All language subtitles for tommy_cooper_1975_s01e04_november_5_1975

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,570 --> 00:00:11,930 Ladies and gentlemen, we present Cooper! 2 00:00:20,470 --> 00:00:23,450 And now, ladies and gentlemen, without any more ado, and believe me, there is 3 00:00:23,450 --> 00:00:26,650 plenty more ado to come, meet the star of our show, Tommy Cooper! 4 00:00:43,180 --> 00:00:44,580 What do you mean, come on? Just come on. 5 00:01:00,200 --> 00:01:05,800 I was having a drink just before the show, and a man said to me, he said, do 6 00:01:05,800 --> 00:01:06,860 always drink whiskey neat? 7 00:01:08,080 --> 00:01:12,000 I said, no, I don't. Sometimes I don't wear a tie. I have a shirt hanging. 8 00:01:18,320 --> 00:01:20,620 Now, here's a magic wand. There's a white tip here and a white tip there. 9 00:01:21,740 --> 00:01:24,340 Now, the reason for the white tips is to separate the end from the centre. 10 00:01:27,660 --> 00:01:28,660 I get worse. 11 00:01:29,860 --> 00:01:31,920 Look, it clings to my hand. See that? It can't fall down. 12 00:01:32,180 --> 00:01:33,180 Got my finger there. 13 00:01:38,000 --> 00:01:39,100 The vanishing wand. 14 00:01:39,740 --> 00:01:40,740 Holy wand. 15 00:01:47,620 --> 00:01:51,640 This wand was vanishing from your very eyes. 16 00:01:52,800 --> 00:01:54,320 Just like a flash of light. 17 00:01:56,920 --> 00:01:57,920 Sully wand. 18 00:02:10,220 --> 00:02:13,600 I was walking on the other night, and I had two grips with me, see? 19 00:02:14,600 --> 00:02:15,900 And... Two grips. 20 00:02:17,600 --> 00:02:19,760 And a policeman had stopped me. 21 00:02:20,440 --> 00:02:21,840 When they could do that, they're allowed to do that. 22 00:02:23,920 --> 00:02:24,920 Oh, my teeth itch. 23 00:02:26,740 --> 00:02:30,340 And it was a bit harsh. He said to me, what have you got on that grip there? 24 00:02:31,240 --> 00:02:32,480 I said, I've got sugar from a tea. 25 00:02:33,920 --> 00:02:35,980 He said, what have you got on the other one? I said, sugar from a coffee. 26 00:02:36,900 --> 00:02:38,800 And he took his trenchant out, and he went, boom! 27 00:02:39,780 --> 00:02:40,780 There's a lump for your cocoa. 28 00:03:00,000 --> 00:03:06,980 My wife sent him this this morning. 29 00:03:07,550 --> 00:03:09,110 She said, you're driving me to my grave. 30 00:03:09,970 --> 00:03:11,330 I had the car out in two minutes. 31 00:03:16,190 --> 00:03:18,070 This is an old joke. 32 00:03:19,010 --> 00:03:20,590 No, this is an old joke. Old joke, this. 33 00:03:22,710 --> 00:03:27,590 It was prehistoric, prehistoric, rather. 34 00:03:28,610 --> 00:03:31,110 Two men, two men, prehistoric men, see. 35 00:03:31,650 --> 00:03:34,930 And they're sitting outside the caves and they're eating some dinosaur 36 00:03:34,930 --> 00:03:35,930 sandwiches. 37 00:03:37,520 --> 00:03:38,520 With some pickles. 38 00:03:39,500 --> 00:03:41,720 A little salad. 39 00:03:43,100 --> 00:03:46,220 And then one thought he'd tell a joke to the other one. 40 00:03:46,700 --> 00:03:52,640 So he went... And the other 41 00:03:52,640 --> 00:03:57,000 went... 42 00:04:08,340 --> 00:04:09,660 And the other one said, I heard it. 43 00:04:14,800 --> 00:04:21,740 Do you know, I'd done magic when I was eight years old. When I was 44 00:04:21,740 --> 00:04:23,060 eight, I was given a bicycle as a present. 45 00:04:23,660 --> 00:04:27,080 And I've gone along on this bike very fast, and I knocked an old lady down. 46 00:04:28,180 --> 00:04:29,180 She didn't like it. 47 00:04:31,020 --> 00:04:32,960 And she got up and she said to me, can't you ring your bell? 48 00:04:33,450 --> 00:04:35,050 I was like, I'll ring the bell, but I can't ride the bike. 49 00:04:41,470 --> 00:04:45,030 And I'm going along again, very fast, always fast. 50 00:04:45,230 --> 00:04:46,230 I was always fast. 51 00:04:47,970 --> 00:04:49,070 And I fell off. 52 00:04:50,930 --> 00:04:52,810 And when I got up, my arm was like that. 53 00:04:54,490 --> 00:04:55,950 It didn't look right to me, you know what I mean? 54 00:04:58,450 --> 00:05:00,730 So I went to the doctors. He said, that's not right. 55 00:05:03,040 --> 00:05:04,660 I said, it's funny you said that. I said that. 56 00:05:06,540 --> 00:05:08,740 I said, what is it? He said, your left arm. I said, I know that. 57 00:05:11,920 --> 00:05:14,540 I said, well, when it's mended, can I play the piano? 58 00:05:14,760 --> 00:05:15,759 He said, yes. 59 00:05:15,760 --> 00:05:17,020 I said, that's funny, I could play it before. 60 00:05:21,740 --> 00:05:28,340 I invented this. 61 00:05:32,360 --> 00:05:34,840 You know sometimes when you go to the cinema and people are behind you and 62 00:05:34,840 --> 00:05:35,840 talking. 63 00:05:35,960 --> 00:05:36,960 Am I right? 64 00:05:37,720 --> 00:05:38,720 That's true, isn't it? 65 00:05:39,660 --> 00:05:41,660 See, so... I'll put that on, I know. 66 00:05:48,860 --> 00:05:50,420 So I can listen to the film. 67 00:05:51,160 --> 00:05:53,540 And if the film's not all that good, I can listen to the conversation. 68 00:06:07,210 --> 00:06:08,210 Vanishing cigar. 69 00:06:38,510 --> 00:06:39,510 Do me the shock, Susie, now. 70 00:06:41,910 --> 00:06:44,950 See the stairs with the plates on there? Watch it very, very closely. Here we 71 00:06:44,950 --> 00:06:45,950 go. 72 00:07:51,440 --> 00:07:52,440 What a father 73 00:08:06,830 --> 00:08:09,670 And there'll be more from the man himself a little bit later on in the 74 00:08:09,750 --> 00:08:12,610 Well, they do say, ladies and gentlemen, that you don't have to be big to be 75 00:08:12,610 --> 00:08:15,430 beautiful. And here is a young lady who proves the truth of that particular 76 00:08:15,430 --> 00:08:19,430 thing. The lovely Lindsay DePaul. So if you're ready, Lindsay, let's boogie. Is 77 00:08:19,430 --> 00:08:20,409 that an invitation? 78 00:08:20,410 --> 00:08:21,410 It's certainly a sweetheart. 79 00:08:21,530 --> 00:08:22,530 Okay. 80 00:08:28,230 --> 00:08:35,049 I used to read it in my paperback books. 81 00:08:38,700 --> 00:08:39,740 But not the look. 82 00:08:40,539 --> 00:08:44,100 I never knew what I had missed. 83 00:08:44,520 --> 00:08:48,500 But they never said that it would be like this. 84 00:08:49,400 --> 00:08:52,960 I used to watch it in the picture show. 85 00:10:22,350 --> 00:10:25,050 you can moralize as much as you please. 86 00:12:57,070 --> 00:12:58,590 I want to speak to Inspector Smith. 87 00:13:01,310 --> 00:13:02,790 Is that your inspector? 88 00:13:03,690 --> 00:13:04,690 Well, it's me. 89 00:13:07,490 --> 00:13:09,210 You know me, don't you? 90 00:13:11,270 --> 00:13:13,910 Listen, I've got the news you wanted. 91 00:13:14,370 --> 00:13:15,990 I can tell you who the killer is. 92 00:13:17,190 --> 00:13:24,110 The killer's name is... The killer's name 93 00:13:24,110 --> 00:13:25,110 is... 94 00:13:41,130 --> 00:13:42,610 I'll ring you back later. There's too much noise in here. 95 00:16:39,690 --> 00:16:42,030 Thank you very much indeed. Good evening, Tommy. Good evening, David. 96 00:16:42,230 --> 00:16:45,350 Good evening, ladies and gentlemen. I welcome you once again to Fez to Fez. 97 00:16:45,530 --> 00:16:49,190 Well, as you see on the table in front of us here, we have a box full of hats. 98 00:16:49,290 --> 00:16:52,450 And to my mind, this means that Tommy's going to do one of his classic poems 99 00:16:52,450 --> 00:16:54,950 using all the hats. Is that right, Tommy? No. 100 00:16:57,450 --> 00:17:01,790 Oh. Well, Tommy's not going to do one of his classic poems using all the hats. 101 00:17:01,930 --> 00:17:02,909 You were nearly right. 102 00:17:02,910 --> 00:17:04,170 Oh, thank goodness for that. 103 00:17:05,930 --> 00:17:08,210 And because hats today are out of fashion, aren't they? 104 00:17:08,440 --> 00:17:09,279 Well, absolutely. 105 00:17:09,280 --> 00:17:10,760 I mean, personally, I never wear a hat. 106 00:17:15,000 --> 00:17:17,060 Well, how could you with all that hair? How could you wear a hat? 107 00:17:17,420 --> 00:17:19,040 I mean, it's like these test triggers, isn't it? 108 00:17:19,339 --> 00:17:21,160 I mean, they'd wear long hair like that, didn't they? 109 00:17:23,260 --> 00:17:24,420 Put the cap on like that, look. 110 00:17:28,980 --> 00:17:30,500 See, and they'd go into bed like that, didn't they? 111 00:17:31,380 --> 00:17:32,400 I'm all right, it's true, isn't it? 112 00:17:32,940 --> 00:17:33,940 It is true. 113 00:17:33,960 --> 00:17:37,340 Well, actually, come to think of it, they do look a bit ridiculous. But 114 00:17:37,580 --> 00:17:38,740 Women love to wear hats. 115 00:17:39,200 --> 00:17:40,200 I'm glad you said that. 116 00:17:40,600 --> 00:17:42,320 Well, in this interview, I'm glad to say anything. 117 00:17:44,660 --> 00:17:48,320 Well, as a matter of fact, women can only wear hats on two special occasions, 118 00:17:48,360 --> 00:17:49,480 really. Really? When's that? 119 00:17:49,700 --> 00:17:52,440 Well, at, er... weddings. 120 00:17:58,900 --> 00:18:00,620 And Ascot. 121 00:18:09,290 --> 00:18:12,390 You know, Tommy, you've touched on a very profound subject there. Tell me, 122 00:18:12,390 --> 00:18:15,990 exactly is your psychological explanation of tonsorial decoration? 123 00:18:16,550 --> 00:18:17,550 It's a funny joke. 124 00:18:21,650 --> 00:18:22,650 Hello, hello. 125 00:18:23,230 --> 00:18:24,230 What's all this here? 126 00:18:28,410 --> 00:18:30,110 You get that? What's all this here? 127 00:18:30,590 --> 00:18:36,850 I can see that you enjoy being a... I said I can see you enjoy being a 128 00:18:37,290 --> 00:18:38,470 Oh, I'd rather be a singer. 129 00:18:38,860 --> 00:18:39,860 A singer? Yes. 130 00:18:39,940 --> 00:18:42,000 Do you mean a... Can I borrow one of your hats? 131 00:18:42,200 --> 00:18:47,960 Go ahead. Do you mean a... Strangers in the night, two lonely people, strangers 132 00:18:47,960 --> 00:18:51,420 in the night, until the moment we were sharing love? 133 00:18:51,720 --> 00:18:58,180 Type of singer. Or, on the other hand, you may mean a... Type 134 00:18:58,180 --> 00:19:03,860 of singer. 135 00:19:12,680 --> 00:19:13,680 I like a type that can sing. 136 00:19:16,920 --> 00:19:19,420 Sorry about that. Oh, I've got to giggle over that one. 137 00:19:21,260 --> 00:19:22,760 Oh, I've got to giggle. 138 00:19:23,220 --> 00:19:26,280 Go ahead. 139 00:19:26,500 --> 00:19:27,740 So you prefer the type who can sing? 140 00:19:27,960 --> 00:19:30,180 Yes. Well... I'd like to sing with you. You would? 141 00:19:30,400 --> 00:19:31,239 I would. 142 00:19:31,240 --> 00:19:32,240 You'd make me sound good. 143 00:19:34,360 --> 00:19:37,900 What I don't understand is, Tommy, I don't understand why you would rather be 144 00:19:37,900 --> 00:19:38,940 singer than a comedian. 145 00:19:39,620 --> 00:19:40,880 Well, they've got it made easy, haven't they? 146 00:19:41,230 --> 00:19:44,190 I mean, I see he comes out and he sings a song and they say encore one more 147 00:19:44,190 --> 00:19:46,490 time. And he does the same song all over again. 148 00:19:47,010 --> 00:19:49,910 And you can't do that with a joke? Well, you can't tell the same joke twice, can 149 00:19:49,910 --> 00:19:51,790 you? Well, how do you know? You've never tried it. 150 00:19:52,390 --> 00:19:53,390 That's true. 151 00:19:53,710 --> 00:19:56,350 Well, I'll tell you what. That is a true statement. 152 00:19:56,630 --> 00:19:57,629 Absolutely right. 153 00:19:57,630 --> 00:19:59,870 I'll tell you what. Why don't you try it tonight? 154 00:20:00,550 --> 00:20:01,570 I will. Right. 155 00:20:01,850 --> 00:20:03,870 Tell the same joke twice. All right. 156 00:20:04,510 --> 00:20:06,730 I bet you can't do it. I will. 157 00:20:07,090 --> 00:20:09,390 Right. It's just faith in it, see? 158 00:20:15,240 --> 00:20:16,660 What, is there anything in the box? I don't know. 159 00:20:18,060 --> 00:20:19,500 That is 16th century. 160 00:20:20,480 --> 00:20:22,700 Why did you give him this hat? Why did you give him that? 161 00:20:23,320 --> 00:20:26,040 I told you to give him the white hat. It's nothing to do with me. I did put 162 00:20:26,040 --> 00:20:28,100 hat on. I said, give him the white hat. Don't give him this moody hat. 163 00:20:28,380 --> 00:20:29,380 I didn't put the hat on. 164 00:20:30,340 --> 00:20:33,940 I said, make sure. I've got to take the hat. Well, they give me the hat. I can't 165 00:20:33,940 --> 00:20:34,940 do anything about it, can I? 166 00:20:36,540 --> 00:20:39,180 I asked for a bowler hat and I got this. 167 00:20:42,680 --> 00:20:44,000 I mean, the joke's a joke, isn't it? 168 00:20:46,120 --> 00:20:47,120 Get it right next time. Yeah, right. 169 00:20:47,340 --> 00:20:48,340 What was I talking about? 170 00:20:48,500 --> 00:20:52,660 The 16th century faith healer. So this faith healer, you see, he said to this 171 00:20:52,660 --> 00:20:53,860 man, how's your brother? 172 00:20:54,840 --> 00:21:00,080 And this man said... He said, he's ill. 173 00:21:01,060 --> 00:21:05,600 See? And this faith healer said, no, no, no, no. 174 00:21:06,880 --> 00:21:08,300 He only thinks he's ill. 175 00:21:09,520 --> 00:21:12,100 He said, no, he's ill. He looks ill. He looks ill. 176 00:21:12,920 --> 00:21:14,180 He's not really ill. 177 00:21:20,820 --> 00:21:21,820 See? 178 00:21:22,460 --> 00:21:24,660 So two weeks later, the faith is in him. 179 00:21:24,940 --> 00:21:27,080 Met him again, see? And he said, how's your brother? 180 00:21:28,100 --> 00:21:29,420 And he said, he thinks he's dead. 181 00:21:32,140 --> 00:21:33,380 Encore! Encore! 182 00:21:34,320 --> 00:21:36,360 Encore! I like it. I like it. 183 00:21:36,940 --> 00:21:40,540 Tell you what, now. All you've got to do is do it again. 184 00:21:41,260 --> 00:21:42,159 Do it again? 185 00:21:42,160 --> 00:21:45,920 Do it again. Change the lyrics a bit. Alter the key. You've got a winner. Do 186 00:21:45,920 --> 00:21:46,920 again. 187 00:21:54,629 --> 00:21:59,610 And she said... Up a bit. A bit more. 188 00:21:59,850 --> 00:22:00,269 A bit higher. 189 00:22:00,270 --> 00:22:01,270 All right. 190 00:22:02,850 --> 00:22:05,610 She said... I hurt myself then. 191 00:22:07,330 --> 00:22:11,310 She said to this lady, see, how's your sister? 192 00:22:15,150 --> 00:22:17,590 And she said, she's ill. 193 00:22:18,250 --> 00:22:19,250 See? 194 00:22:19,530 --> 00:22:21,210 And she said, no, no, no. 195 00:22:22,380 --> 00:22:23,920 She only thinks she's ill. 196 00:22:26,140 --> 00:22:27,300 No, dear, she's ill. 197 00:22:29,560 --> 00:22:30,640 No, no, no. 198 00:22:31,720 --> 00:22:33,140 She only thinks she's ill. 199 00:22:36,200 --> 00:22:37,200 She's ill. 200 00:22:39,860 --> 00:22:41,040 That's nothing to do with me, that. 201 00:22:44,100 --> 00:22:49,120 So two weeks, two weeks later, she met her again. 202 00:22:49,980 --> 00:22:50,980 And she said, 203 00:22:51,660 --> 00:22:56,520 sister and she said she's fine but my brother still thinks he's dead 204 00:23:21,550 --> 00:23:23,210 In that case, there was only one thing to do. What's that? 16107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.