.
125
00:14:20,660 --> 00:14:23,000
I didn't know that you'd be home on
leave.
126
00:14:23,300 --> 00:14:25,380
Tell me, Reggie, what's it like at the
front?
127
00:14:25,760 --> 00:14:26,760
Oh, it's the same.
128
00:14:32,880 --> 00:14:33,880
I get to the front.
129
00:14:34,140 --> 00:14:35,140
And they sent me right in the back.
130
00:14:35,340 --> 00:14:38,340
Oh. Well, I won't be introduced to
everybody.
131
00:14:38,760 --> 00:14:41,420
Yeah? The yuckbicker, you know, of
course.
132
00:14:42,640 --> 00:14:43,640
The Mallory.
133
00:14:44,360 --> 00:14:45,360
The Colonel.
134
00:14:46,560 --> 00:14:49,600
I'm sorry, Rick, I've been to church,
but I tell you, what am I talking about?
135
00:14:51,580 --> 00:14:54,740
This is Reggie, my first and only love.
136
00:14:55,080 --> 00:14:57,800
Tell me, Reggie, what happened to
Humphrey?
137
00:14:58,080 --> 00:14:59,080
He's sent his kind regards.
138
00:14:59,440 --> 00:15:03,300
Oh, how can you say that? You know
Humphrey fell in the song.
139
00:15:03,640 --> 00:15:04,459
I know he did.
140
00:15:04,460 --> 00:15:05,960
I knew he got wet, but he got out again.
141
00:15:07,600 --> 00:15:09,300
That's where I'm going now. I want to
get out of here.
142
00:15:10,260 --> 00:15:11,800
I need to leave the arches.
143
00:15:12,400 --> 00:15:13,980
I should read my dreams away.
144
00:15:14,820 --> 00:15:18,860
Reggie, you bought me a present from
Paris.
145
00:15:19,640 --> 00:15:21,720
Oh, you are a darling.
146
00:15:22,420 --> 00:15:24,920
Oh, Reggie, they are lovely.
147
00:15:26,780 --> 00:15:29,220
They must be real.
148
00:15:29,660 --> 00:15:30,660
No, they're beef.
149
00:15:42,960 --> 00:15:46,100
Expensive, but that's what I'm paying
for, you see.
150
00:15:46,320 --> 00:15:50,220
Now, come here, Reggie. I have got a
present for you.
151
00:15:50,540 --> 00:15:55,140
Yes, a fan of clover for the trenches. I
knitted it myself.
152
00:15:55,500 --> 00:15:57,660
Take your tin hat off, Reggie.
153
00:16:19,060 --> 00:16:20,039
Let's see.
154
00:16:20,040 --> 00:16:23,600
Oh, yes, it's Reggie. My God, thank God
you are safe.
155
00:16:24,500 --> 00:16:25,500
Reggie.
156
00:16:29,060 --> 00:16:31,860
Reggie, there is a big party in your
honor tonight.
157
00:16:32,480 --> 00:16:35,300
Reggie. And you shall do your party
piece.
158
00:16:35,580 --> 00:16:36,660
I still have the costume.
159
00:16:37,820 --> 00:16:42,020
What's going on? Well, you see, I am her
psychiatrist. You see, she's going
160
00:16:42,020 --> 00:16:45,580
under to my treatments. It is important
that you humor her.
161
00:16:46,320 --> 00:16:47,320
Oh, I get it now.
162
00:16:47,870 --> 00:16:49,970
In other words, there's no vicar, no
colonel, no piano.
163
00:16:50,250 --> 00:16:52,590
No! Thank goodness for that otter who's
going nuts.
164
00:16:54,350 --> 00:16:55,350
Excuse me, Classy.
165
00:16:57,470 --> 00:16:59,550
I think all you've got to think about is
he's been there for ages.
166
00:17:00,390 --> 00:17:02,350
There we are, Reggie.
167
00:17:03,610 --> 00:17:06,510
There. Your favourite costume.
168
00:17:06,990 --> 00:17:07,990
Do you remember?
169
00:17:08,410 --> 00:17:09,550
Yeah, yeah, yeah, yeah.
170
00:17:12,230 --> 00:17:13,230
Now,
171
00:17:14,050 --> 00:17:16,770
Reggie, play the tune on the piano.
172
00:17:21,280 --> 00:17:22,359
There's no piano here.
173
00:17:22,700 --> 00:17:25,599
Of course there's no piano here. The
piano is there.
174
00:17:26,119 --> 00:17:27,640
Of course, that's silly of me.
175
00:18:00,720 --> 00:18:01,720
There's four of us.
176
00:18:02,760 --> 00:18:06,240
What seems to be the trouble, sir? Well,
I went paying for my sausage and
177
00:18:06,240 --> 00:18:08,620
bristles. Quite. Because they're all
starting to make me mad here.
178
00:18:08,820 --> 00:18:11,100
Really? How much are your sausage and
bristles?
179
00:18:11,340 --> 00:18:11,999
Two pounds.
180
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Two pounds.
181
00:18:13,500 --> 00:18:14,760
Better pay you that then, sir.
182
00:18:15,460 --> 00:18:16,319
Thank you.
183
00:18:16,320 --> 00:18:17,560
What, French francs?
184
00:18:44,460 --> 00:18:47,440
Good evening, ladies and gentlemen.
Welcome once again to Fez to Fez, in
185
00:18:47,440 --> 00:18:52,520
this week we probe Tommy's mind on the
subject of animals. Does he like
186
00:18:52,640 --> 00:18:56,520
Does he support the movement for the
preservation of endangered species?
187
00:18:57,300 --> 00:18:59,480
Does he believe in performing animals?
188
00:18:59,720 --> 00:19:03,120
Does he believe in pets, both ordinary
and bizarre?
189
00:19:03,460 --> 00:19:06,960
Does he believe that animals... Excuse
me.
190
00:19:07,660 --> 00:19:10,000
If you ask me the questions, I'll give
you the answers.
191
00:19:11,200 --> 00:19:13,260
There's no good answer to the camera.
The camera doesn't know.
192
00:19:13,930 --> 00:19:16,490
Look, I'm sorry, Tommy, but, you know,
I'm trying to set up the interview.
193
00:19:16,750 --> 00:19:19,230
Yeah, but the camera doesn't know the
answer. You don't know the answer, do
194
00:19:19,970 --> 00:19:24,410
No. So why talk to the camera? That's
fair, isn't it? No. Yes, you're quite
195
00:19:24,410 --> 00:19:27,630
right. I'll ask... I mean, how can the
camera tell you what the answer is? I
196
00:19:27,630 --> 00:19:28,630
can't tell you at all.
197
00:19:28,650 --> 00:19:33,070
No. I'll ask you the first viewer's
question here, which says, do you like
198
00:19:33,070 --> 00:19:34,070
animals?
199
00:19:34,850 --> 00:19:35,950
Do I like animals?
200
00:19:37,610 --> 00:19:39,010
Yeah, well, why animals?
201
00:19:39,450 --> 00:19:41,970
Well, you see, the thing is, I had this
rather...
202
00:19:43,310 --> 00:19:45,690
It's a rather funny story that I wanted
to tell.
203
00:19:50,110 --> 00:19:51,510
He's laughing and he knows the story.
204
00:19:53,130 --> 00:19:56,530
It's a very good story. I must tell you,
you'll like this story. This story is
205
00:19:56,530 --> 00:19:57,550
about an old man, you see.
206
00:19:57,790 --> 00:20:01,430
And he said to his wife, he said, did
you know that there's a snail on the
207
00:20:01,430 --> 00:20:06,030
porch? And she said, did you kill it?
And he said, no, it got away.
208
00:20:10,230 --> 00:20:11,530
Well, you don't have to finish it now.
209
00:20:15,560 --> 00:20:17,360
Well, actually... No, finish it later.
Finish it later.
210
00:20:17,860 --> 00:20:19,460
Actually, that is the finish.
211
00:20:20,660 --> 00:20:22,840
Did you kill it? No, it got away. Oh,
it's not bad, is it?
212
00:20:24,620 --> 00:20:27,500
Did you kill it? No, it got away. Oh,
that is funny.
213
00:20:27,880 --> 00:20:29,140
It's good, isn't it? Oh, that is.
214
00:20:29,900 --> 00:20:34,040
Did you kill it? No, it got away. I
thought you'd like that. What we'd
215
00:20:34,040 --> 00:20:37,680
like to know, Tommy, is do you like
animals? What do you think, for example,
216
00:20:37,680 --> 00:20:38,680
about dogs?
217
00:20:40,060 --> 00:20:41,060
Dogs? Yes.
218
00:20:41,200 --> 00:20:42,420
No, I think the snail's funnier.
219
00:20:44,880 --> 00:20:46,200
That is funny, isn't it?
220
00:20:46,820 --> 00:20:50,320
The more I think of it, I don't even...
Did it kill it? No, it got away.
221
00:20:54,740 --> 00:20:57,400
No, the dog's no... Forget the dog,
forget the dog.
222
00:20:58,180 --> 00:21:00,660
If you cut the old man out, cut him out,
cut him out.
223
00:21:00,880 --> 00:21:01,940
But keep the snail in.
224
00:21:02,140 --> 00:21:03,160
Yes, keep the snail in.
225
00:21:03,700 --> 00:21:06,580
You see, you don't really understand
what I'm getting at. What I'm getting at
226
00:21:06,580 --> 00:21:08,720
is, what is your attitude towards pets?
227
00:21:08,940 --> 00:21:10,820
I mean, notably cats and dogs.
228
00:21:12,700 --> 00:21:13,700
Well, cats.
229
00:21:14,090 --> 00:21:17,490
Yes. Yeah, well, I've got a story about
a cat. There was this lady, see, this
230
00:21:17,490 --> 00:21:20,210
lady, his wife had a cat. Yes.
231
00:21:20,410 --> 00:21:26,450
See? And she cooked a nice big meat pie
and gave it to her husband to take to
232
00:21:26,450 --> 00:21:27,289
the office.
233
00:21:27,290 --> 00:21:28,290
Yes.
234
00:21:28,550 --> 00:21:34,530
And... You're thinking about the snail
again, aren't you?
235
00:21:35,910 --> 00:21:37,730
I know you can't help it.
236
00:21:38,890 --> 00:21:40,230
I'm like that. Oh,
237
00:21:42,830 --> 00:21:43,830
what was I saying? Oh, yes.
238
00:21:43,900 --> 00:21:47,580
So, this wife made this big pie, see?
239
00:21:48,120 --> 00:21:50,600
Gave it to her husband to take to the
office.
240
00:21:51,320 --> 00:21:52,980
And there was a little piece left over.
241
00:21:53,460 --> 00:21:55,580
Oh, I know this one. This is a funny
one.
242
00:21:55,840 --> 00:21:57,980
This is a good story.
243
00:21:58,580 --> 00:21:59,580
No, no.
244
00:22:01,080 --> 00:22:02,080
Who's telling the story?
245
00:22:03,080 --> 00:22:05,740
I didn't interrupt you, did I? No,
that's quite right. I mean, the snail?
246
00:22:05,960 --> 00:22:08,660
Yes, it's quite right. That's funny. I
must admit, it is quite right.
247
00:22:09,820 --> 00:22:10,820
It's quite right.
248
00:22:10,840 --> 00:22:13,200
I mean, what I'm telling now is semi
-jolly. It's all right.
249
00:22:16,480 --> 00:22:21,140
So... She gave this cat some of this
pie, you see.
250
00:22:21,540 --> 00:22:22,540
And he went out.
251
00:22:22,740 --> 00:22:24,400
Yes. And he came back half an hour
later.
252
00:22:24,700 --> 00:22:25,519
You know what I mean?
253
00:22:25,520 --> 00:22:27,660
He didn't have to. He just thought, I'll
come back.
254
00:22:29,100 --> 00:22:31,400
So he came back and he walked in like
that.
255
00:22:33,020 --> 00:22:34,380
Or maybe like that. No, it was like
that.
256
00:22:36,200 --> 00:22:39,440
And all his hair was standing up like
that. And his eyes were staring like
257
00:22:40,330 --> 00:22:44,170
And all he'd turn right over on his
back, his legs up there, and his tail
258
00:22:44,170 --> 00:22:45,170
as a poker.
259
00:22:45,430 --> 00:22:49,290
That's right, that's right. And she
thought, she thought, the pie must be
260
00:22:49,290 --> 00:22:54,050
poisonous. And so she thought, her
husband's eaten the pie, so I must ring
261
00:22:54,050 --> 00:22:58,550
office. So she rang the office, didn't
she? And they put it out on the tannoy.
262
00:22:58,930 --> 00:23:01,910
But it was too late, because he'd
already eaten the pie.
263
00:23:02,450 --> 00:23:06,470
So they had to take him off to the
hospital. And he had the oxygen tents,
264
00:23:06,470 --> 00:23:08,670
had the stomach pumps, and he had the
injections.
265
00:23:09,360 --> 00:23:12,120
And all the time his wife's sitting at
home and she's getting worried.
266
00:23:12,360 --> 00:23:14,240
She's in a panic. Her bottle's gone.
267
00:23:14,540 --> 00:23:19,600
She thinks to herself... She thinks to
herself, what's happened to the old man?
268
00:23:19,700 --> 00:23:23,820
And then suddenly the milkman arrives,
doesn't he? And the milkman says, how's
269
00:23:23,820 --> 00:23:24,779
the cat?
270
00:23:24,780 --> 00:23:27,420
And the wife says, how did you know
about the cat?
271
00:23:27,680 --> 00:23:30,320
And the milkman said, half an hour ago I
knocked him down with a milk cart.
272
00:23:45,100 --> 00:23:48,200
And the last thing you said, it was
lying there on its tail, on its back,
273
00:23:48,200 --> 00:23:49,200
its tail up.
21763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.