All language subtitles for tommy_cooper_1975_s01e03_october_29_1975

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,140 --> 00:00:12,400 Ladies and gentlemen, we present Cooper. 2 00:00:22,560 --> 00:00:26,160 And now, without any more ado, let's meet the man himself. Here he is, Tommy 3 00:00:26,160 --> 00:00:27,160 Cooper. 4 00:00:39,050 --> 00:00:40,050 Thank you. 5 00:00:40,530 --> 00:00:41,530 Well done, the audience. 6 00:00:42,510 --> 00:00:44,130 I'll do the full act tonight. I won't cut anything. 7 00:00:47,730 --> 00:00:50,570 Well, I just received a letter from Bill Bailey, and he's not coming home. 8 00:00:55,990 --> 00:00:58,570 I always say, do as you others, but do it fast. 9 00:01:01,090 --> 00:01:02,790 Now, there's the very famous Venetian candle. 10 00:01:06,290 --> 00:01:07,290 Watch very, very closely. 11 00:01:09,660 --> 00:01:10,940 Do you know what? My wife smokes in bed. 12 00:01:12,620 --> 00:01:14,720 She does. A friend of mine said, well, a lot of wives smoke in bed. 13 00:01:15,040 --> 00:01:16,040 I don't want face down. 14 00:01:21,180 --> 00:01:21,460 I 15 00:01:21,460 --> 00:01:29,780 was 16 00:01:29,780 --> 00:01:30,780 surprised at my parents. 17 00:01:31,720 --> 00:01:34,180 I was. They put me on their doorstep. They expected a lot of milk. 18 00:01:41,310 --> 00:01:47,590 My wife said to me, do you mind if I wear my hair in a bun? 19 00:01:48,610 --> 00:01:50,110 I said, I don't care if you wear it or not for bread. 20 00:01:57,750 --> 00:01:58,609 What's this? 21 00:01:58,610 --> 00:02:02,790 And she's always on a diet, my wife, always on a diet. 22 00:02:03,090 --> 00:02:05,950 She's on a diet now. Eats nothing but coconuts and bananas all day long. 23 00:02:06,110 --> 00:02:07,110 Coconuts and bananas. 24 00:02:07,730 --> 00:02:09,770 She hasn't lost any weight. Well, you want to see her climb trees? 25 00:02:19,870 --> 00:02:21,470 That is a candle. 26 00:02:48,430 --> 00:02:49,430 That's been a wonderful summer. 27 00:02:50,750 --> 00:02:52,230 Do you know, it's amazing what people do. 28 00:02:52,450 --> 00:02:55,910 Somebody rang my wife and said, do you know, I saw your husband on the beach 29 00:02:55,910 --> 00:02:56,910 with a blonde on his arm. 30 00:02:57,950 --> 00:03:00,770 And my wife said, what do you expect at his age on his arm? A bucket of spade? 31 00:03:08,530 --> 00:03:10,150 The very famous Charlie's Lincoln Rings. 32 00:03:15,120 --> 00:03:18,220 One, two, three, four, five, six. 33 00:03:19,700 --> 00:03:20,820 One, two, three, four, five, six. One, two, three, four, five, six. 34 00:03:21,880 --> 00:03:22,920 One, two, three, four, five, six. 35 00:03:29,040 --> 00:03:34,000 My father used to do this trick. 36 00:03:35,040 --> 00:03:36,040 He was a great magician. 37 00:03:36,780 --> 00:03:38,100 You'll know his name in a minute, I tell you. 38 00:03:43,560 --> 00:03:44,860 It was on the tip of my tongue, isn't it? 39 00:03:46,220 --> 00:03:47,480 Big man, he was just like me. 40 00:03:47,960 --> 00:03:48,960 Didn't have hair on his chest. 41 00:03:49,260 --> 00:03:50,260 Twigs. 42 00:03:53,800 --> 00:03:54,800 Uh -huh. 43 00:05:21,390 --> 00:05:24,230 a little shake and they drop apart in front of your very eyes. 44 00:05:29,410 --> 00:05:30,450 A little shake. 45 00:05:50,250 --> 00:05:52,110 No, it's mine. Do you want to buy it? 46 00:05:55,030 --> 00:05:56,430 Do you want to buy it? Yeah. 47 00:05:56,670 --> 00:05:57,670 How much? 48 00:05:57,690 --> 00:05:58,690 Two quid. 49 00:06:02,250 --> 00:06:04,850 What is it? 50 00:06:05,450 --> 00:06:07,890 I knew what it was. I charge you five quid. 51 00:06:14,050 --> 00:06:15,150 I know I'd like to do something. 52 00:06:19,820 --> 00:06:21,060 There was the king of the jungle, see? 53 00:06:21,380 --> 00:06:22,820 He's not the king of the jungle, the lion. 54 00:06:23,780 --> 00:06:25,900 And one day he woke up with a very bad temper. 55 00:06:26,880 --> 00:06:31,000 And he said to himself, I've just got to go outside now and teach them all who's 56 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 the king of the jungle. 57 00:06:32,940 --> 00:06:33,940 Just to teach them. 58 00:06:34,640 --> 00:06:39,660 So he gets up and he goes... He was really mad, you know what I mean? 59 00:06:42,340 --> 00:06:43,340 Always on a Thursday. 60 00:06:44,560 --> 00:06:48,180 And he saw a little chimp. He said, you, who's the king of the jungle? He said, 61 00:06:48,200 --> 00:06:49,199 you, you, you. 62 00:06:49,200 --> 00:06:50,200 You're the king of the jungle. 63 00:06:50,340 --> 00:06:51,279 Well, that's all right. 64 00:06:51,280 --> 00:06:52,280 All right. 65 00:06:53,720 --> 00:06:55,020 And he walked along a bit more. 66 00:06:55,560 --> 00:06:57,500 And he came across a laughing hyena. 67 00:06:58,380 --> 00:06:59,920 And he said, hey, you laughing boy. 68 00:07:02,600 --> 00:07:04,140 And he went, ha, ha, ha, ha, ha. 69 00:07:04,780 --> 00:07:06,080 Ha, ha, ha, ha, ha. 70 00:07:07,500 --> 00:07:08,620 Ha, ha, ha, ha, ha. 71 00:07:09,360 --> 00:07:11,300 He's the king of the jungle. Ha, ha, ha. 72 00:07:11,680 --> 00:07:12,680 Oh, oh. 73 00:07:13,120 --> 00:07:15,120 Ha, ha, ha. Oh, oh. You are, you are, you are. 74 00:07:16,160 --> 00:07:17,280 So he walked on a little bit further. 75 00:07:17,680 --> 00:07:19,680 And right at the very end was an elephant and a gorilla talking. 76 00:07:24,860 --> 00:07:28,700 And this gorilla looked at the elephant. He said, all right, here he comes, 77 00:07:28,720 --> 00:07:29,720 Jumbo. 78 00:07:31,860 --> 00:07:33,760 He said, he's going to do that King of the Jungle bit again. 79 00:07:35,080 --> 00:07:36,080 He always does it. 80 00:07:37,380 --> 00:07:39,700 He said, I'm not going to sit around. I'm not going to stand here anymore. He 81 00:07:39,700 --> 00:07:40,700 said, I'm going to leave you. 82 00:07:41,020 --> 00:07:42,120 He said, I'll be right up a tree. 83 00:07:43,600 --> 00:07:45,140 He said, I'll give you a trunk call later. 84 00:07:51,909 --> 00:07:52,909 Ripple, ripple, ripple. 85 00:07:55,330 --> 00:07:59,790 So he went up to this elephant and he said, Hey, you! 86 00:08:02,110 --> 00:08:03,310 He said, I'm talking to you, big ears. 87 00:08:05,290 --> 00:08:06,470 He said, who's the king of the jungle? 88 00:08:06,870 --> 00:08:10,550 And this elephant got his trunk and wrapped right round him and threw him up 89 00:08:10,550 --> 00:08:11,049 the air. 90 00:08:11,050 --> 00:08:13,710 And as he was up in the air, coming down, he was going, who's the king of 91 00:08:13,710 --> 00:08:16,690 jungle? Who's the king of the jungle? And he hit the ground, bang, and he 92 00:08:16,690 --> 00:08:18,450 him up again, threw him against the tree. 93 00:08:19,430 --> 00:08:21,710 That's the other one, then the other one, then the other one, then the other 94 00:08:21,710 --> 00:08:23,830 one. And he sank to the ground like that. 95 00:08:26,550 --> 00:08:27,830 It may be like that, no it's not. 96 00:08:31,770 --> 00:08:35,250 And he said to the elephant, look, it's no good getting mad just because you 97 00:08:35,250 --> 00:08:36,250 don't know the answer. 98 00:08:49,850 --> 00:08:50,850 Absolutely incredible. 99 00:08:51,090 --> 00:08:54,210 And now, ladies and gentlemen, with one of her own compositions, a little thing 100 00:08:54,210 --> 00:08:57,630 which she just ran up herself, a little bit of reggae man. Here is the lovely 101 00:08:57,630 --> 00:08:58,810 Lindsay DePaul. 102 00:09:00,050 --> 00:09:06,870 If you're hungry 103 00:09:06,870 --> 00:09:10,230 for love, I've got the food. 104 00:09:10,590 --> 00:09:15,050 If you're hungry for love, here's what to do. 105 00:09:15,390 --> 00:09:17,410 You can call me. 106 00:09:18,350 --> 00:09:19,870 And take me away. 107 00:09:20,530 --> 00:09:27,450 I've got a full menu any time of the day. If you want something hot, 108 00:09:27,650 --> 00:09:28,910 like chili. 109 00:12:07,690 --> 00:12:10,050 Ladies and gentlemen, is a floor manager. 110 00:12:10,270 --> 00:12:14,150 Now, his job is to stage the performers in front of the cameras, but above all, 111 00:12:14,250 --> 00:12:18,310 his job is to make them feel nice and relaxed. Right, Kenny? Absolutely right. 112 00:12:18,410 --> 00:12:19,930 Lovely. Indeed. Thank you, David. 113 00:12:20,230 --> 00:12:21,310 Thank you. Quiet! 114 00:12:23,610 --> 00:12:26,930 Next act, Magical Cooper, he does the impossible. 115 00:12:27,530 --> 00:12:29,090 Is Magical Cooper here? 116 00:12:30,790 --> 00:12:31,790 Magical Cooper. 117 00:12:34,890 --> 00:12:35,890 Magical Cooper. 118 00:12:36,480 --> 00:12:37,480 Let's hold it up. 119 00:12:48,620 --> 00:12:49,619 Magical Cooper? 120 00:12:49,620 --> 00:12:51,200 Yes? Oh, it's you. 121 00:12:51,460 --> 00:12:52,460 Yes. 122 00:12:54,040 --> 00:12:55,040 This is it, Robbie. 123 00:12:56,220 --> 00:12:57,420 Yes, this is what we've got. 124 00:12:57,800 --> 00:12:59,520 Okay, carry on. Right. 125 00:13:00,040 --> 00:13:01,940 A taxon walked into your bar, you see. 126 00:13:02,240 --> 00:13:04,000 Okay, I'll tell him. I'll tell him. No hat. 127 00:13:05,320 --> 00:13:06,079 No hat? 128 00:13:06,080 --> 00:13:06,739 No hat. 129 00:13:06,740 --> 00:13:07,920 Well, it helps a joke. 130 00:13:08,140 --> 00:13:09,520 No, but it shadows the face. 131 00:13:10,200 --> 00:13:11,200 Elbow the hat. 132 00:13:11,480 --> 00:13:12,480 All right. Okay. 133 00:13:19,460 --> 00:13:20,179 What's that? 134 00:13:20,180 --> 00:13:22,160 So this text walks into... What's that? What's that? What's that? 135 00:13:22,860 --> 00:13:23,860 It's a hat. 136 00:13:24,060 --> 00:13:26,980 You said elbow the hat, you said. Yes, but I don't mean put your elbow in the 137 00:13:26,980 --> 00:13:27,980 hat, do I? 138 00:13:36,300 --> 00:13:38,620 I'm here to help you. Right, shall I then? Get on with the joke. 139 00:13:38,820 --> 00:13:41,120 Right. Well, this text had walked into my eyes, see? 140 00:13:41,760 --> 00:13:42,760 Without a hat. 141 00:13:44,960 --> 00:13:46,140 And he had a big, big nose. 142 00:13:46,900 --> 00:13:51,460 And when I say a big, big nose, it was a big, big nose. Hold it. Right. 143 00:13:51,720 --> 00:13:52,720 Hold it. 144 00:13:54,540 --> 00:13:55,540 Yes. 145 00:13:56,400 --> 00:13:57,400 Yes. 146 00:14:00,440 --> 00:14:01,440 Is that in the joke? 147 00:14:02,000 --> 00:14:03,360 No, I said he had a big, big nose. 148 00:14:03,820 --> 00:14:04,880 And you've got to hold it. 149 00:14:08,430 --> 00:14:10,170 We haven't got time to ad -lib, lovely. 150 00:14:10,750 --> 00:14:12,730 Just do the joke. Right. Just the joke. 151 00:14:13,170 --> 00:14:14,530 All right? Yes, all right. Go. 152 00:14:14,970 --> 00:14:17,010 So he walked into the bar with a big, big nose. 153 00:14:17,410 --> 00:14:19,390 And he put his foot on the foot rail. Camera two. 154 00:14:19,590 --> 00:14:22,950 Camera two. He put his foot... Camera three. Camera three. He put his foot on 155 00:14:22,950 --> 00:14:23,669 the foot rail. 156 00:14:23,670 --> 00:14:24,529 Hi, camera. 157 00:14:24,530 --> 00:14:25,530 Hi, camera. 158 00:14:25,810 --> 00:14:28,310 Back to one. Back to one. He put his foot on the foot rail. 159 00:14:28,770 --> 00:14:31,970 Do you know this joke or not? Yes, well, I'm trying to tell it. I know, I'm 160 00:14:31,970 --> 00:14:32,970 trying to tell it. 161 00:14:34,310 --> 00:14:35,810 He keeps walking all over the... 162 00:14:37,960 --> 00:14:40,680 Just, it's not. It's not for you, but I don't know what else is going on all the 163 00:14:40,680 --> 00:14:41,680 time like that. 164 00:14:41,800 --> 00:14:43,920 How would you like to keep doing that all the time? Don't worry. 165 00:14:47,360 --> 00:14:48,980 Don't worry, son, it happens to them all. 166 00:14:49,460 --> 00:14:50,580 Just do the joke. 167 00:14:50,920 --> 00:14:52,140 You still there? Yes, I'm here, I'm here. 168 00:14:52,960 --> 00:14:56,120 All right, I'll do the joke. Right, do the joke. So, he walked in... Try it 169 00:14:56,120 --> 00:14:57,120 here. 170 00:14:58,060 --> 00:15:00,060 So the Texan... Too much light here, Robbie. 171 00:15:00,560 --> 00:15:02,760 Yes, carry on with the joke. And he said it to the barmaid, see? 172 00:15:03,260 --> 00:15:06,560 Yes. Too much glare here, I think. Carry on with the joke, the joke. 173 00:15:06,970 --> 00:15:09,210 So he said to the barmaid... I can stick a lamp up here. 174 00:15:13,110 --> 00:15:15,190 I can stick a lamp up here. No, he didn't say that. 175 00:15:16,430 --> 00:15:19,070 What did you say it for, then? Well, I never said it before. I don't know why I 176 00:15:19,070 --> 00:15:20,070 said it. 177 00:15:20,970 --> 00:15:24,910 Look, let's try and get it right. So, look, just keep on these marks. Yes. 178 00:15:25,370 --> 00:15:26,670 Don't move off the mark. Right. 179 00:15:26,890 --> 00:15:27,930 I'm here to help. Right. 180 00:15:28,210 --> 00:15:29,210 Do the joke! 181 00:15:29,610 --> 00:15:30,610 Oh! 182 00:15:32,030 --> 00:15:33,630 Well, this text had walked into the bar, you see. 183 00:15:34,140 --> 00:15:37,100 And he said to the barmaid, can I stick my big nose up on your barrails? 184 00:15:38,060 --> 00:15:39,100 Without moving off the mark. 185 00:15:39,620 --> 00:15:41,320 Hold it, hold it. 186 00:15:41,820 --> 00:15:43,940 I've got all the pieces, I don't know what I'm talking about now. 187 00:15:45,660 --> 00:15:47,460 You'll have to make a cut in this joke. 188 00:15:47,700 --> 00:15:51,400 Well, I've got the pieces, I've got the pieces. Well, just get to the end. What 189 00:15:51,400 --> 00:15:52,219 do you do at the end? 190 00:15:52,220 --> 00:15:54,540 All right, I'll get to the end. 191 00:15:54,740 --> 00:15:56,300 Get to the end. I walk on? 192 00:15:56,500 --> 00:15:58,500 Yeah. I walk on? Yes. 193 00:15:58,840 --> 00:16:00,400 All right, give me time. Well, you're on. 194 00:16:03,500 --> 00:16:06,680 Did you just say cut the joke? Yes. All right, I'll cut it. I'll walk off this 195 00:16:06,680 --> 00:16:10,140 scene and I'll say, now I'm going to do the impossible, which has never been 196 00:16:10,140 --> 00:16:11,140 done on television before. 197 00:16:11,600 --> 00:16:12,600 Great, what's impossible? 198 00:16:12,840 --> 00:16:13,860 Trying to do this fleeting joke. 199 00:16:25,040 --> 00:16:28,060 Thank you very much indeed, and welcome back. You know, they say that when you 200 00:16:28,060 --> 00:16:31,620 go away on holiday, it takes two or three days to relax and unwind, right? 201 00:16:31,620 --> 00:16:35,780 for a businessman, sometimes it takes even longer. In fact, one wonders, when 202 00:16:35,780 --> 00:16:39,160 businessman goes on holiday, does he ever stop thinking about business at 203 00:16:39,940 --> 00:16:44,680 Oh, look at that, son. Make me brown. I mean, Charlie, my brother -in -law, he's 204 00:16:44,680 --> 00:16:45,680 looked after the business. 205 00:16:46,720 --> 00:16:48,800 It was my first holiday for 25 years. 206 00:16:50,680 --> 00:16:52,180 Charlie looked after the business for a change. 207 00:16:55,319 --> 00:16:56,319 Oh, that son. 208 00:17:01,300 --> 00:17:02,300 I'm going to look after the business. 209 00:17:04,359 --> 00:17:06,000 I must start running mad. He's an idiot. 210 00:17:07,900 --> 00:17:11,359 An idiot! That's what he is. Fancy me. What a fool I am. I'm a fool to myself. 211 00:17:11,800 --> 00:17:12,839 Let me look after the business. 212 00:17:13,980 --> 00:17:14,939 I'm going to get back. 213 00:17:14,940 --> 00:17:16,579 I'm going to go home. I'm going home. 214 00:17:17,079 --> 00:17:18,920 I'm going to get back. Straight away. I'm going back. 215 00:17:19,680 --> 00:17:20,680 No, he's all right. 216 00:17:24,960 --> 00:17:25,960 No, Charlie's all right. 217 00:17:26,160 --> 00:17:27,160 Of course he's all right. 218 00:17:28,119 --> 00:17:29,700 He said he had phoned, didn't he? 219 00:17:29,900 --> 00:17:31,180 There's the phone. He said he had phoned. 220 00:17:35,100 --> 00:17:36,960 There's the phone there. He said he had phoned. He was in trouble. 221 00:17:37,380 --> 00:17:38,500 He did, didn't he? Yes, he did. 222 00:17:41,240 --> 00:17:42,119 Well, relax. 223 00:17:42,120 --> 00:17:43,120 I am. I'm going to. 224 00:17:44,100 --> 00:17:45,580 So shut up, then. All right, I will shut up. 225 00:17:45,920 --> 00:17:46,920 I'm just going to enjoy myself. 226 00:17:48,260 --> 00:17:49,260 I really am. 227 00:17:50,680 --> 00:17:53,060 I've forgotten how to enjoy myself. That's my trouble. I've forgotten how to 228 00:17:53,060 --> 00:17:53,919 enjoy myself. 229 00:17:53,920 --> 00:17:55,340 But I'm going to enjoy myself, I'll tell you that. 230 00:18:04,900 --> 00:18:11,880 While I'm enjoying myself, 231 00:18:11,920 --> 00:18:13,120 I think I'll take a photograph of myself. 232 00:18:14,400 --> 00:18:15,440 Yes, do that. I will. 233 00:18:30,320 --> 00:18:31,320 Play some music. 234 00:19:09,040 --> 00:19:10,040 Oh, shut up. 235 00:19:13,300 --> 00:19:14,400 I'm going to enjoy myself, I am. 236 00:19:15,140 --> 00:19:16,800 And the doctor said to me, you've got to relax. 237 00:19:17,320 --> 00:19:18,440 That's what he said. And what else did he say? 238 00:19:19,340 --> 00:19:20,360 50 pounds. That's what I said. 239 00:19:20,600 --> 00:19:21,600 50 pounds. 240 00:19:21,980 --> 00:19:22,980 Just to relax. 241 00:19:23,480 --> 00:19:24,640 I think I'll walk up and down a bit. 242 00:19:25,920 --> 00:19:27,200 I'll smoke a cigar at the same time. 243 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 I'll walk up and down a bit. 244 00:19:36,220 --> 00:19:37,280 I'm determined to enjoy myself. 245 00:19:39,969 --> 00:19:41,370 I think I'll read the paper as well. 246 00:19:43,170 --> 00:19:44,170 What's that? Mass unemployment. 247 00:19:46,670 --> 00:19:48,890 Famous people forced to take jobs abroad. 248 00:19:49,730 --> 00:19:51,370 What are they trying to do? Make me feel guilty? 249 00:19:53,250 --> 00:19:56,890 Look, everywhere there's, look, famous people forced to seek odd jobs abroad, 250 00:19:57,010 --> 00:19:58,010 look. 251 00:20:02,530 --> 00:20:04,270 Don't believe all you read in the paper, mate. 252 00:20:05,470 --> 00:20:06,470 Suck the blood! 253 00:20:07,530 --> 00:20:10,990 Right, just remember, I've forgotten to put the garlic in my soufflé. 254 00:20:16,450 --> 00:20:21,170 It wasn't, was it? 255 00:20:21,570 --> 00:20:24,910 If I rule the world... No, it wasn't. 256 00:20:26,690 --> 00:20:28,030 Oh, yes, it was. 257 00:20:31,270 --> 00:20:33,610 I'll take his advice. I won't read the paper. It's always bad news. 258 00:20:33,900 --> 00:20:36,240 I'll sit down and enjoy myself. There is a call from London, Mr. Cooper. 259 00:20:36,460 --> 00:20:37,239 A call from London? 260 00:20:37,240 --> 00:20:38,340 Oh, it's Charlie. He's in trouble. 261 00:20:42,020 --> 00:20:43,020 I'll take it on here. 262 00:20:43,580 --> 00:20:48,220 Say, Charlie... Oh, why is there a bit of props there? What's the matter with 263 00:20:48,220 --> 00:20:49,220 you? 264 00:20:50,820 --> 00:20:51,820 Hello? 265 00:20:52,080 --> 00:20:53,460 Charlie? In trouble? 266 00:20:55,360 --> 00:20:56,520 No? Oh, good. 267 00:20:57,680 --> 00:20:58,800 I'm very pleased by that, Charlie. 268 00:20:59,460 --> 00:21:00,379 How's business? 269 00:21:00,380 --> 00:21:01,760 Great? Oh, lovely. 270 00:21:02,960 --> 00:21:03,960 Oh, that's fine. 271 00:21:04,880 --> 00:21:06,140 Another big deal yesterday? 272 00:21:06,400 --> 00:21:07,400 Oh, lovely. 273 00:21:07,580 --> 00:21:08,580 Oh, that's fine. 274 00:21:10,060 --> 00:21:11,340 You don't need me home then? 275 00:21:11,820 --> 00:21:13,240 No? Oh, good. 276 00:21:14,220 --> 00:21:15,720 I could stay another week. 277 00:21:15,940 --> 00:21:16,940 Oh, lovely. 278 00:21:17,840 --> 00:21:18,840 All right, Charlie. 279 00:21:20,520 --> 00:21:21,780 I could stay another week. 280 00:21:43,920 --> 00:21:46,960 Good evening, Tom. Hello, David. And good evening, ladies and gentlemen. 281 00:21:46,960 --> 00:21:52,720 once again to Fez to Fez, a probing searchlight into the creative matrix of 282 00:21:52,720 --> 00:21:53,720 genius. 283 00:21:58,320 --> 00:22:05,000 Now, Tommy, would you agree that the quintessential element of comedy is, 284 00:22:05,200 --> 00:22:08,520 as Bergson says, l 'amour propre du maladroit? 285 00:22:10,480 --> 00:22:11,580 Who's this? A tournament. 286 00:22:13,550 --> 00:22:15,470 Maybe I should translate. 287 00:22:15,910 --> 00:22:20,410 La mort propre du maladroit means that the funny people are those who are out 288 00:22:20,410 --> 00:22:24,250 step with life. Or maybe you'd agree with Baudelaire, who says there's no 289 00:22:24,250 --> 00:22:26,750 in a practical demonstration. 290 00:22:27,590 --> 00:22:29,150 An Indian looking for his squaw. 291 00:22:31,090 --> 00:22:34,010 Or could you put it another way? Yeah, I could put it another way. 292 00:22:37,050 --> 00:22:38,770 Mickey Mouse looking for his other ear. 293 00:22:44,650 --> 00:22:45,650 Put it another way. 294 00:22:45,950 --> 00:22:50,810 Put it another way. Would you say that there is one common ingredient in all 295 00:22:50,810 --> 00:22:53,010 human comedy, and would you attempt an analysis? 296 00:22:53,450 --> 00:22:54,450 I'll have a go at it, of course. 297 00:22:55,370 --> 00:23:00,570 Ah, good. Well, then we agree. We agree that risibility is incorporated in 298 00:23:00,570 --> 00:23:02,850 social modes which could easily vanish. 299 00:23:03,050 --> 00:23:04,930 Yes, just like this spoon. Vanish! 300 00:23:12,140 --> 00:23:17,880 There is another saying that the visual element is an important ingredient in 301 00:23:17,880 --> 00:23:20,680 all comedy. Can you recall it? Yeah, I'll try to bring it back. 302 00:23:25,060 --> 00:23:26,880 May I say adieu? 303 00:23:34,440 --> 00:23:36,100 Remember Patty News? 304 00:23:39,580 --> 00:23:40,580 He's still alive. 305 00:23:42,470 --> 00:23:46,150 Tommy, may I say thank you very much. And may I say it's been a refreshing 306 00:23:46,150 --> 00:23:49,310 change to have a really intelligent conversation with you. Thank you very 307 00:23:49,310 --> 00:23:50,310 Thank you. 23707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.