All language subtitles for tommy_cooper_1975_s01e02_october_22_1975

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,580 --> 00:00:11,840 Ladies and gentlemen, we present Cooper! 2 00:00:21,720 --> 00:00:25,620 And among those appearing in tonight's show are Michael Robbins! 3 00:00:30,920 --> 00:00:33,700 And special guests are Reflection! 4 00:00:38,960 --> 00:00:42,540 Now, ladies and gentlemen, meet the star of our show. Here he is, Tommy Cooper. 5 00:00:54,600 --> 00:00:55,600 Thank you. 6 00:01:14,200 --> 00:01:15,960 What? Well, you should be under this, shouldn't you? 7 00:01:20,120 --> 00:01:21,120 Oh, dear. 8 00:01:21,920 --> 00:01:24,320 I always say a friend in need is a pest. Get rid of him. 9 00:01:31,160 --> 00:01:33,380 And if at first you don't succeed, forget it. 10 00:01:35,700 --> 00:01:37,020 Here's a little trick I'd like to show you now. 11 00:01:41,900 --> 00:01:43,300 It's a very famous egg bag trick. 12 00:01:48,060 --> 00:01:52,200 Now, this trick starts very slowly, and it gradually peters out. 13 00:01:58,800 --> 00:02:00,360 Oh, dear, oh, dear. 14 00:02:01,460 --> 00:02:02,460 Oh, 15 00:02:05,700 --> 00:02:09,720 dear, oh, dear. Price papers ain't your bag trick. 16 00:02:10,960 --> 00:02:11,960 Ditto. 17 00:02:13,800 --> 00:02:14,659 Look, I'm leaking. 18 00:02:14,660 --> 00:02:18,300 I was walking along the street the other day. They all say that, don't they? 19 00:02:19,860 --> 00:02:22,000 I was. I was walking along the street the other day. It was different. 20 00:02:22,560 --> 00:02:26,300 And there was a little fence there, so I said to myself, I'll look over there. 21 00:02:28,180 --> 00:02:30,240 I didn't have to, you know, but I just thought to myself, I will. 22 00:02:31,120 --> 00:02:33,000 So I looked over it like that. 23 00:02:35,240 --> 00:02:37,160 And there was a little chick in there. 24 00:02:38,180 --> 00:02:39,320 A little roll -on in red. 25 00:02:40,440 --> 00:02:42,000 And he didn't notice me for a minute. 26 00:02:47,200 --> 00:02:48,420 He must have sensed I was there. 27 00:02:49,660 --> 00:02:51,740 Because he turned around and he looked at me like that. 28 00:02:55,060 --> 00:02:56,060 And I looked at him. 29 00:02:57,020 --> 00:02:58,680 And he was looking at me like that. And I looked at him. 30 00:02:59,440 --> 00:03:06,160 And then he went... So I... And he went... 31 00:03:06,160 --> 00:03:09,160 And a policeman came along and arrested us. 32 00:03:33,100 --> 00:03:34,100 very, very closely. 33 00:03:35,840 --> 00:03:39,320 They say it will vanish in front of your very eyes and you won't have the 34 00:03:39,320 --> 00:03:40,660 slightest clue where it's gone. 35 00:03:42,000 --> 00:03:43,820 What are we looking at? There's nobody up there. What are we looking at? 36 00:04:30,760 --> 00:04:31,760 out to thunderous applause. 37 00:04:38,260 --> 00:04:39,960 It's not my night, is it? 38 00:04:42,720 --> 00:04:44,880 I once been unlucky. Even when I was a little boy, I was unlucky. 39 00:04:45,400 --> 00:04:46,800 I had a rocket once, and it died. 40 00:04:54,260 --> 00:04:57,960 So, uh, I said to the doctor, 41 00:05:01,100 --> 00:05:02,660 I said it hurts me when I do that. 42 00:05:03,140 --> 00:05:04,140 He said, well, don't do it. 43 00:05:08,860 --> 00:05:10,820 Oh, look at this. Water from India. 44 00:05:16,400 --> 00:05:17,780 Was with a very long hot summer. 45 00:05:48,200 --> 00:05:49,200 We would like some tea. 46 00:05:49,980 --> 00:05:50,980 It's very hot. 47 00:06:38,440 --> 00:06:39,440 It's a large one on century, you see. 48 00:06:40,880 --> 00:06:41,880 It's on guard duty. 49 00:06:44,040 --> 00:06:45,900 And it's about four o 'clock in the morning. It's very dark. 50 00:06:47,100 --> 00:06:48,100 He's got the rifle there. 51 00:06:54,960 --> 00:06:55,280 And 52 00:06:55,280 --> 00:07:04,160 it's 53 00:07:04,160 --> 00:07:05,300 turned in about four o 'clock in the morning. 54 00:07:06,420 --> 00:07:07,420 Very dark. 55 00:07:08,360 --> 00:07:09,360 And he falls asleep. 56 00:07:12,440 --> 00:07:13,520 Now, that's a crime, isn't it? 57 00:07:15,200 --> 00:07:16,620 I mean, they could put him aside for that. 58 00:07:17,200 --> 00:07:18,200 Straight away. 59 00:07:19,360 --> 00:07:21,060 So he's standing there asleep like that. 60 00:07:22,520 --> 00:07:23,520 Not like that, like that. 61 00:07:27,700 --> 00:07:28,700 Just standing there. 62 00:07:30,900 --> 00:07:33,740 And all of a sudden, the sergeant major comes round with the only officer. 63 00:07:34,460 --> 00:07:35,460 Marshal like that. 64 00:07:41,000 --> 00:07:42,680 And now he's standing right in front of him. 65 00:07:43,840 --> 00:07:44,840 And there he is asleep. 66 00:07:46,860 --> 00:07:47,960 There's a slide to measure like that. 67 00:07:52,920 --> 00:07:58,000 But all of a sudden, he just opens his eyes just a little bit like that. 68 00:08:03,860 --> 00:08:05,380 Not much, just a little bit like that. 69 00:08:08,990 --> 00:08:10,790 And he can see I'm standing there, you see. 70 00:08:12,110 --> 00:08:13,530 So he's got to think quick now, hasn't he? 71 00:08:15,130 --> 00:08:16,450 Yeah, otherwise he's got to be inside. 72 00:08:19,290 --> 00:08:21,210 So he stands like that for a few minutes. 73 00:08:22,210 --> 00:08:23,770 And he opens his eyes, he says, Amen. 74 00:11:39,760 --> 00:11:43,220 You may think that you've heard every single story about World War II, but let 75 00:11:43,220 --> 00:11:46,640 me tell you, this is not so. There's one experience that every soldier has 76 00:11:46,640 --> 00:11:50,500 undergone, and that's when he's been asked to fight not the enemy, but in the 77 00:11:50,500 --> 00:11:53,660 camp boxing tournament, and we do mean the camp boxing tournament. 78 00:11:53,860 --> 00:11:58,680 This, ladies and gentlemen, is a story of World War II of pure cowardice. 79 00:12:14,860 --> 00:12:15,860 All right, sit down. 80 00:12:26,140 --> 00:12:27,220 What's it like out there, then? 81 00:12:28,280 --> 00:12:29,280 I beg your pardon? 82 00:12:31,080 --> 00:12:32,480 Oh, you must have been in a fight. 83 00:12:33,720 --> 00:12:36,200 I've never seen a face bash to bash about in all my life. 84 00:12:36,740 --> 00:12:37,740 It's dreadful. 85 00:12:38,160 --> 00:12:39,360 I haven't fought yet. 86 00:12:41,320 --> 00:12:42,320 Oh, really? 87 00:12:42,740 --> 00:12:43,740 I'm fighting you. 88 00:12:45,620 --> 00:12:46,960 Have you had the gloves on before? 89 00:12:47,300 --> 00:12:48,360 Yes, when I was ten years old. 90 00:12:49,380 --> 00:12:50,820 You've been fighting since you were ten? 91 00:12:51,380 --> 00:12:52,380 No. 92 00:12:53,620 --> 00:12:56,200 My mother made me wear my boxing gloves so I wouldn't bite my fingernails. 93 00:13:03,260 --> 00:13:04,620 You're going to bash the hell out of me, aren't you? 94 00:13:04,960 --> 00:13:08,160 You're going to shove me up in front of the officers out there, I know. 95 00:13:09,080 --> 00:13:10,080 There's always one. 96 00:13:12,620 --> 00:13:16,320 I mean, I think it's a dead liberty getting two complete strangers to bash 97 00:13:16,320 --> 00:13:20,400 out of each other just to satisfy some bloodthirsty CEO. I'm going to put him 98 00:13:20,400 --> 00:13:21,400 complaint about it. 99 00:13:21,820 --> 00:13:22,820 Really? 100 00:13:25,420 --> 00:13:28,340 I have never boxed before in my life. 101 00:13:28,580 --> 00:13:29,620 I don't want to get hurt. 102 00:13:29,940 --> 00:13:31,440 I mean, can't we work something out? 103 00:13:31,820 --> 00:13:32,820 Fake it? 104 00:13:38,640 --> 00:13:40,980 I'm going to bash the hell out of you. 105 00:13:50,819 --> 00:13:51,840 I don't care. 106 00:13:53,500 --> 00:13:53,960 It 107 00:13:53,960 --> 00:14:01,260 was 108 00:14:01,260 --> 00:14:02,280 a very good idea of yours. 109 00:14:05,960 --> 00:14:06,960 Well, fake it. 110 00:14:09,620 --> 00:14:10,620 All right, then. 111 00:14:11,080 --> 00:14:14,300 How are we going to go about it? 112 00:14:15,380 --> 00:14:16,380 Well, well... 113 00:14:23,950 --> 00:14:30,110 I think we'll start off... We'll start off with a... 114 00:14:30,110 --> 00:14:32,410 Pardon? 115 00:14:33,150 --> 00:14:35,630 Well, they all do that, don't they? You see, they all do that in the boxing 116 00:14:35,630 --> 00:14:41,710 ring. They go... It looks good, doesn't it? And it sounds good. Yeah. It's good. 117 00:14:41,790 --> 00:14:43,070 I think so. It's a good idea. 118 00:14:43,350 --> 00:14:45,330 Yeah, it's probably a good idea. It's a good idea, isn't it? Probably a good 119 00:14:45,330 --> 00:14:46,330 idea. 120 00:14:46,530 --> 00:14:48,570 Is he with you? Come on. Let's try it. 121 00:14:49,530 --> 00:14:52,570 Let's try it. All right. Now we're friends, yes. All right. 122 00:14:53,069 --> 00:14:54,069 Right you are. 123 00:14:56,210 --> 00:14:57,210 What was that? 124 00:14:58,790 --> 00:14:59,810 I've got nothing more to say. 125 00:15:02,650 --> 00:15:03,650 Righty -o. You ready? 126 00:15:06,950 --> 00:15:07,950 You ready? 127 00:15:08,390 --> 00:15:09,490 Should have went to clang then. 128 00:15:25,160 --> 00:15:26,500 by two to one. 129 00:15:28,320 --> 00:15:29,700 God, this is getting us nowhere. 130 00:15:31,060 --> 00:15:32,700 I don't know about that. Oh, God. 131 00:15:35,660 --> 00:15:39,040 I don't know. I think with one foot, I could be lying on the floor. 132 00:16:02,160 --> 00:16:03,820 Well, just try a little tap on your shoulder. 133 00:16:04,060 --> 00:16:05,060 Right, right, right. 134 00:16:06,880 --> 00:16:07,880 Oh. 135 00:16:08,860 --> 00:16:09,880 That wasn't too bad. 136 00:16:10,400 --> 00:16:11,400 Now it's my turn. 137 00:16:12,220 --> 00:16:13,880 No, no, no, no, no. Well, I've got to hit you. 138 00:16:14,120 --> 00:16:15,400 No, we don't have to prove that now. 139 00:16:16,020 --> 00:16:18,400 Because we know we don't have to prove it anymore, do we? 140 00:16:18,660 --> 00:16:19,659 We don't, do we? 141 00:16:19,660 --> 00:16:21,160 You big, clean puff. 142 00:16:23,040 --> 00:16:24,520 What does he mean, clean puff? 143 00:16:26,960 --> 00:16:28,100 Now, look, I have got it. 144 00:16:30,160 --> 00:16:34,270 I have got a hit. you, otherwise I won't know whether I'm going to hurt you when 145 00:16:34,270 --> 00:16:35,410 we cut the actual thing, am I? 146 00:16:35,790 --> 00:16:38,310 Right. Well, all right, then. Well, just a little one, then. Right. Not like you 147 00:16:38,310 --> 00:16:39,310 did to that locker. 148 00:16:39,510 --> 00:16:40,610 No. No, right. 149 00:16:40,830 --> 00:16:41,830 Where do you want it? 150 00:17:01,610 --> 00:17:03,710 It's the only test of pain, isn't it? Oh, right. 151 00:17:06,109 --> 00:17:06,889 How's that? 152 00:17:06,890 --> 00:17:08,010 Very good. I like that very much. 153 00:17:08,510 --> 00:17:11,569 From now on, keep them down there. Down there all the time. I can't hit you down 154 00:17:11,569 --> 00:17:12,569 there while we're fighting. 155 00:17:12,950 --> 00:17:15,609 Well, I can walk around the ring like that, can't I? Don't be so stupid. 156 00:17:16,069 --> 00:17:18,569 I mean, that's hitting below the belt. Well, I won't wear a belt. 157 00:17:18,869 --> 00:17:21,010 That's got nothing to do with it, you stupid great fool. 158 00:17:21,329 --> 00:17:22,349 What are you, a fool? 159 00:17:26,650 --> 00:17:27,770 That hurt me, that did. 160 00:17:29,470 --> 00:17:30,470 Listen. 161 00:17:30,800 --> 00:17:31,639 Do you want to fight? 162 00:17:31,640 --> 00:17:35,380 I want to fight, yes. You want to fight? You want to fight? Yeah, I want to 163 00:17:35,380 --> 00:17:38,840 fight. I want to fight. I want to fight. You want to fight. I want to fight. I 164 00:17:38,840 --> 00:17:39,840 want to fight. 165 00:17:40,280 --> 00:17:41,480 I don't want to fight. I don't want to fight. 166 00:17:43,000 --> 00:17:44,820 Yuck. It's like cream puffs. 167 00:17:46,240 --> 00:17:48,720 Oh, come on. Let's try again. It's having a workout. 168 00:17:48,920 --> 00:17:49,639 Come on. 169 00:17:49,640 --> 00:17:50,760 Come on. On your feet. 170 00:17:51,020 --> 00:17:52,020 On your feet. 171 00:17:52,180 --> 00:17:53,180 Right. 172 00:17:55,400 --> 00:17:58,780 Go for his left eye, Jonesy. Watch out. I don't know. There's blood everywhere. 173 00:18:02,380 --> 00:18:04,900 Now, then, for his guts, you don't like a pack of cards. Ow! 174 00:18:05,180 --> 00:18:06,180 Ow! 175 00:18:06,680 --> 00:18:07,680 Ow! 176 00:18:08,020 --> 00:18:10,820 Just a minute. What? 177 00:18:11,020 --> 00:18:12,400 Can I have a quiet word with you? Yes. 178 00:18:15,240 --> 00:18:16,440 Are you sure he's not with you? 179 00:18:16,640 --> 00:18:17,640 Who? Tarzan. 180 00:18:19,720 --> 00:18:21,040 Oh, yes, he's my second. 181 00:18:21,500 --> 00:18:22,680 Well, you should have stuck with the first. 182 00:18:24,280 --> 00:18:27,360 Tell him to keep out of this. Yes, you're quite right. You're quite right. 183 00:18:27,620 --> 00:18:28,620 Cedric, Cedric. 184 00:18:29,280 --> 00:18:30,280 Will you, uh... 185 00:18:30,510 --> 00:18:31,910 We'll finally keep out of this. 186 00:18:32,170 --> 00:18:34,210 We're trying to work out something together here. 187 00:18:35,170 --> 00:18:39,470 Do you really think I could open up his left eye? 188 00:18:40,130 --> 00:18:42,750 Of course you could. He'll go down like a pack of cards. 189 00:18:43,190 --> 00:18:43,749 Ha -ha! 190 00:18:43,750 --> 00:18:47,110 Yes, I really think I could take him. Ha -ha. Come on. Just a minute. Just a 191 00:18:47,110 --> 00:18:48,110 minute. 192 00:18:52,610 --> 00:18:54,970 You're not going to believe him, are you? 193 00:18:55,920 --> 00:18:57,460 I thought you and I had an agreement. 194 00:18:57,700 --> 00:19:00,460 I'll tell Sergeant. I'll tell him you've both been trying to cook up a fake. 195 00:19:00,500 --> 00:19:03,500 You'll get shoved in jankers, you big cream puff. 196 00:19:07,020 --> 00:19:09,020 I'm most awfully sorry I got carried away. 197 00:19:09,240 --> 00:19:10,840 I tell you something, what are we going to do now? 198 00:19:11,100 --> 00:19:12,520 Well, we can't fake it anymore, can we? 199 00:19:13,060 --> 00:19:14,660 He's going to tell the Sergeant otherwise, isn't he? 200 00:19:15,380 --> 00:19:16,380 Right, OK. 201 00:19:16,600 --> 00:19:17,900 All right, over here, sir. 202 00:19:18,380 --> 00:19:22,340 I'll tell you what we're going to do. We're going to get a real package, a 203 00:19:22,340 --> 00:19:23,340 sack of punch. 204 00:19:25,960 --> 00:19:29,960 No, not a pack of... A sucker punch. A sucker punch. A real punch. 205 00:19:30,240 --> 00:19:31,240 Right. 206 00:19:31,640 --> 00:19:34,620 Yes. See, we'll do a real sucker punch. Yes. 207 00:19:34,880 --> 00:19:37,720 And it'll be all over, won't it? You're quite right. 208 00:19:38,140 --> 00:19:41,780 It's worth it for one punch, isn't it? Yes. We'll try the sucker punch. 209 00:20:02,190 --> 00:20:07,130 and welcome once again to Fez to Fez, an intense and searching interview with a 210 00:20:07,130 --> 00:20:08,130 great mind. 211 00:20:08,190 --> 00:20:10,190 Look, before you go on, I'd like to tell you a little joke. 212 00:20:12,070 --> 00:20:17,330 See, I'll say, I'll say, it won't go on, it won't go on, and you say, what won't 213 00:20:17,330 --> 00:20:18,129 go on? 214 00:20:18,130 --> 00:20:20,570 I'm sorry, Tommy, but we do have to press on with the interview. 215 00:20:20,950 --> 00:20:22,310 It will only take five seconds. 216 00:20:22,900 --> 00:20:26,020 Nevertheless, I have a lot of very, very serious questions to ask you tonight. I 217 00:20:26,020 --> 00:20:29,260 want to ask you about your family, your views on marriage, and so on and so 218 00:20:29,260 --> 00:20:33,240 forth. And we haven't got the time. If you want to tell a joke, you save it 219 00:20:33,240 --> 00:20:34,119 next time, right? 220 00:20:34,120 --> 00:20:36,400 I want to get on with the serious questions of this interview. 221 00:20:41,120 --> 00:20:42,680 I could have done the joke five times. 222 00:20:44,100 --> 00:20:45,100 What have you been talking? 223 00:20:45,200 --> 00:20:48,640 Now, the first question is the obvious one. Do you have a family of your own? 224 00:20:48,840 --> 00:20:50,480 Yes. A boy and a girl. 225 00:20:50,760 --> 00:20:52,790 Ah. So naturally, you have a wife. 226 00:20:59,230 --> 00:21:00,230 Look, 227 00:21:02,090 --> 00:21:04,070 if you're going to tell a joke like that, why can't I tell my joke? 228 00:21:06,530 --> 00:21:11,830 Do you believe in the sociological compatibility of marriage as an 229 00:21:11,830 --> 00:21:13,010 in the 20th century? 230 00:21:13,430 --> 00:21:15,070 Look, as I said, it won't go on. 231 00:21:16,590 --> 00:21:19,890 As I say, it won't go on, it won't go on, and he says, what won't go on? 232 00:21:20,300 --> 00:21:24,720 It's all over like a flash. Just like a flash of light. What's your view on the 233 00:21:24,720 --> 00:21:27,480 vexed question of relations within the family unit? 234 00:21:29,180 --> 00:21:34,480 Well... I had a big aunt once. 235 00:21:35,940 --> 00:21:39,360 And she was... What's the word I'm looking for? 236 00:21:39,740 --> 00:21:40,740 An eccentric. 237 00:21:40,940 --> 00:21:42,060 No, no, no. 238 00:21:42,400 --> 00:21:43,400 What country? 239 00:21:43,520 --> 00:21:44,520 Country? 240 00:21:45,100 --> 00:21:46,100 Chile? 241 00:21:46,480 --> 00:21:47,480 Romania? 242 00:21:48,189 --> 00:21:50,570 Chili. That's it. Your great aunt with chili. 243 00:21:50,770 --> 00:21:52,110 No, no, she wasn't. No, no. 244 00:21:54,130 --> 00:21:55,290 Slightly cold, but not chili. 245 00:21:57,310 --> 00:21:58,310 Finland. 246 00:22:00,950 --> 00:22:02,210 Just a minute. I've got to chuckle there. 247 00:22:07,750 --> 00:22:13,710 Well, if it wasn't chili, it could have been Finland or Austria or Brazil. 248 00:22:13,930 --> 00:22:15,030 Brazil, that's it. Brazil. 249 00:22:15,710 --> 00:22:16,710 She was nuts. 250 00:22:32,790 --> 00:22:34,270 What made you think she was nuts? 251 00:22:34,530 --> 00:22:36,870 Once she came back to this earth again, she'd come back as a chicken. 252 00:22:38,530 --> 00:22:40,490 What's so funny? Well, I ate her this morning. 253 00:22:43,790 --> 00:22:44,790 That's it, I've had it. 254 00:22:45,770 --> 00:22:46,729 That's it. 255 00:22:46,730 --> 00:22:48,310 I have... Smile, all right. 256 00:22:48,530 --> 00:22:49,530 That is... 257 00:22:50,480 --> 00:22:53,580 I don't know. I was... I was willing not to do this interview in the first 258 00:22:53,580 --> 00:22:58,300 place. I mean, slaving over the question for hours and hours. Trying to do a bit 259 00:22:58,300 --> 00:22:59,300 of research. 260 00:22:59,600 --> 00:23:03,320 You've got sweat and blood. You come in here. What do you get? A load of 261 00:23:03,320 --> 00:23:04,620 rubbish. I mean, you know. 262 00:23:05,340 --> 00:23:08,600 I mean, I could have done it about half an hour ago. It just won't go on. It 263 00:23:08,600 --> 00:23:09,600 won't go on. 264 00:23:09,900 --> 00:23:12,700 Well, he's just dragging it out. He keeps dragging it out. He keeps talking 265 00:23:12,700 --> 00:23:15,000 me. Oh, no, the rubbish he keeps talking to me about. 266 00:23:15,420 --> 00:23:16,500 I know he's going to say... 267 00:23:17,000 --> 00:23:20,100 No, I've got to say, it won't go on, it won't go on. He said, what won't go on? 268 00:23:20,120 --> 00:23:21,120 That's it. 269 00:23:21,460 --> 00:23:24,140 I mean, if this show doesn't get a lot, they're going to take it off. That's it, 270 00:23:24,200 --> 00:23:25,200 they're going to take it off. 271 00:23:25,320 --> 00:23:29,620 I mean that. It just won't go on, it won't go on. All right, what won't? This 272 00:23:29,620 --> 00:23:30,860 show, I keep telling you, it won't go on. 21148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.