All language subtitles for tommy_cooper_1973_s01e09_lena_martell_-_february_26_1975

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,930 --> 00:00:13,250 Ladies and gentlemen, it's the Tommy Cooper Hour! 2 00:00:23,110 --> 00:00:27,510 Among his guests tonight are Cool Breeze! 3 00:00:31,410 --> 00:00:33,830 And Nina Martell! 4 00:00:38,130 --> 00:00:39,610 And now... 5 00:00:40,140 --> 00:00:45,200 in person, the punster in the fez, that gaga giant from Chiswick, Tommy Cooper! 6 00:00:47,620 --> 00:00:48,620 Thank you. 7 00:00:49,200 --> 00:00:50,200 That's right. 8 00:00:51,000 --> 00:00:52,960 Thank you. 9 00:00:54,620 --> 00:00:59,060 I'd all like to show you now a photograph of that wonderful 10 00:00:59,240 --> 00:01:00,240 Houdini. 11 00:01:01,880 --> 00:01:02,880 He's gone away again. 12 00:01:04,300 --> 00:01:05,400 Tommy Cooper! 13 00:01:21,110 --> 00:01:22,110 Fuck off. 14 00:01:52,680 --> 00:01:53,940 Can't fall down. Got my finger there? 15 00:02:13,680 --> 00:02:15,380 The very famous Indian rope trick. 16 00:02:17,580 --> 00:02:19,680 You may have seen this trick because I'll tell you what happens. 17 00:02:20,060 --> 00:02:23,580 and throws it into the air, and it stands up on its own, and a boy climbs 18 00:02:35,240 --> 00:02:37,400 I will now make that jump from there down to there. 19 00:02:37,940 --> 00:02:40,100 From there down to there. It's a whole, whole horror. 20 00:03:09,660 --> 00:03:10,660 Famous Indian rope trick. 21 00:04:42,800 --> 00:04:43,800 eat no feet. 22 00:04:45,140 --> 00:04:47,000 His wife could eat no lean. 23 00:04:48,100 --> 00:04:51,580 So between the both, you see, they died of starvation. 24 00:05:46,650 --> 00:05:47,730 So I met this man at the airport. 25 00:05:50,490 --> 00:05:53,210 And he said to me, would you like to share a taxi with me? I said, yes. 26 00:05:53,950 --> 00:05:55,390 He said, well, you take the wheels, I'll take the engine. 27 00:07:02,480 --> 00:07:03,480 I'm so fed up with this. 28 00:07:11,040 --> 00:07:17,940 We, Willy Winkle, run through the town, upstairs and downstairs, 29 00:07:18,300 --> 00:07:19,440 in his nightgown. 30 00:07:20,080 --> 00:07:21,140 And you think I'm nuts. 31 00:07:30,760 --> 00:07:31,760 What's next? 32 00:08:02,410 --> 00:08:03,410 Humpty Dumpty sat on a wall. 33 00:08:04,810 --> 00:08:05,890 Humpty Dumpty had a great fall. 34 00:08:06,590 --> 00:08:10,290 All the king's horses and all the king's men said, I want to hell with it. 35 00:08:14,610 --> 00:08:16,190 The vanishing bouquet of flowers. 36 00:08:19,570 --> 00:08:20,650 It's not my fault, though, right? 37 00:08:22,930 --> 00:08:25,590 It was all right for a long time. 38 00:09:03,370 --> 00:09:04,690 All right, Tom, that's it. 39 00:09:05,190 --> 00:09:07,790 Now it's time for Cool Breeze. 40 00:09:08,230 --> 00:09:09,230 You're certainly right. 41 00:09:10,390 --> 00:09:13,530 Don't mistake me so literally. I'm only trying to introduce your first guest, 42 00:09:13,710 --> 00:09:16,470 the group Cool Breeze. Oh, yes, with hot music. 43 00:09:35,370 --> 00:09:37,350 You close your eyes. 44 00:09:38,710 --> 00:09:40,630 I heard you sigh. 45 00:09:41,010 --> 00:09:46,410 Do it some more. Do it some more. Do it some more. 46 00:13:03,340 --> 00:13:06,420 The story begins with an actress rehearsing her life. 47 00:13:40,840 --> 00:13:41,840 And a word is saying. 48 00:13:46,500 --> 00:13:49,400 Water. Well, get your own water, lovey. I haven't got time. 49 00:13:52,760 --> 00:13:56,340 Harry, do you think we can go through that stagging scene before we leave? 50 00:13:59,620 --> 00:14:01,400 We've got to leave to the studio in a couple of minutes. 51 00:14:01,640 --> 00:14:02,960 I know. We're going to be late, aren't we? 52 00:14:03,700 --> 00:14:05,720 Take it from Dr. 53 00:14:05,960 --> 00:14:08,480 Frankenstein, OK? Right. Right. Now, you're there, aren't you? Mm -hmm. 54 00:14:13,290 --> 00:14:14,350 The perfect one. 55 00:14:15,630 --> 00:14:16,650 What do you mean? 56 00:14:17,090 --> 00:14:19,770 I'm going to marry her to my second generation. 57 00:14:20,210 --> 00:14:23,530 Young and strong like your own. Oh, no! 58 00:14:23,830 --> 00:14:24,970 Oh, no, leave me alone! 59 00:14:25,190 --> 00:14:26,690 Leave me alone! Please! 60 00:14:29,270 --> 00:14:30,590 Will you chill? 61 00:14:30,970 --> 00:14:32,030 Oh, I beg you, please! 62 00:14:32,290 --> 00:14:33,570 Please! I'm sorry, my dear. 63 00:14:34,050 --> 00:14:35,050 Don't die. 64 00:15:13,290 --> 00:15:16,210 The window cleaner. He wanted a bucket of water a minute ago. Seems to have got 65 00:15:16,210 --> 00:15:17,210 one. Look, 66 00:15:18,010 --> 00:15:18,769 we'd better hurry. 67 00:15:18,770 --> 00:15:20,290 Yes, we're going to be late. Bring a script. 68 00:15:20,530 --> 00:15:21,530 Oh, yes. 69 00:15:21,750 --> 00:15:24,210 You know what Damida said to me in the canteen yesterday? 70 00:15:24,570 --> 00:15:27,750 Tell me. Look, she was out with this tour, and yes, we have no pyjamas. 71 00:15:27,990 --> 00:15:29,190 And the leading man, apparently. 72 00:16:51,660 --> 00:16:52,639 He's hidden the body. 73 00:16:52,640 --> 00:16:55,600 But look, he's left a handbag. There may be a clue in there. We'll have a look. 74 00:16:55,700 --> 00:16:56,700 I will. 75 00:17:03,500 --> 00:17:09,619 I saw you drop that. You stay where you are. You're under arrest. What do you 76 00:17:09,619 --> 00:17:10,619 think? 77 00:17:11,040 --> 00:17:15,480 What do you think you're doing? I'll get you for this. What are you talking 78 00:17:15,480 --> 00:17:19,660 about? I saw him strangle it. I saw it. I saw it. 79 00:17:47,470 --> 00:17:50,070 I saw him strangle a lady. Do you know that? In a flat. I was looking through 80 00:17:50,070 --> 00:17:51,130 the window. I saw him strangle a lady. 81 00:17:51,630 --> 00:17:52,830 He could have let that run the through. 82 00:17:54,510 --> 00:17:57,610 Keep your hands to yourself. 83 00:17:58,150 --> 00:17:59,150 Well, it wasn't me. It was him. 84 00:17:59,370 --> 00:18:00,610 I saw him. He's a murderer. 85 00:18:00,910 --> 00:18:07,850 If it's a fight you're looking for, I'll take you on any time you like. 86 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Television London. 87 00:18:18,440 --> 00:18:19,440 That's a clue, isn't it? 88 00:18:22,960 --> 00:18:27,500 Give me some. 89 00:18:28,700 --> 00:18:30,600 You've got your stick through my hand. 90 00:18:33,500 --> 00:18:34,500 Don't worry about that. 91 00:18:53,600 --> 00:18:56,400 Thank you. 92 00:21:33,160 --> 00:21:37,140 And this man got this woman around the throat and started strangling her. 93 00:21:37,900 --> 00:21:39,520 Just got around her throat like that. 94 00:22:18,590 --> 00:22:19,650 Yes, can I help you? 95 00:22:25,190 --> 00:22:26,190 Yes. 96 00:22:26,610 --> 00:22:28,970 Do you know him? Does he work here? Yes, Studio C. 97 00:22:29,170 --> 00:22:33,050 You go straight down there, turn right, turn left, and then straight on, turn 98 00:22:33,050 --> 00:22:35,750 left, turn right. Straight on there? Yes. 99 00:22:36,090 --> 00:22:39,230 Turn there, turn there, and straight on, and turn there, and turn there. 100 00:22:39,350 --> 00:22:43,410 Straight on, turn right, turn... Left, straight on, left, right, right. I've 101 00:22:43,410 --> 00:22:44,410 it. I've got it. 102 00:22:52,170 --> 00:22:55,890 Harry's just told me we've got to keep our eyes out for a tall idiot with a 103 00:22:55,890 --> 00:22:57,090 handbag. He's a robber. 104 00:23:22,000 --> 00:23:23,840 Let me see a mixed one. 105 00:23:25,400 --> 00:23:26,400 Beautiful. 106 00:23:27,080 --> 00:23:31,200 Oh, lovely, isn't that? It all went well, didn't it? 107 00:23:31,760 --> 00:23:32,760 Okay, ready? 108 00:24:41,040 --> 00:24:41,879 Why me? 109 00:24:41,880 --> 00:24:42,880 Why me? 110 00:24:43,000 --> 00:24:44,560 I've tried. 111 00:24:44,760 --> 00:24:47,840 I've cleared all this up. I've got all my buttons and everything's going wrong. 112 00:24:47,980 --> 00:24:49,120 And I know who's to blame. 113 00:26:03,440 --> 00:26:04,440 Let's go. 114 00:26:54,019 --> 00:26:56,320 What did you say? 115 00:26:57,920 --> 00:26:58,920 This is a tape. 116 00:27:47,240 --> 00:27:48,260 What do you mean? 117 00:27:48,500 --> 00:27:51,600 I need a new heart for my second creation. 118 00:27:52,220 --> 00:27:53,800 Young and strong. 119 00:28:18,860 --> 00:28:20,680 to your bridegroom, my dear. 120 00:28:29,680 --> 00:28:30,680 Come on. 121 00:28:31,900 --> 00:28:32,900 Where? 122 00:28:33,180 --> 00:28:34,180 Behold. 123 00:28:35,220 --> 00:28:36,260 It's in a beauty. 124 00:28:37,120 --> 00:28:41,220 This calls for a little celebration. 125 00:28:41,580 --> 00:28:42,700 Pour the drinks. 126 00:28:43,240 --> 00:28:44,740 Where are the drinks? On the table. 127 00:28:45,000 --> 00:28:45,819 On the table. 128 00:28:45,820 --> 00:28:46,479 On the wall. 129 00:28:46,480 --> 00:28:47,480 Where's the wall? 130 00:30:06,090 --> 00:30:07,430 Well, I can't see, can I? Oh, 131 00:30:08,790 --> 00:30:09,790 you're right. 132 00:30:10,350 --> 00:30:11,350 Aha! 133 00:30:14,090 --> 00:30:15,090 Murderer! 134 00:30:15,210 --> 00:30:16,210 That's right, you're a murderer! 135 00:30:16,590 --> 00:30:17,590 Strangler! 136 00:30:18,370 --> 00:30:19,370 Strangler! 137 00:30:35,240 --> 00:30:38,300 I saw him strangle the girl. Girl? What girl? Girl? What girl? You. 138 00:30:38,500 --> 00:30:40,580 Me? What are you doing standing up? What are you doing? 139 00:32:53,230 --> 00:32:58,150 that whenever we meet with a fellow citizen in distress or see a wrong that 140 00:32:58,150 --> 00:33:04,950 should be righted, let us all, one and all, mind our own business. 141 00:33:05,390 --> 00:33:11,670 Pardon me, thou fleeting piece of earth, but I am meek and gentle with these 142 00:33:11,670 --> 00:33:12,670 witches. 143 00:33:13,390 --> 00:33:16,470 Thou art the ruin to the noblest man. 144 00:33:18,190 --> 00:33:20,090 I've spent three months in jail over you. 145 00:33:21,200 --> 00:33:23,620 I know. You're cleaning the windows, aren't you? 146 00:33:23,840 --> 00:33:24,840 No. 147 00:33:25,700 --> 00:33:26,760 Push off. 148 00:33:29,700 --> 00:33:32,040 I am the Grand Gentleman. 149 00:34:24,300 --> 00:34:27,520 I know, ladies and gentlemen, there's a young lady that can appear on this show 150 00:34:27,520 --> 00:34:28,580 any time she likes. 151 00:34:28,820 --> 00:34:32,080 The more time she comes on, the better chance he has of remembering her name. 152 00:34:32,840 --> 00:34:35,639 Ladies and gentlemen, Lena Horne. Lena Martell. 153 00:34:35,980 --> 00:34:39,199 Oh, Martell. I love that. Especially with ice and soda. I love that. 154 00:34:39,560 --> 00:34:43,600 Ladies and gentlemen, no ice, but lots of fizz. Lena Martell. 155 00:35:19,720 --> 00:35:25,920 Till the Lord comes to call me awake. 156 00:35:29,540 --> 00:35:33,560 Well, the morning is bright. 157 00:35:35,040 --> 00:35:39,280 And the lamb is the light. 158 00:35:40,280 --> 00:35:47,120 And the night is as fair as day. 159 00:35:51,560 --> 00:35:55,520 There'll be peace in the valley. 160 00:36:35,749 --> 00:36:40,870 flowers will be blooming in the grass 161 00:37:08,460 --> 00:37:11,120 there will ever be. 162 00:37:48,610 --> 00:37:51,050 In the valley. 163 00:39:12,690 --> 00:39:19,390 And now, welcome once again to another pretty grotesque chapter in the Tommy 164 00:39:19,390 --> 00:39:20,390 Cooper story. 165 00:39:20,430 --> 00:39:23,430 And this time, we're dealing with Tom's school days. 166 00:39:23,950 --> 00:39:26,810 Now, what was life like at Chizzy Grammar, Tom? 167 00:39:27,230 --> 00:39:31,230 Well, it was the happiest time of my life. Ah. Any particular reason? 168 00:39:31,610 --> 00:39:32,610 Yeah, it was a girl's school. 169 00:39:35,150 --> 00:39:39,210 I should have known that. Ah, of course. Lovely. 170 00:39:40,040 --> 00:39:43,420 Now, did you have any particular ambition at school? I mean, was there 171 00:39:43,420 --> 00:39:46,200 you wanted to grow up into? Yes, I wanted to be an actor. 172 00:39:46,640 --> 00:39:50,200 An actor? Yes, I mean, because I look a little bit like Gregory Peck. 173 00:39:52,820 --> 00:39:54,080 A little bit like who? 174 00:39:54,460 --> 00:39:56,480 Well, I mean, I'm a spit image of Gregory Peck. 175 00:39:57,440 --> 00:40:01,160 Well, your image does make me spit from time to time. I must admit that, yes. 176 00:40:01,600 --> 00:40:05,080 I mean, do you know, only this morning I looked in the mirror and I saw Gregory 177 00:40:05,080 --> 00:40:08,100 Peck. Oh, Tom, how can that possibly be? 178 00:40:08,460 --> 00:40:10,310 Well, I... His photograph was stuck on the mirror. 179 00:40:13,430 --> 00:40:16,830 You know, Tom, you're really a bit vain, aren't you? I mean, I notice you always 180 00:40:16,830 --> 00:40:18,030 seem to laugh at your own jokes. 181 00:40:18,670 --> 00:40:19,830 No, I wasn't laughing at my joke. 182 00:40:20,090 --> 00:40:22,950 I was laughing at yours, about the spitting image. That's funny. I like 183 00:40:23,470 --> 00:40:25,290 I think you like that, Tom. It really is funny. 184 00:40:26,070 --> 00:40:28,810 What do you think of it? Did you learn anything at school? 185 00:40:29,910 --> 00:40:31,490 Did I learn anything at school? Yes. 186 00:40:31,710 --> 00:40:34,710 Well, I always say that the sun shines on the lower side of the hill. 187 00:40:35,210 --> 00:40:37,630 Oh, I think that's totally... I mean, that's... 188 00:40:38,670 --> 00:40:40,190 What does that mean exactly? 189 00:40:41,190 --> 00:40:42,870 I don't know, but I always say it. I don't know. 190 00:40:44,550 --> 00:40:46,410 You see, my father was a great philosopher. 191 00:40:46,650 --> 00:40:47,189 Oh, yes. 192 00:40:47,190 --> 00:40:51,190 And he said to me, it doesn't matter if you let love slip through your fingers 193 00:40:51,190 --> 00:40:55,930 or any money slip through your fingers, but when your fingers slip through your 194 00:40:55,930 --> 00:40:56,930 fingers, you're in trouble. 195 00:41:01,090 --> 00:41:02,350 It's semi -jolly, that, isn't it? 196 00:41:03,830 --> 00:41:06,390 You know, I think you're trying to tell me, Tom, that you don't believe in 197 00:41:06,390 --> 00:41:07,390 education. 198 00:41:07,470 --> 00:41:10,290 Well, I wouldn't say... Well, not really. I mean, I knew a teacher once 199 00:41:10,290 --> 00:41:15,210 given this religious instruction. Oh, yeah. And this teacher said to this boy, 200 00:41:15,350 --> 00:41:17,270 who knocked down the walls at Jericho? 201 00:41:18,330 --> 00:41:19,710 And he said, I didn't do it. 202 00:41:24,970 --> 00:41:27,490 And he said, if I knew who did it, I wouldn't tell you. 203 00:41:29,810 --> 00:41:31,430 That's what he said. He said, I wouldn't cross on anybody. 204 00:41:33,270 --> 00:41:34,630 So this teacher was having lunch. 205 00:41:35,150 --> 00:41:39,050 No. And he said to this other teacher, he said, what a funny school this is. He 206 00:41:39,050 --> 00:41:40,050 said, my first day here. 207 00:41:41,010 --> 00:41:44,330 He said, I asked this boy who knocked down the walls of Jericho and he said he 208 00:41:44,330 --> 00:41:45,330 didn't do it. 209 00:41:46,750 --> 00:41:49,570 And he said, if he knew he did it, he wouldn't tell me because he wouldn't 210 00:41:49,570 --> 00:41:50,570 on anybody. 211 00:41:51,290 --> 00:41:55,570 So this teacher said, wasn't he a little fair -haired boy with freckles? He 212 00:41:55,570 --> 00:41:56,570 said, yes. 213 00:41:56,970 --> 00:41:58,750 He said, well, if he said he didn't do it, he didn't do it. 214 00:42:12,660 --> 00:42:19,100 teacher the same teacher he went along to the educational board to see the 215 00:42:19,100 --> 00:42:23,680 officer there and he said to him he said do you know it's a funny school he said 216 00:42:23,680 --> 00:42:29,060 i'm at he said i said to this boy who knocked on the water jericho and he said 217 00:42:29,060 --> 00:42:36,020 laughing i know 218 00:42:36,020 --> 00:42:37,020 what's coming next 219 00:42:40,110 --> 00:42:42,630 And he said, who knocked the door to Jericho? He said it twice. 220 00:42:43,210 --> 00:42:46,250 And he said, I didn't do it. 221 00:42:46,490 --> 00:42:48,570 And he said, if I knew who did it, I wouldn't trust anybody. 222 00:42:49,570 --> 00:42:50,570 See? 223 00:42:50,970 --> 00:42:56,450 So, I was speaking to this other teacher, and this other teacher said, 224 00:42:56,450 --> 00:42:57,450 told this other teacher. 225 00:42:59,010 --> 00:43:01,030 I said, I don't know what I'm talking about now. 226 00:43:04,150 --> 00:43:07,950 I said to this teacher, to this other teacher, 227 00:43:08,740 --> 00:43:10,840 I would talk to this boy, I said. 228 00:43:14,440 --> 00:43:16,060 Who knocked on the walls of Jericho? 229 00:43:16,560 --> 00:43:18,160 See, and he said he didn't do it. 230 00:43:18,540 --> 00:43:22,440 He said, and if he did, he didn't know, he wouldn't tell anybody. 231 00:43:24,060 --> 00:43:25,560 Because he wouldn't tell anybody. 232 00:43:26,460 --> 00:43:31,560 And this Jesus said, what did the fair man tell you? 233 00:43:32,620 --> 00:43:34,580 And he said, yes. 234 00:43:35,000 --> 00:43:36,580 He said, what if he didn't do it? 235 00:43:37,360 --> 00:43:39,550 He said, I believe he didn't do it. 236 00:43:40,830 --> 00:43:43,410 Sir, this education officer now thinks it's disgusting. 237 00:43:45,430 --> 00:43:48,170 He said, well, don't worry about it. He said, I'll set a bricklayer on tomorrow 238 00:43:48,170 --> 00:43:49,170 morning. 239 00:43:55,850 --> 00:43:56,850 Gosh, 240 00:44:01,810 --> 00:44:03,030 I think that's awful, Tom. 241 00:44:04,350 --> 00:44:05,950 I mean, did they ever find out... 242 00:44:27,050 --> 00:44:28,050 Isn't that amazing? 243 00:44:29,310 --> 00:44:30,370 Ah! Oh, 244 00:44:32,150 --> 00:44:35,270 I've been working on that for years. I've got quite a repertoire of tricks 245 00:44:35,350 --> 00:44:36,350 You do? 246 00:44:36,370 --> 00:44:39,250 Would you like me to do another one for you? Yes. 247 00:44:39,690 --> 00:44:43,970 Well, I could saw you in halves into two bits, but maybe one bit's enough. 248 00:44:44,610 --> 00:44:46,210 Do you know the shirt trick? 249 00:44:47,050 --> 00:44:48,050 Not offhand. 250 00:44:48,130 --> 00:44:49,130 Not offhand? 251 00:44:49,690 --> 00:44:52,110 Well, how would it be if I tried the shirt trick on you? 252 00:44:52,490 --> 00:44:53,448 Why not? 253 00:44:53,450 --> 00:44:54,450 All right. 254 00:44:54,490 --> 00:44:55,490 I will try. 255 00:44:56,250 --> 00:45:02,950 Now, we've got to... We've got to undo a few... He's very 256 00:45:02,950 --> 00:45:03,950 suave, isn't he? 257 00:45:04,570 --> 00:45:08,030 Not for long, unless I can get these buttons undone. No, just... There we 258 00:45:08,210 --> 00:45:09,169 What are you trembling for? 259 00:45:09,170 --> 00:45:10,170 Trembling? 260 00:45:10,550 --> 00:45:11,810 What are you sweating for? 261 00:45:14,110 --> 00:45:15,029 Tie off? 262 00:45:15,030 --> 00:45:15,908 Of course. 263 00:45:15,910 --> 00:45:16,910 Okay. Yes. 264 00:45:17,010 --> 00:45:18,010 There you are. 265 00:45:18,030 --> 00:45:19,690 Couple of buttons undone. Oh, yes. 266 00:45:25,360 --> 00:45:26,440 What are you doing? Trying to hypnotize me? 267 00:45:27,620 --> 00:45:32,100 There we are, I think. 268 00:45:32,600 --> 00:45:33,840 Oh, my goodness, we're not. 269 00:45:34,840 --> 00:45:35,840 One more. 270 00:45:36,120 --> 00:45:37,600 The suspense is killing me. 271 00:45:37,820 --> 00:45:39,580 Are you watching this, ladies and gentlemen? 272 00:45:39,800 --> 00:45:40,800 Drum roll! 273 00:45:42,420 --> 00:45:43,379 Wait a minute. 274 00:45:43,380 --> 00:45:44,380 Make it an egg roll. 275 00:45:45,600 --> 00:45:46,600 Are you right? 276 00:45:46,760 --> 00:45:47,820 Ladies and gentlemen! 277 00:46:04,590 --> 00:46:05,509 do the shirt trick. 278 00:46:05,510 --> 00:46:06,510 Are you prepared to do it? 279 00:46:06,770 --> 00:46:08,870 Well, as a matter of fact, I've done it a long, long time ago. No, no. 280 00:46:09,070 --> 00:46:10,070 Do you want to do it? 281 00:46:10,110 --> 00:46:12,010 Come on. I want you to do it. They want to do it. 282 00:46:12,250 --> 00:46:13,630 Ladies and gentlemen, do you want to do it? 283 00:46:16,090 --> 00:46:17,090 No, you don't. 284 00:46:17,990 --> 00:46:21,250 Your fans demand that you do the shirt trick. You don't want to see me do it, 285 00:46:21,250 --> 00:46:22,250 you? Yes, you do. 286 00:46:48,240 --> 00:46:51,140 Henry Cooper. Henry Cooper. It's Gladys' boy. 287 00:46:54,220 --> 00:46:57,420 Now, Tommy, you've got the chap here. Can I lead you to it? 288 00:46:57,900 --> 00:47:01,180 To do the shirt trick? Yes, all right. Ladies and gentlemen, that popular duo, 289 00:47:01,280 --> 00:47:04,960 Tommy Cooper and Henry Cooper, the ex -heavyweight champion... 290 00:47:33,220 --> 00:47:37,120 I know your face. 291 00:47:38,580 --> 00:47:40,200 I mean, 292 00:47:41,420 --> 00:47:42,860 I come from a long line of boxers. 293 00:47:43,100 --> 00:47:45,720 Except my father is a Cocker Spaniel. 294 00:47:51,000 --> 00:47:53,880 Do you know, I was in the ring once with Cassius Clay. 295 00:47:54,120 --> 00:47:56,100 Go on. No, really, all my life. I was, yes. 296 00:47:56,480 --> 00:47:57,480 And I got him worried. 297 00:47:58,400 --> 00:47:59,218 I did. 298 00:47:59,220 --> 00:48:00,220 He thought he killed me. 299 00:48:08,560 --> 00:48:09,560 And I was like that. 300 00:48:13,580 --> 00:48:19,360 I'm going to do that. 301 00:48:19,780 --> 00:48:23,420 I'm going to do the... You don't know what it is, do you? I don't. Well, I'll 302 00:48:23,420 --> 00:48:23,939 show you. 303 00:48:23,940 --> 00:48:26,520 Well, could you just be so kind and do your buttons there? Look. 304 00:48:26,740 --> 00:48:27,740 I'll do that. 305 00:48:27,820 --> 00:48:29,980 Because you're not trim, are you? No, I'm not trim. I won't. 306 00:48:32,320 --> 00:48:33,319 Yes, that's right. 307 00:48:33,320 --> 00:48:34,320 Have you done both? 308 00:48:34,480 --> 00:48:35,820 Yeah. Right, I'll just take your tie. 309 00:48:36,040 --> 00:48:37,870 Yeah. It's a good tie, isn't it? Oh, it's very nice. 310 00:48:39,250 --> 00:48:41,430 Shall I do it, mate? Yeah, it's all right, then. 311 00:48:42,870 --> 00:48:43,870 Thank you. 312 00:48:54,330 --> 00:48:57,610 Undo the buttons, will you? Undo the buttons. Yes, that's all right. 313 00:49:06,390 --> 00:49:07,470 There's a ripple coming up, Roy. 314 00:49:10,950 --> 00:49:11,950 Right. Right. 315 00:49:12,190 --> 00:49:17,150 Now, I'm going to do... You saw, I'm going to do exactly what you just see. 316 00:49:17,290 --> 00:49:19,090 Yeah, yeah. I'm going to take your shirt off. 317 00:49:19,350 --> 00:49:22,550 It's an handmade shirt. Yes, I'm going to take it off without taking the coat 318 00:49:22,550 --> 00:49:23,269 off. OK. 319 00:49:23,270 --> 00:49:25,270 Right? Yeah. I haven't done this for a long time. 320 00:50:31,660 --> 00:50:32,660 . . 24632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.