Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,140 --> 00:00:12,400
Ladies and gentlemen, we present Cooper.
2
00:00:22,560 --> 00:00:26,160
And now, without any more ado, let's
meet the man himself. Here he is, Tommy
3
00:00:26,160 --> 00:00:27,160
Cooper.
4
00:00:39,050 --> 00:00:40,050
Thank you.
5
00:00:40,530 --> 00:00:41,530
Well done, the audience.
6
00:00:42,510 --> 00:00:44,130
I'll do the full act tonight. I won't
cut anything.
7
00:00:47,730 --> 00:00:50,570
Well, I just received a letter from Bill
Bailey, and he's not coming home.
8
00:00:55,990 --> 00:00:58,570
I always say, do as you others, but do
it fast.
9
00:01:01,090 --> 00:01:02,790
Now, there's the very famous Venetian
candle.
10
00:01:06,290 --> 00:01:07,290
Watch very, very closely.
11
00:01:09,660 --> 00:01:10,940
Do you know what? My wife smokes in bed.
12
00:01:12,620 --> 00:01:14,720
She does. A friend of mine said, well, a
lot of wives smoke in bed.
13
00:01:15,040 --> 00:01:16,040
I don't want face down.
14
00:01:21,180 --> 00:01:21,460
I
15
00:01:21,460 --> 00:01:29,780
was
16
00:01:29,780 --> 00:01:30,780
surprised at my parents.
17
00:01:31,720 --> 00:01:34,180
I was. They put me on their doorstep.
They expected a lot of milk.
18
00:01:41,310 --> 00:01:47,590
My wife said to me, do you mind if I
wear my hair in a bun?
19
00:01:48,610 --> 00:01:50,110
I said, I don't care if you wear it or
not for bread.
20
00:01:57,750 --> 00:01:58,609
What's this?
21
00:01:58,610 --> 00:02:02,790
And she's always on a diet, my wife,
always on a diet.
22
00:02:03,090 --> 00:02:05,950
She's on a diet now. Eats nothing but
coconuts and bananas all day long.
23
00:02:06,110 --> 00:02:07,110
Coconuts and bananas.
24
00:02:07,730 --> 00:02:09,770
She hasn't lost any weight. Well, you
want to see her climb trees?
25
00:02:19,870 --> 00:02:21,470
That is a candle.
26
00:02:48,430 --> 00:02:49,430
That's been a wonderful summer.
27
00:02:50,750 --> 00:02:52,230
Do you know, it's amazing what people
do.
28
00:02:52,450 --> 00:02:55,910
Somebody rang my wife and said, do you
know, I saw your husband on the beach
29
00:02:55,910 --> 00:02:56,910
with a blonde on his arm.
30
00:02:57,950 --> 00:03:00,770
And my wife said, what do you expect at
his age on his arm? A bucket of spade?
31
00:03:08,530 --> 00:03:10,150
The very famous Charlie's Lincoln Rings.
32
00:03:15,120 --> 00:03:18,220
One, two, three, four, five, six.
33
00:03:19,700 --> 00:03:20,820
One, two, three, four, five, six. One,
two, three, four, five, six.
34
00:03:21,880 --> 00:03:22,920
One, two, three, four, five, six.
35
00:03:29,040 --> 00:03:34,000
My father used to do this trick.
36
00:03:35,040 --> 00:03:36,040
He was a great magician.
37
00:03:36,780 --> 00:03:38,100
You'll know his name in a minute, I tell
you.
38
00:03:43,560 --> 00:03:44,860
It was on the tip of my tongue, isn't
it?
39
00:03:46,220 --> 00:03:47,480
Big man, he was just like me.
40
00:03:47,960 --> 00:03:48,960
Didn't have hair on his chest.
41
00:03:49,260 --> 00:03:50,260
Twigs.
42
00:03:53,800 --> 00:03:54,800
Uh -huh.
43
00:05:21,390 --> 00:05:24,230
a little shake and they drop apart in
front of your very eyes.
44
00:05:29,410 --> 00:05:30,450
A little shake.
45
00:05:50,250 --> 00:05:52,110
No, it's mine. Do you want to buy it?
46
00:05:55,030 --> 00:05:56,430
Do you want to buy it? Yeah.
47
00:05:56,670 --> 00:05:57,670
How much?
48
00:05:57,690 --> 00:05:58,690
Two quid.
49
00:06:02,250 --> 00:06:04,850
What is it?
50
00:06:05,450 --> 00:06:07,890
I knew what it was. I charge you five
quid.
51
00:06:14,050 --> 00:06:15,150
I know I'd like to do something.
52
00:06:19,820 --> 00:06:21,060
There was the king of the jungle, see?
53
00:06:21,380 --> 00:06:22,820
He's not the king of the jungle, the
lion.
54
00:06:23,780 --> 00:06:25,900
And one day he woke up with a very bad
temper.
55
00:06:26,880 --> 00:06:31,000
And he said to himself, I've just got to
go outside now and teach them all who's
56
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
the king of the jungle.
57
00:06:32,940 --> 00:06:33,940
Just to teach them.
58
00:06:34,640 --> 00:06:39,660
So he gets up and he goes... He was
really mad, you know what I mean?
59
00:06:42,340 --> 00:06:43,340
Always on a Thursday.
60
00:06:44,560 --> 00:06:48,180
And he saw a little chimp. He said, you,
who's the king of the jungle? He said,
61
00:06:48,200 --> 00:06:49,199
you, you, you.
62
00:06:49,200 --> 00:06:50,200
You're the king of the jungle.
63
00:06:50,340 --> 00:06:51,279
Well, that's all right.
64
00:06:51,280 --> 00:06:52,280
All right.
65
00:06:53,720 --> 00:06:55,020
And he walked along a bit more.
66
00:06:55,560 --> 00:06:57,500
And he came across a laughing hyena.
67
00:06:58,380 --> 00:06:59,920
And he said, hey, you laughing boy.
68
00:07:02,600 --> 00:07:04,140
And he went, ha, ha, ha, ha, ha.
69
00:07:04,780 --> 00:07:06,080
Ha, ha, ha, ha, ha.
70
00:07:07,500 --> 00:07:08,620
Ha, ha, ha, ha, ha.
71
00:07:09,360 --> 00:07:11,300
He's the king of the jungle. Ha, ha, ha.
72
00:07:11,680 --> 00:07:12,680
Oh, oh.
73
00:07:13,120 --> 00:07:15,120
Ha, ha, ha. Oh, oh. You are, you are,
you are.
74
00:07:16,160 --> 00:07:17,280
So he walked on a little bit further.
75
00:07:17,680 --> 00:07:19,680
And right at the very end was an
elephant and a gorilla talking.
76
00:07:24,860 --> 00:07:28,700
And this gorilla looked at the elephant.
He said, all right, here he comes,
77
00:07:28,720 --> 00:07:29,720
Jumbo.
78
00:07:31,860 --> 00:07:33,760
He said, he's going to do that King of
the Jungle bit again.
79
00:07:35,080 --> 00:07:36,080
He always does it.
80
00:07:37,380 --> 00:07:39,700
He said, I'm not going to sit around.
I'm not going to stand here anymore. He
81
00:07:39,700 --> 00:07:40,700
said, I'm going to leave you.
82
00:07:41,020 --> 00:07:42,120
He said, I'll be right up a tree.
83
00:07:43,600 --> 00:07:45,140
He said, I'll give you a trunk call
later.
84
00:07:51,909 --> 00:07:52,909
Ripple, ripple, ripple.
85
00:07:55,330 --> 00:07:59,790
So he went up to this elephant and he
said, Hey, you!
86
00:08:02,110 --> 00:08:03,310
He said, I'm talking to you, big ears.
87
00:08:05,290 --> 00:08:06,470
He said, who's the king of the jungle?
88
00:08:06,870 --> 00:08:10,550
And this elephant got his trunk and
wrapped right round him and threw him up
89
00:08:10,550 --> 00:08:11,049
the air.
90
00:08:11,050 --> 00:08:13,710
And as he was up in the air, coming
down, he was going, who's the king of
91
00:08:13,710 --> 00:08:16,690
jungle? Who's the king of the jungle?
And he hit the ground, bang, and he
92
00:08:16,690 --> 00:08:18,450
him up again, threw him against the
tree.
93
00:08:19,430 --> 00:08:21,710
That's the other one, then the other
one, then the other one, then the other
94
00:08:21,710 --> 00:08:23,830
one. And he sank to the ground like
that.
95
00:08:26,550 --> 00:08:27,830
It may be like that, no it's not.
96
00:08:31,770 --> 00:08:35,250
And he said to the elephant, look, it's
no good getting mad just because you
97
00:08:35,250 --> 00:08:36,250
don't know the answer.
98
00:08:49,850 --> 00:08:50,850
Absolutely incredible.
99
00:08:51,090 --> 00:08:54,210
And now, ladies and gentlemen, with one
of her own compositions, a little thing
100
00:08:54,210 --> 00:08:57,630
which she just ran up herself, a little
bit of reggae man. Here is the lovely
101
00:08:57,630 --> 00:08:58,810
Lindsay DePaul.
102
00:09:00,050 --> 00:09:06,870
If you're hungry
103
00:09:06,870 --> 00:09:10,230
for love, I've got the food.
104
00:09:10,590 --> 00:09:15,050
If you're hungry for love, here's what
to do.
105
00:09:15,390 --> 00:09:17,410
You can call me.
106
00:09:18,350 --> 00:09:19,870
And take me away.
107
00:09:20,530 --> 00:09:27,450
I've got a full menu any time of the
day. If you want something hot,
108
00:09:27,650 --> 00:09:28,910
like chili.
109
00:12:07,690 --> 00:12:10,050
Ladies and gentlemen, is a floor
manager.
110
00:12:10,270 --> 00:12:14,150
Now, his job is to stage the performers
in front of the cameras, but above all,
111
00:12:14,250 --> 00:12:18,310
his job is to make them feel nice and
relaxed. Right, Kenny? Absolutely right.
112
00:12:18,410 --> 00:12:19,930
Lovely. Indeed. Thank you, David.
113
00:12:20,230 --> 00:12:21,310
Thank you. Quiet!
114
00:12:23,610 --> 00:12:26,930
Next act, Magical Cooper, he does the
impossible.
115
00:12:27,530 --> 00:12:29,090
Is Magical Cooper here?
116
00:12:30,790 --> 00:12:31,790
Magical Cooper.
117
00:12:34,890 --> 00:12:35,890
Magical Cooper.
118
00:12:36,480 --> 00:12:37,480
Let's hold it up.
119
00:12:48,620 --> 00:12:49,619
Magical Cooper?
120
00:12:49,620 --> 00:12:51,200
Yes? Oh, it's you.
121
00:12:51,460 --> 00:12:52,460
Yes.
122
00:12:54,040 --> 00:12:55,040
This is it, Robbie.
123
00:12:56,220 --> 00:12:57,420
Yes, this is what we've got.
124
00:12:57,800 --> 00:12:59,520
Okay, carry on. Right.
125
00:13:00,040 --> 00:13:01,940
A taxon walked into your bar, you see.
126
00:13:02,240 --> 00:13:04,000
Okay, I'll tell him. I'll tell him. No
hat.
127
00:13:05,320 --> 00:13:06,079
No hat?
128
00:13:06,080 --> 00:13:06,739
No hat.
129
00:13:06,740 --> 00:13:07,920
Well, it helps a joke.
130
00:13:08,140 --> 00:13:09,520
No, but it shadows the face.
131
00:13:10,200 --> 00:13:11,200
Elbow the hat.
132
00:13:11,480 --> 00:13:12,480
All right. Okay.
133
00:13:19,460 --> 00:13:20,179
What's that?
134
00:13:20,180 --> 00:13:22,160
So this text walks into... What's that?
What's that? What's that?
135
00:13:22,860 --> 00:13:23,860
It's a hat.
136
00:13:24,060 --> 00:13:26,980
You said elbow the hat, you said. Yes,
but I don't mean put your elbow in the
137
00:13:26,980 --> 00:13:27,980
hat, do I?
138
00:13:36,300 --> 00:13:38,620
I'm here to help you. Right, shall I
then? Get on with the joke.
139
00:13:38,820 --> 00:13:41,120
Right. Well, this text had walked into
my eyes, see?
140
00:13:41,760 --> 00:13:42,760
Without a hat.
141
00:13:44,960 --> 00:13:46,140
And he had a big, big nose.
142
00:13:46,900 --> 00:13:51,460
And when I say a big, big nose, it was a
big, big nose. Hold it. Right.
143
00:13:51,720 --> 00:13:52,720
Hold it.
144
00:13:54,540 --> 00:13:55,540
Yes.
145
00:13:56,400 --> 00:13:57,400
Yes.
146
00:14:00,440 --> 00:14:01,440
Is that in the joke?
147
00:14:02,000 --> 00:14:03,360
No, I said he had a big, big nose.
148
00:14:03,820 --> 00:14:04,880
And you've got to hold it.
149
00:14:08,430 --> 00:14:10,170
We haven't got time to ad -lib, lovely.
150
00:14:10,750 --> 00:14:12,730
Just do the joke. Right. Just the joke.
151
00:14:13,170 --> 00:14:14,530
All right? Yes, all right. Go.
152
00:14:14,970 --> 00:14:17,010
So he walked into the bar with a big,
big nose.
153
00:14:17,410 --> 00:14:19,390
And he put his foot on the foot rail.
Camera two.
154
00:14:19,590 --> 00:14:22,950
Camera two. He put his foot... Camera
three. Camera three. He put his foot on
155
00:14:22,950 --> 00:14:23,669
the foot rail.
156
00:14:23,670 --> 00:14:24,529
Hi, camera.
157
00:14:24,530 --> 00:14:25,530
Hi, camera.
158
00:14:25,810 --> 00:14:28,310
Back to one. Back to one. He put his
foot on the foot rail.
159
00:14:28,770 --> 00:14:31,970
Do you know this joke or not? Yes, well,
I'm trying to tell it. I know, I'm
160
00:14:31,970 --> 00:14:32,970
trying to tell it.
161
00:14:34,310 --> 00:14:35,810
He keeps walking all over the...
162
00:14:37,960 --> 00:14:40,680
Just, it's not. It's not for you, but I
don't know what else is going on all the
163
00:14:40,680 --> 00:14:41,680
time like that.
164
00:14:41,800 --> 00:14:43,920
How would you like to keep doing that
all the time? Don't worry.
165
00:14:47,360 --> 00:14:48,980
Don't worry, son, it happens to them
all.
166
00:14:49,460 --> 00:14:50,580
Just do the joke.
167
00:14:50,920 --> 00:14:52,140
You still there? Yes, I'm here, I'm
here.
168
00:14:52,960 --> 00:14:56,120
All right, I'll do the joke. Right, do
the joke. So, he walked in... Try it
169
00:14:56,120 --> 00:14:57,120
here.
170
00:14:58,060 --> 00:15:00,060
So the Texan... Too much light here,
Robbie.
171
00:15:00,560 --> 00:15:02,760
Yes, carry on with the joke. And he said
it to the barmaid, see?
172
00:15:03,260 --> 00:15:06,560
Yes. Too much glare here, I think. Carry
on with the joke, the joke.
173
00:15:06,970 --> 00:15:09,210
So he said to the barmaid... I can stick
a lamp up here.
174
00:15:13,110 --> 00:15:15,190
I can stick a lamp up here. No, he
didn't say that.
175
00:15:16,430 --> 00:15:19,070
What did you say it for, then? Well, I
never said it before. I don't know why I
176
00:15:19,070 --> 00:15:20,070
said it.
177
00:15:20,970 --> 00:15:24,910
Look, let's try and get it right. So,
look, just keep on these marks. Yes.
178
00:15:25,370 --> 00:15:26,670
Don't move off the mark. Right.
179
00:15:26,890 --> 00:15:27,930
I'm here to help. Right.
180
00:15:28,210 --> 00:15:29,210
Do the joke!
181
00:15:29,610 --> 00:15:30,610
Oh!
182
00:15:32,030 --> 00:15:33,630
Well, this text had walked into the bar,
you see.
183
00:15:34,140 --> 00:15:37,100
And he said to the barmaid, can I stick
my big nose up on your barrails?
184
00:15:38,060 --> 00:15:39,100
Without moving off the mark.
185
00:15:39,620 --> 00:15:41,320
Hold it, hold it.
186
00:15:41,820 --> 00:15:43,940
I've got all the pieces, I don't know
what I'm talking about now.
187
00:15:45,660 --> 00:15:47,460
You'll have to make a cut in this joke.
188
00:15:47,700 --> 00:15:51,400
Well, I've got the pieces, I've got the
pieces. Well, just get to the end. What
189
00:15:51,400 --> 00:15:52,219
do you do at the end?
190
00:15:52,220 --> 00:15:54,540
All right, I'll get to the end.
191
00:15:54,740 --> 00:15:56,300
Get to the end. I walk on?
192
00:15:56,500 --> 00:15:58,500
Yeah. I walk on? Yes.
193
00:15:58,840 --> 00:16:00,400
All right, give me time. Well, you're
on.
194
00:16:03,500 --> 00:16:06,680
Did you just say cut the joke? Yes. All
right, I'll cut it. I'll walk off this
195
00:16:06,680 --> 00:16:10,140
scene and I'll say, now I'm going to do
the impossible, which has never been
196
00:16:10,140 --> 00:16:11,140
done on television before.
197
00:16:11,600 --> 00:16:12,600
Great, what's impossible?
198
00:16:12,840 --> 00:16:13,860
Trying to do this fleeting joke.
199
00:16:25,040 --> 00:16:28,060
Thank you very much indeed, and welcome
back. You know, they say that when you
200
00:16:28,060 --> 00:16:31,620
go away on holiday, it takes two or
three days to relax and unwind, right?
201
00:16:31,620 --> 00:16:35,780
for a businessman, sometimes it takes
even longer. In fact, one wonders, when
202
00:16:35,780 --> 00:16:39,160
businessman goes on holiday, does he
ever stop thinking about business at
203
00:16:39,940 --> 00:16:44,680
Oh, look at that, son. Make me brown. I
mean, Charlie, my brother -in -law, he's
204
00:16:44,680 --> 00:16:45,680
looked after the business.
205
00:16:46,720 --> 00:16:48,800
It was my first holiday for 25 years.
206
00:16:50,680 --> 00:16:52,180
Charlie looked after the business for a
change.
207
00:16:55,319 --> 00:16:56,319
Oh, that son.
208
00:17:01,300 --> 00:17:02,300
I'm going to look after the business.
209
00:17:04,359 --> 00:17:06,000
I must start running mad. He's an idiot.
210
00:17:07,900 --> 00:17:11,359
An idiot! That's what he is. Fancy me.
What a fool I am. I'm a fool to myself.
211
00:17:11,800 --> 00:17:12,839
Let me look after the business.
212
00:17:13,980 --> 00:17:14,939
I'm going to get back.
213
00:17:14,940 --> 00:17:16,579
I'm going to go home. I'm going home.
214
00:17:17,079 --> 00:17:18,920
I'm going to get back. Straight away.
I'm going back.
215
00:17:19,680 --> 00:17:20,680
No, he's all right.
216
00:17:24,960 --> 00:17:25,960
No, Charlie's all right.
217
00:17:26,160 --> 00:17:27,160
Of course he's all right.
218
00:17:28,119 --> 00:17:29,700
He said he had phoned, didn't he?
219
00:17:29,900 --> 00:17:31,180
There's the phone. He said he had
phoned.
220
00:17:35,100 --> 00:17:36,960
There's the phone there. He said he had
phoned. He was in trouble.
221
00:17:37,380 --> 00:17:38,500
He did, didn't he? Yes, he did.
222
00:17:41,240 --> 00:17:42,119
Well, relax.
223
00:17:42,120 --> 00:17:43,120
I am. I'm going to.
224
00:17:44,100 --> 00:17:45,580
So shut up, then. All right, I will shut
up.
225
00:17:45,920 --> 00:17:46,920
I'm just going to enjoy myself.
226
00:17:48,260 --> 00:17:49,260
I really am.
227
00:17:50,680 --> 00:17:53,060
I've forgotten how to enjoy myself.
That's my trouble. I've forgotten how to
228
00:17:53,060 --> 00:17:53,919
enjoy myself.
229
00:17:53,920 --> 00:17:55,340
But I'm going to enjoy myself, I'll tell
you that.
230
00:18:04,900 --> 00:18:11,880
While I'm enjoying myself,
231
00:18:11,920 --> 00:18:13,120
I think I'll take a photograph of
myself.
232
00:18:14,400 --> 00:18:15,440
Yes, do that. I will.
233
00:18:30,320 --> 00:18:31,320
Play some music.
234
00:19:09,040 --> 00:19:10,040
Oh, shut up.
235
00:19:13,300 --> 00:19:14,400
I'm going to enjoy myself, I am.
236
00:19:15,140 --> 00:19:16,800
And the doctor said to me, you've got to
relax.
237
00:19:17,320 --> 00:19:18,440
That's what he said. And what else did
he say?
238
00:19:19,340 --> 00:19:20,360
50 pounds. That's what I said.
239
00:19:20,600 --> 00:19:21,600
50 pounds.
240
00:19:21,980 --> 00:19:22,980
Just to relax.
241
00:19:23,480 --> 00:19:24,640
I think I'll walk up and down a bit.
242
00:19:25,920 --> 00:19:27,200
I'll smoke a cigar at the same time.
243
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
I'll walk up and down a bit.
244
00:19:36,220 --> 00:19:37,280
I'm determined to enjoy myself.
245
00:19:39,969 --> 00:19:41,370
I think I'll read the paper as well.
246
00:19:43,170 --> 00:19:44,170
What's that? Mass unemployment.
247
00:19:46,670 --> 00:19:48,890
Famous people forced to take jobs
abroad.
248
00:19:49,730 --> 00:19:51,370
What are they trying to do? Make me feel
guilty?
249
00:19:53,250 --> 00:19:56,890
Look, everywhere there's, look, famous
people forced to seek odd jobs abroad,
250
00:19:57,010 --> 00:19:58,010
look.
251
00:20:02,530 --> 00:20:04,270
Don't believe all you read in the paper,
mate.
252
00:20:05,470 --> 00:20:06,470
Suck the blood!
253
00:20:07,530 --> 00:20:10,990
Right, just remember, I've forgotten to
put the garlic in my soufflé.
254
00:20:16,450 --> 00:20:21,170
It wasn't, was it?
255
00:20:21,570 --> 00:20:24,910
If I rule the world... No, it wasn't.
256
00:20:26,690 --> 00:20:28,030
Oh, yes, it was.
257
00:20:31,270 --> 00:20:33,610
I'll take his advice. I won't read the
paper. It's always bad news.
258
00:20:33,900 --> 00:20:36,240
I'll sit down and enjoy myself. There is
a call from London, Mr. Cooper.
259
00:20:36,460 --> 00:20:37,239
A call from London?
260
00:20:37,240 --> 00:20:38,340
Oh, it's Charlie. He's in trouble.
261
00:20:42,020 --> 00:20:43,020
I'll take it on here.
262
00:20:43,580 --> 00:20:48,220
Say, Charlie... Oh, why is there a bit
of props there? What's the matter with
263
00:20:48,220 --> 00:20:49,220
you?
264
00:20:50,820 --> 00:20:51,820
Hello?
265
00:20:52,080 --> 00:20:53,460
Charlie? In trouble?
266
00:20:55,360 --> 00:20:56,520
No? Oh, good.
267
00:20:57,680 --> 00:20:58,800
I'm very pleased by that, Charlie.
268
00:20:59,460 --> 00:21:00,379
How's business?
269
00:21:00,380 --> 00:21:01,760
Great? Oh, lovely.
270
00:21:02,960 --> 00:21:03,960
Oh, that's fine.
271
00:21:04,880 --> 00:21:06,140
Another big deal yesterday?
272
00:21:06,400 --> 00:21:07,400
Oh, lovely.
273
00:21:07,580 --> 00:21:08,580
Oh, that's fine.
274
00:21:10,060 --> 00:21:11,340
You don't need me home then?
275
00:21:11,820 --> 00:21:13,240
No? Oh, good.
276
00:21:14,220 --> 00:21:15,720
I could stay another week.
277
00:21:15,940 --> 00:21:16,940
Oh, lovely.
278
00:21:17,840 --> 00:21:18,840
All right, Charlie.
279
00:21:20,520 --> 00:21:21,780
I could stay another week.
280
00:21:43,920 --> 00:21:46,960
Good evening, Tom. Hello, David. And
good evening, ladies and gentlemen.
281
00:21:46,960 --> 00:21:52,720
once again to Fez to Fez, a probing
searchlight into the creative matrix of
282
00:21:52,720 --> 00:21:53,720
genius.
283
00:21:58,320 --> 00:22:05,000
Now, Tommy, would you agree that the
quintessential element of comedy is,
284
00:22:05,200 --> 00:22:08,520
as Bergson says, l 'amour propre du
maladroit?
285
00:22:10,480 --> 00:22:11,580
Who's this? A tournament.
286
00:22:13,550 --> 00:22:15,470
Maybe I should translate.
287
00:22:15,910 --> 00:22:20,410
La mort propre du maladroit means that
the funny people are those who are out
288
00:22:20,410 --> 00:22:24,250
step with life. Or maybe you'd agree
with Baudelaire, who says there's no
289
00:22:24,250 --> 00:22:26,750
in a practical demonstration.
290
00:22:27,590 --> 00:22:29,150
An Indian looking for his squaw.
291
00:22:31,090 --> 00:22:34,010
Or could you put it another way? Yeah, I
could put it another way.
292
00:22:37,050 --> 00:22:38,770
Mickey Mouse looking for his other ear.
293
00:22:44,650 --> 00:22:45,650
Put it another way.
294
00:22:45,950 --> 00:22:50,810
Put it another way. Would you say that
there is one common ingredient in all
295
00:22:50,810 --> 00:22:53,010
human comedy, and would you attempt an
analysis?
296
00:22:53,450 --> 00:22:54,450
I'll have a go at it, of course.
297
00:22:55,370 --> 00:23:00,570
Ah, good. Well, then we agree. We agree
that risibility is incorporated in
298
00:23:00,570 --> 00:23:02,850
social modes which could easily vanish.
299
00:23:03,050 --> 00:23:04,930
Yes, just like this spoon. Vanish!
300
00:23:12,140 --> 00:23:17,880
There is another saying that the visual
element is an important ingredient in
301
00:23:17,880 --> 00:23:20,680
all comedy. Can you recall it? Yeah,
I'll try to bring it back.
302
00:23:25,060 --> 00:23:26,880
May I say adieu?
303
00:23:34,440 --> 00:23:36,100
Remember Patty News?
304
00:23:39,580 --> 00:23:40,580
He's still alive.
305
00:23:42,470 --> 00:23:46,150
Tommy, may I say thank you very much.
And may I say it's been a refreshing
306
00:23:46,150 --> 00:23:49,310
change to have a really intelligent
conversation with you. Thank you very
307
00:23:49,310 --> 00:23:50,310
Thank you.
23707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.