Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,580 --> 00:00:12,700
Ladies and gentlemen, the Tommy Cooper
Hour.
2
00:00:22,340 --> 00:00:26,820
With his guests tonight, from France,
Audrey Tahone.
3
00:00:44,140 --> 00:00:48,780
Guess who from Chiswick? Your favorite
host and star, Tommy Cooper!
4
00:01:18,700 --> 00:01:19,700
I'll just come back from Manchester.
5
00:01:19,920 --> 00:01:20,920
I want to walk.
6
00:01:27,040 --> 00:01:28,680
Here's a quick impression. Look, quick
impression.
7
00:01:34,100 --> 00:01:35,420
Of an aeroplane that's lost.
8
00:02:14,190 --> 00:02:15,610
about the short -sighted bank robber.
9
00:02:16,730 --> 00:02:18,310
He went to the bank, he says, stick them
up.
10
00:02:18,610 --> 00:02:19,610
Are they up?
11
00:02:37,010 --> 00:02:38,010
Here's a little trick, look.
12
00:02:39,270 --> 00:02:41,290
Six. I saw another magician do this.
13
00:02:42,890 --> 00:02:43,890
This is not my trick.
14
00:02:44,590 --> 00:02:46,450
Six, three, four, one.
15
00:02:48,830 --> 00:02:51,190
Six, three, four, one. Six.
16
00:03:33,420 --> 00:03:35,300
the reason why, because I just went off
with a part in a film.
17
00:03:36,940 --> 00:03:37,940
I have, really.
18
00:03:38,700 --> 00:03:41,040
And it's a very sympathetic part. Very
sympathetic.
19
00:03:43,780 --> 00:03:45,800
It's funny. I've made my nose fix my
teeth on work.
20
00:03:48,340 --> 00:03:50,060
It's a very sympathetic part.
21
00:03:50,800 --> 00:03:52,140
I'll give you a rough idea what it is.
22
00:03:52,680 --> 00:03:54,940
The scene opens like that.
23
00:03:57,300 --> 00:03:58,960
It's a thatch cottage, all made of
thatch.
24
00:04:00,640 --> 00:04:01,920
And there's a lot of violins going.
25
00:04:06,600 --> 00:04:07,600
Be better than that.
26
00:04:09,080 --> 00:04:10,080
And,
27
00:04:10,440 --> 00:04:16,300
uh... Oh, yes.
28
00:04:18,740 --> 00:04:21,700
And the dear old lady sits in the chair
there, armchair there, dear old lady,
29
00:04:21,779 --> 00:04:23,440
dear old man sits in the armchair there.
30
00:04:23,960 --> 00:04:25,760
There's a baby in the cot and a dog on
the mat.
31
00:04:26,940 --> 00:04:29,240
And I have this very sympathetic part.
32
00:04:30,340 --> 00:04:34,940
I creep in through the door and I hit
the old man on top of the head.
33
00:04:38,700 --> 00:04:40,800
He doesn't say much. He just goes, oh.
34
00:04:46,180 --> 00:04:47,180
It wasn't loud.
35
00:04:47,520 --> 00:04:48,760
It was just, oh.
36
00:04:51,920 --> 00:04:54,260
See? Then I stab the lady in the back.
37
00:04:55,940 --> 00:04:56,940
She doesn't like it.
38
00:04:58,480 --> 00:04:59,660
She doesn't like it.
39
00:05:00,720 --> 00:05:03,000
Then I strangle the baby.
40
00:05:04,820 --> 00:05:06,740
Now, this is where the sympathetic part
comes in.
41
00:05:07,980 --> 00:05:09,180
On the way out, I pat the dog.
42
00:05:19,380 --> 00:05:21,720
I was walking along the street the other
day.
43
00:05:23,140 --> 00:05:24,140
They all say that, don't they?
44
00:05:24,480 --> 00:05:26,820
I was walking along the street the other
day, I was looking over a little fence,
45
00:05:26,900 --> 00:05:29,220
and I saw a little chicken there, a
little chicken.
46
00:05:29,900 --> 00:05:30,900
A little Rhode Island Red.
47
00:05:32,580 --> 00:05:33,580
See?
48
00:05:35,220 --> 00:05:36,720
I looked at it, it didn't see me for a
minute.
49
00:05:38,830 --> 00:05:40,250
Then he turned and looked at me like
that.
50
00:05:40,890 --> 00:05:41,930
He had a bit of a stiff neck.
51
00:05:43,350 --> 00:05:50,250
And he went... So I... And he went...
52
00:05:50,250 --> 00:05:55,110
And the policeman came along and
arrested him for using foul language.
53
00:06:04,550 --> 00:06:06,250
Now, here's a little trick I'd like to
do for you now.
54
00:06:35,500 --> 00:06:37,900
Here's a little trick I like to show you
now. All right, eyes down looking.
55
00:06:41,020 --> 00:06:42,040
Eyes of spines.
56
00:06:47,500 --> 00:06:48,500
Eyes of diamonds.
57
00:06:50,540 --> 00:06:51,560
And the ace of hearts.
58
00:06:53,260 --> 00:06:54,260
Wait a minute.
59
00:06:54,540 --> 00:06:56,420
Eyes of diamonds, ace of hearts, that's
it.
60
00:06:56,820 --> 00:06:57,820
And the eyes of...
61
00:07:28,970 --> 00:07:31,430
I want somebody to give me an odd number
between one and four.
62
00:07:35,530 --> 00:07:37,030
Any odd number between one and four?
63
00:07:38,190 --> 00:07:39,570
Three. Right, three it is.
64
00:07:39,870 --> 00:07:41,210
One, a two, a three.
65
00:07:42,190 --> 00:07:42,989
That's three.
66
00:07:42,990 --> 00:07:44,510
That's it. I'll put those three down
there.
67
00:07:45,650 --> 00:07:46,710
Here we got here.
68
00:07:50,650 --> 00:07:53,150
The ice of spades. Ice of spades.
69
00:08:00,050 --> 00:08:06,610
over and I go on the door like that and
I put one guy down there one guy down
70
00:08:06,610 --> 00:08:10,390
there one guy down there and the ice of
spades is gone
71
00:08:53,130 --> 00:08:54,390
You turn the ice at clubs.
72
00:08:57,590 --> 00:09:00,710
That's a terrible class.
73
00:09:02,230 --> 00:09:03,630
Ice at clubs are over like that.
74
00:09:04,370 --> 00:09:09,830
And you go, one, a two, a three, and
it's the ice at clubs.
75
00:09:43,370 --> 00:09:44,370
Disappear negative.
76
00:10:16,170 --> 00:10:17,170
the handkerchief out.
77
00:10:23,270 --> 00:10:25,770
Thank you.
78
00:10:26,870 --> 00:10:27,870
What a lovely audience.
79
00:10:29,490 --> 00:10:30,970
Now, as you all know, this is the trick.
80
00:10:31,930 --> 00:10:32,930
It is the trick.
81
00:10:33,610 --> 00:10:37,790
Now, I'll let you show how it's done,
you see, but I must slow down, but I
82
00:10:37,790 --> 00:10:39,030
do that because I work very, very fast.
83
00:10:41,310 --> 00:10:42,450
I work very, very fast.
84
00:10:43,350 --> 00:10:45,130
As a matter of fact, I belong to the
magic circle.
85
00:10:46,030 --> 00:10:47,250
I belong to the secret six.
86
00:10:48,650 --> 00:10:50,390
It's so secret, I don't even know the
other five.
87
00:10:57,710 --> 00:11:03,590
What was I talking about? Oh, yes.
88
00:11:04,390 --> 00:11:07,010
I like to slow down for you, you see,
but I can't do it because I work very,
89
00:11:07,070 --> 00:11:07,629
very fast.
90
00:11:07,630 --> 00:11:12,650
But I tell you what I do, I'll ask the
producer if he would just play it in
91
00:11:12,650 --> 00:11:15,110
motion relay, like they do on a football
match.
92
00:11:16,900 --> 00:11:20,880
You know, so if you don't know how the
trick is done, at least you know how to
93
00:11:20,880 --> 00:11:21,880
score a goal.
94
00:11:23,120 --> 00:11:25,520
May I have slow motion relay, please?
95
00:12:23,600 --> 00:12:25,000
I'll tell you what I'll do now. What's
that? I'll tell him.
96
00:12:26,820 --> 00:12:29,220
We'll have a little kind of a musical
interlude now, a kind of a signal.
97
00:12:29,440 --> 00:12:30,440
It'll be a change, won't it?
98
00:12:30,800 --> 00:12:32,240
All right, could you bring me on the
piano, please?
99
00:13:01,770 --> 00:13:02,770
I've done that before, but they held it.
100
00:13:16,870 --> 00:13:17,990
That's it. All right, you can go now,
fellas.
101
00:13:18,910 --> 00:13:20,210
Oh, just a minute. I'll tell you what
I'll do. Don't go.
102
00:13:20,790 --> 00:13:21,790
Not yet.
103
00:13:22,830 --> 00:13:26,790
I'll make this piano disappear like I
did before in slow motion, like I did
104
00:13:26,790 --> 00:13:27,790
handkerchief. All right?
105
00:13:29,100 --> 00:13:31,540
I think you better go, fellas, otherwise
I'll make you disappear as well.
106
00:13:32,680 --> 00:13:33,680
All right?
107
00:13:34,180 --> 00:13:37,320
Slow motion. Make the piano disappear
again. Slow motion replay, please.
108
00:14:48,810 --> 00:14:51,850
Place is not the same somehow.
109
00:14:52,130 --> 00:14:57,890
There's a jukebox playing loudly now
that wasn't here then.
110
00:14:59,390 --> 00:15:05,110
Oh, tell me, by the way, does he
still...
111
00:18:41,230 --> 00:18:42,230
That's nice, isn't it? Eh?
112
00:18:42,630 --> 00:18:43,630
Oh, shut up.
113
00:19:16,730 --> 00:19:20,210
Ladies and gentlemen, lots of people
have asked Tommy how he came across
114
00:19:20,210 --> 00:19:24,450
phrases of his, just like that, no, not
like that, like that.
115
00:19:24,690 --> 00:19:28,050
I like that.
116
00:19:28,270 --> 00:19:29,770
But the facts of the matter... That's
enough.
117
00:19:30,830 --> 00:19:34,350
I'm not going to talk about it. You're
not going to... You just have. The facts
118
00:19:34,350 --> 00:19:38,990
of the matter are that the story is so
very painful to Tom that he really can't
119
00:19:38,990 --> 00:19:40,850
talk about it. I'm not going to talk
about it. No, of course not.
120
00:19:41,460 --> 00:19:45,580
because it's the reason why he lost his
very first job as a policeman at his
121
00:19:45,580 --> 00:19:47,720
local station of Lower Rotting -on -the
-Mold.
122
00:19:48,300 --> 00:19:49,119
No, no.
123
00:19:49,120 --> 00:19:52,980
However, although he's not going to talk
about it, he has agreed to show us.
124
00:19:53,280 --> 00:19:54,159
That's right, Tom?
125
00:19:54,160 --> 00:19:57,160
Oh, I'll show you. Yes, I'll show you.
Go on. I'm not going to talk about it.
126
00:19:57,240 --> 00:19:58,240
No, don't talk about it.
127
00:19:58,360 --> 00:19:59,360
No, no.
128
00:19:59,500 --> 00:20:04,140
So over now to Lower Rotting -on -the
-Mold in the year 1948.
129
00:20:04,640 --> 00:20:07,000
Yeah, but I'm not going to talk about
it. Oh, all right. Get on with it. All
130
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
right. Yes.
131
00:20:08,340 --> 00:20:09,340
I'm not going to talk about it.
132
00:20:16,510 --> 00:20:17,550
Yes, Miss Pringle?
133
00:20:18,110 --> 00:20:20,010
Yes. In five minutes?
134
00:20:20,590 --> 00:20:22,590
Yes. Well, take your time, Miss Pringle.
135
00:20:23,150 --> 00:20:24,870
Yes, thank you. Thank you very much.
136
00:20:25,850 --> 00:20:26,850
Aye, aye, aye.
137
00:20:27,570 --> 00:20:28,570
PC5?
138
00:20:29,410 --> 00:20:30,410
Yes, Sarge?
139
00:20:30,470 --> 00:20:32,490
I've got a job for you.
140
00:20:33,810 --> 00:20:35,010
I've already got a job, Sarge.
141
00:20:35,210 --> 00:20:38,130
What do you mean? The one you gave me
this morning. All those disguises, you
142
00:20:38,130 --> 00:20:39,990
know. Oh, yes, yes. Can't you remember?
143
00:20:40,590 --> 00:20:42,090
You told me to disguise myself.
144
00:20:42,430 --> 00:20:43,169
Yes. See?
145
00:20:43,170 --> 00:20:44,470
And then go into the market.
146
00:20:45,270 --> 00:20:48,710
See? I mingle with all the crowd.
Mingle, I do remember that. But I won't
147
00:20:48,710 --> 00:20:49,710
them know who I am.
148
00:20:49,810 --> 00:20:51,470
See, don't let them know who I am. See?
149
00:20:51,730 --> 00:20:53,110
And then I'll look out for pickpockets.
150
00:20:53,350 --> 00:20:57,670
And not let them know who you are, eh?
No, I won't tell them. You daft apeth,
151
00:20:57,690 --> 00:20:59,290
they'll catch on to you in five seconds.
152
00:20:59,610 --> 00:21:00,610
What's that, Sarge?
153
00:21:01,370 --> 00:21:02,430
Your boots, lad.
154
00:21:03,810 --> 00:21:07,390
Your big converse beetle crushers. They
spot you a mile away.
155
00:21:07,930 --> 00:21:12,070
Oh, well, I'd change them, Sarge. Never
mind about that. Now, I want you to take
156
00:21:12,070 --> 00:21:13,530
part in an identity parade.
157
00:21:13,770 --> 00:21:15,110
In fact, as it's a Saturday.
158
00:21:15,630 --> 00:21:17,130
You are the identity person.
159
00:21:18,910 --> 00:21:20,250
Me, Sarge? Well, why not?
160
00:21:20,590 --> 00:21:22,270
You're the master of disguise, lad.
161
00:21:22,710 --> 00:21:24,230
So you can be all the suspects.
162
00:21:24,710 --> 00:21:25,750
Now, here's the list.
163
00:21:26,570 --> 00:21:27,570
Here we are.
164
00:21:27,630 --> 00:21:28,650
Yes. Right.
165
00:21:29,950 --> 00:21:33,290
What's all this, Sarge? Well, it's this
Miss Pringle. She says she's been
166
00:21:33,290 --> 00:21:34,410
molested by a man.
167
00:21:34,730 --> 00:21:38,010
Oh, not Miss Pringle again. I'm afraid
so. She'll never get molested.
168
00:21:38,390 --> 00:21:40,390
She's got a face like a bag of chisels.
Yeah.
169
00:21:41,480 --> 00:21:45,160
I know she's only looking for us, but
we've got to go through the motions
170
00:21:45,160 --> 00:21:48,940
because, as you know, she's a very good
friend of the chief constables.
171
00:21:49,360 --> 00:21:50,360
Why don't you marry her?
172
00:21:51,820 --> 00:21:54,320
You just go and get your disguises
ready. He's a good lad.
173
00:21:54,940 --> 00:21:56,540
I'll just check up on him. Right you
are.
174
00:21:57,720 --> 00:22:00,220
Where is he? Where is he?
175
00:22:00,620 --> 00:22:04,580
Bring him up. Ah, Miss Springer. There
you are, Sergeant. Right, I'm ready.
176
00:22:04,680 --> 00:22:05,559
Bring out your prospects.
177
00:22:05,560 --> 00:22:09,820
Right, well, if you'd kindly sit down
over here. Thank you very much.
178
00:22:10,300 --> 00:22:12,260
I shall recognise the filthy beast.
179
00:22:12,480 --> 00:22:16,100
I shall know his evil face anywhere.
Yes, I'm sure you will, Miss Pringle.
180
00:22:16,860 --> 00:22:20,340
Cousin, will you bring in the suspects,
please? Thank you.
181
00:22:21,220 --> 00:22:24,640
Now, we've got a very interesting list
of suspects here for you, Miss Pringle.
182
00:22:24,680 --> 00:22:26,420
The first one is Harry the Flash.
183
00:22:26,760 --> 00:22:31,820
He hangs around dark alleyways and unlit
roadways and such like.
184
00:22:32,360 --> 00:22:35,660
Would you please bring in Harry the
Flash?
185
00:23:00,360 --> 00:23:03,740
He's a very undesirable character. He
never washes.
186
00:23:04,140 --> 00:23:05,840
Well, then it's certainly not the man.
187
00:23:06,080 --> 00:23:08,880
No. Now, would you please bring in the
next suspect?
188
00:23:09,120 --> 00:23:12,580
Constable? No one. Bring in Charles St.
189
00:23:12,880 --> 00:23:15,520
John Backwater. What do you think of
that, sir? Just get off. Get off.
190
00:23:17,600 --> 00:23:22,140
Now, the... What's that? What's that?
Get off.
191
00:23:23,300 --> 00:23:27,060
The next character, Miss Pringle, is
Charles St.
192
00:23:27,300 --> 00:23:29,860
John Backwater, otherwise known as...
193
00:23:30,270 --> 00:23:31,270
Charlie the Khan.
194
00:23:31,370 --> 00:23:37,970
Now, he frequents resorts like Nice and
Cannes, and he relieves widows
195
00:23:37,970 --> 00:23:39,690
of all their loot.
196
00:23:39,930 --> 00:23:43,490
Would you, um, would you please send in
Charlie the Khan?
197
00:23:43,710 --> 00:23:44,710
Hello.
198
00:23:46,770 --> 00:23:47,770
Hello.
199
00:23:50,430 --> 00:23:55,010
Hello, hello, hello.
200
00:23:59,290 --> 00:24:02,690
He doesn't usually frequent these parts,
so I doubt whether it's him.
201
00:24:02,910 --> 00:24:06,250
It could be him. Yeah, and he's also a
wife -beater.
202
00:24:06,450 --> 00:24:11,090
Oh, but it's not him. No. Now, please
bring in the next suspect, constable, if
203
00:24:11,090 --> 00:24:11,609
you would.
204
00:24:11,610 --> 00:24:14,050
Who's that? Just get off. Look at this.
Oh, look at this.
205
00:24:17,230 --> 00:24:18,230
Sorry about that.
206
00:24:18,470 --> 00:24:25,210
Now, the next constable, the next
suspect, he's, um... He's 22, and
207
00:24:25,210 --> 00:24:27,310
he... Would you care to sit down? Thank
you, sir.
208
00:24:27,710 --> 00:24:29,980
And he's, uh... Six foot two.
209
00:24:30,360 --> 00:24:32,460
And he's a vagrant.
210
00:24:33,000 --> 00:24:35,780
And he's not ready yet.
211
00:24:37,280 --> 00:24:42,260
And he's not ready for society yet.
212
00:24:42,500 --> 00:24:47,400
In other words, he's a local gypsy
character known as Rudolph.
213
00:24:47,780 --> 00:24:50,680
But I doubt whether he's your man,
because he's a very nasty bit of work.
214
00:24:50,920 --> 00:24:56,620
In fact, he hates women. He can't stand
a sight of them. A woman -hater? Oh, no,
215
00:24:56,700 --> 00:24:58,920
Sergeant. No, I'm sure that's not... Not
the man.
216
00:24:59,240 --> 00:25:02,980
Not... Not from the way he handled me.
217
00:25:03,920 --> 00:25:06,160
I don't want to see him. Bring in the
next one.
218
00:25:06,400 --> 00:25:08,980
Would you please send back Rudolph?
219
00:25:24,100 --> 00:25:25,100
That's not the man.
220
00:25:25,660 --> 00:25:28,000
I'd like another look at Charlie the
Con. Yes.
221
00:25:28,410 --> 00:25:31,390
Yeah, well, would you please bring back
Charlie the car?
222
00:25:31,650 --> 00:25:33,330
I think he's gone home, sir. Look in the
front.
223
00:25:34,150 --> 00:25:35,550
Get him back. Get him back.
224
00:25:37,670 --> 00:25:40,070
I'm very sorry about this, Miss Pringle.
225
00:25:40,350 --> 00:25:44,470
Oh, I think the chief constable will
hear about this. I'm sure he will. You
226
00:25:44,470 --> 00:25:46,750
we can even... Hello, hello.
227
00:25:49,210 --> 00:25:50,670
How do you do? Here I am again.
228
00:25:50,970 --> 00:25:51,970
But that's not the man.
229
00:25:52,910 --> 00:25:56,570
Haven't you got any more nice suspects?
Yeah, would you please bring in some
230
00:25:56,570 --> 00:25:57,570
more...
231
00:25:58,430 --> 00:26:04,850
Just get off and get some... I'm
terribly sorry. We're getting a very
232
00:26:04,850 --> 00:26:06,170
of suspect here these days.
233
00:26:06,710 --> 00:26:10,950
Evidently. I mean, we are casting our
net, you know. We are casting it in
234
00:26:10,950 --> 00:26:13,030
rotting and middle rotting.
235
00:26:34,120 --> 00:26:35,120
Well, it wasn't my fault, Sarge.
236
00:26:35,520 --> 00:26:37,220
I was running on the bike, you see. Yes.
237
00:26:37,560 --> 00:26:41,900
And this lady was in front of me, and a
lorry came towards us, and I just waved
238
00:26:41,900 --> 00:26:42,379
it on.
239
00:26:42,380 --> 00:26:44,040
You mean, just like that?
240
00:26:45,000 --> 00:26:46,320
No, not like that. Just like that.
241
00:26:46,960 --> 00:26:49,300
He did it again.
242
00:26:50,180 --> 00:26:50,899
Arrest him!
243
00:26:50,900 --> 00:26:52,120
Arrest him! All right, then.
244
00:26:52,340 --> 00:26:53,340
Off to the cells.
245
00:26:53,560 --> 00:26:54,560
What, just like that?
246
00:26:54,660 --> 00:26:56,400
No, not like that. No? Like that.
247
00:27:13,260 --> 00:27:14,300
Golly, hard luck, Tom.
248
00:27:14,880 --> 00:27:17,880
Well, I'm not going to talk about it.
No, let's not start all that again. I
249
00:27:17,880 --> 00:27:19,580
you're going to talk about your next
guest artist, though.
250
00:27:19,780 --> 00:27:22,980
Oh, of course, because I'm very proud
indeed to announce that international
251
00:27:22,980 --> 00:27:25,260
singer from America, Dick Velcro.
252
00:27:25,900 --> 00:27:26,900
Dick Velcro.
253
00:27:27,860 --> 00:27:29,220
That's a spoonerism, Tom.
254
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
Of course it is.
255
00:27:31,320 --> 00:27:34,300
I'm sorry, ladies and gentlemen, he not
only sings, but he plays a spoon.
256
00:27:35,420 --> 00:27:37,560
A spoonerism doesn't quite mean that,
Tom.
257
00:27:37,760 --> 00:27:41,160
It's when you get the first letters of
the words mixed up. Now, I'll give you
258
00:27:41,160 --> 00:27:45,220
example. I'll say you wanted to say
Greta Garbo, and instead you said
259
00:27:45,220 --> 00:27:47,980
No, that's not a terribly good example.
260
00:27:48,180 --> 00:27:51,580
No, it wasn't, no. Anyway, you didn't
mean Dick Velcro, did you? You meant Vic
261
00:27:51,580 --> 00:27:54,480
Damone. Well, whatever his name is, he's
a Feisneller.
262
00:27:55,440 --> 00:27:58,980
Ladies and gentlemen, from the U .S. of
A., that seedlinger... I'm a nice
263
00:27:58,980 --> 00:28:00,000
fellow. He's a Feisneller.
264
00:28:00,500 --> 00:28:02,260
Yeah, here he is anyway.
265
00:28:02,580 --> 00:28:03,580
Vic Damone!
266
00:28:16,940 --> 00:28:23,040
Time after time, I tell myself that I'm
267
00:28:23,040 --> 00:28:28,680
so lucky to be loving you.
268
00:28:32,220 --> 00:28:39,100
So lucky to be the one you run to see
269
00:28:39,100 --> 00:28:45,140
in the evening when the day is through.
270
00:28:47,660 --> 00:28:51,200
I only know what I know.
271
00:28:51,540 --> 00:28:55,420
The passing years will show.
272
00:28:55,900 --> 00:29:01,960
You've kept my love so young, so new.
273
00:29:03,700 --> 00:29:09,860
And time after time, you'll hear me
274
00:29:09,860 --> 00:29:13,980
say that I'm so lucky.
275
00:29:26,760 --> 00:29:33,580
What I know, the past three years will
show, you've
276
00:29:33,580 --> 00:29:37,860
kept my love so young, so new.
277
00:30:49,440 --> 00:30:54,140
Memories Light the corners of my mind
278
00:30:54,140 --> 00:31:00,320
Misty watercolor
279
00:31:00,320 --> 00:31:01,360
memories
280
00:31:17,160 --> 00:31:24,140
Scattered pictures of the smiles we
281
00:31:24,140 --> 00:31:25,740
left behind.
282
00:31:29,620 --> 00:31:36,380
Smiles we gave to one another for
283
00:31:36,380 --> 00:31:40,020
the way we were.
284
00:31:48,400 --> 00:31:53,360
Can it be that it was all too simple
yet?
285
00:31:55,620 --> 00:32:00,920
Or has time rewritten every line?
286
00:32:02,860 --> 00:32:09,500
If we had the chance to do it all again,
tell
287
00:32:09,500 --> 00:32:10,500
me.
288
00:32:25,419 --> 00:32:30,940
memories may be beautiful and yet
289
00:32:30,940 --> 00:32:36,760
what too painful
290
00:32:36,760 --> 00:32:43,560
to remember we simply
291
00:32:43,560 --> 00:32:48,200
choose to forget
292
00:32:48,200 --> 00:32:52,200
so
293
00:32:53,480 --> 00:32:54,480
laughter.
294
00:34:45,250 --> 00:34:46,469
Well, get them to hang on a minute, will
you?
295
00:34:47,250 --> 00:34:48,250
I don't know where he is.
296
00:34:48,969 --> 00:34:49,969
What?
297
00:34:50,090 --> 00:34:52,170
Have they? Oh, yes, they have.
298
00:34:52,650 --> 00:34:53,629
Well,
299
00:34:53,630 --> 00:34:54,630
hello, ladies and gentlemen.
300
00:34:54,810 --> 00:34:58,790
Here we are, more or less, back with
part three. I'm afraid I have an apology
301
00:34:58,790 --> 00:34:59,790
make. I don't know where Tom is.
302
00:35:00,070 --> 00:35:01,850
Sorry, I was a bit late. Where have you
been?
303
00:35:02,070 --> 00:35:06,350
I don't want to know. Look, I am sick
and tired of standing out here like a
304
00:35:06,350 --> 00:35:07,350
on the rock. It's embarrassing.
305
00:35:07,490 --> 00:35:08,490
Have you such a fool?
306
00:35:08,910 --> 00:35:10,810
Well, look, I'm through. I've had it. I
don't want any more.
307
00:35:11,230 --> 00:35:12,850
That's the end. What have you got to say
to that?
308
00:35:13,110 --> 00:35:14,110
What have I got to say to that?
309
00:35:14,410 --> 00:35:16,190
What? I'll tell you what I've got to say
to that. What?
310
00:35:16,450 --> 00:35:23,410
When you're smiling, when you're
smiling, the whole world's smiling too.
311
00:35:24,110 --> 00:35:30,830
When you're laughing, keep on laughing,
and the whole world laughs with you.
312
00:35:31,310 --> 00:35:37,990
But when you're crying, at the drop of a
hat, stop your crying.
313
00:35:38,880 --> 00:35:44,440
Not like that, just like that. But when
you're smiling, when you're smiling,
314
00:35:44,620 --> 00:35:46,500
smiling... What's the matter?
315
00:35:46,740 --> 00:35:48,220
Don't overdo it. Just enough for the
next act.
316
00:35:49,040 --> 00:35:52,100
I thought there might be something in
the next tour of No, No, Nanette. All
317
00:35:52,100 --> 00:35:53,100
right, ladies and gentlemen.
318
00:35:54,000 --> 00:35:57,060
Here we are with, from France, Andre
Tahone.
319
00:36:12,010 --> 00:36:13,950
Pew -pew -pew -pew -pew -pew -pew.
Peppa!
320
00:39:44,170 --> 00:39:46,590
Will you dance with me? Of course. What?
321
00:39:46,910 --> 00:39:50,270
The tango. The tango. I love it.
322
00:39:51,450 --> 00:39:52,450
Okay, darling.
323
00:39:52,630 --> 00:39:53,810
The tango.
324
00:41:15,500 --> 00:41:19,740
Welcome, ladies and gentlemen, to
another north -eating chapter in the
325
00:41:19,740 --> 00:41:21,120
story of Tommy Cooper.
326
00:41:21,420 --> 00:41:24,740
But I'm afraid they've just brought our
coffee, so will you excuse us while we
327
00:41:24,740 --> 00:41:25,740
pour a cup?
328
00:41:28,640 --> 00:41:30,040
Coffee, Tom? Oh, thank you.
329
00:41:34,860 --> 00:41:35,860
Yes.
330
00:41:36,400 --> 00:41:42,420
I see that your grandfather, Hector
Cooper, incurred an enormous debt
331
00:41:42,420 --> 00:41:44,600
after he was dead.
332
00:41:46,200 --> 00:41:47,960
Well, it was buried in a hide suit.
333
00:41:53,260 --> 00:41:57,160
Could you pass the sugar, please? Oh,
yes, sir.
334
00:41:57,780 --> 00:41:59,460
There we are. Thank you. Thank you very
much.
335
00:42:09,620 --> 00:42:10,339
What's the matter?
336
00:42:10,340 --> 00:42:11,340
I've forgotten to stir it.
337
00:42:12,820 --> 00:42:14,460
There's not real sugar, you know. You
can't get it.
338
00:42:19,760 --> 00:42:23,260
want to know in your autobiography,
Thomas, how you came to take up
339
00:42:23,280 --> 00:42:24,280
Now, how did that happen?
340
00:42:24,400 --> 00:42:27,380
Well, I've done magic ever since I was a
little boy. Oh, yeah? At a very early
341
00:42:27,380 --> 00:42:28,380
age. Mm -hmm.
342
00:42:28,760 --> 00:42:32,500
I mean... I mean, all the great
magicians are dead. Who? Genie's dead.
343
00:42:32,500 --> 00:42:33,499
Godin's dead.
344
00:42:33,500 --> 00:42:34,500
Gandhi's dead.
345
00:42:34,600 --> 00:42:35,620
I don't feel so good myself.
346
00:42:41,940 --> 00:42:45,140
So I went and saw this conjurer, you
see, at this theatre. And he was
347
00:42:45,700 --> 00:42:46,700
Terrible, terrible.
348
00:42:47,660 --> 00:42:48,660
Yes? See?
349
00:42:48,840 --> 00:42:49,840
Yes.
350
00:42:49,910 --> 00:42:50,888
Well, go on.
351
00:42:50,890 --> 00:42:51,890
I forgot what I was talking about.
352
00:42:54,070 --> 00:42:57,330
Terrible conjurer. Oh, yes, yes. He was
so, so, so.
353
00:42:58,010 --> 00:42:59,150
And so, so, so.
354
00:43:00,050 --> 00:43:01,050
So, so, so.
355
00:43:02,190 --> 00:43:03,250
What's the word I'm trying to think of?
356
00:43:05,090 --> 00:43:06,210
Terrible. Thank you.
357
00:43:06,810 --> 00:43:07,930
Thank you very much.
358
00:43:08,210 --> 00:43:09,770
So, I was watching this conjurer.
359
00:43:10,450 --> 00:43:13,110
And I said to myself, because I was the
only one there at the time.
360
00:43:18,060 --> 00:43:21,600
I said to myself, I looked at him, I
said, oh, he's terrible. And I thought,
361
00:43:21,600 --> 00:43:22,600
like to be like him, terrible.
362
00:43:23,980 --> 00:43:25,800
And then, guess what happened then?
363
00:43:26,160 --> 00:43:27,160
I've got no idea.
364
00:43:27,320 --> 00:43:28,540
You haven't? No.
365
00:43:29,680 --> 00:43:30,780
Well, what did happen?
366
00:43:31,020 --> 00:43:32,160
Well, I don't know, I thought you'd
guess.
367
00:43:34,640 --> 00:43:36,060
Oh, I know, he got me on the stage.
368
00:43:36,660 --> 00:43:39,020
Oh, you mean he asked you up to help
with the trick?
369
00:43:39,560 --> 00:43:41,460
Ah, you did guess it, after all. Yes.
370
00:43:43,420 --> 00:43:44,940
You know, you just wasted five minutes.
371
00:43:46,510 --> 00:43:48,250
Can I have some more sugar? Have we got
some more sugar there? No.
372
00:43:48,510 --> 00:43:53,470
And so we hastily conclude this doleful
farrago, ladies and gentlemen, by
373
00:43:53,470 --> 00:43:58,070
recapturing for you Tommy Cooper's
entrance into the world of Ledger
374
00:43:58,390 --> 00:43:59,470
Take it away, Ledge.
375
00:44:07,570 --> 00:44:09,430
The fellow on the bus got very annoyed.
376
00:44:09,830 --> 00:44:11,430
Tell me, stop me if you've heard it.
Stop.
377
00:44:19,649 --> 00:44:21,830
I don't care whether you've heard it.
They haven't heard it.
378
00:44:22,810 --> 00:44:24,910
All right, then.
379
00:44:26,610 --> 00:44:27,890
You've heard it.
380
00:44:28,310 --> 00:44:29,310
They haven't heard it.
381
00:44:29,650 --> 00:44:30,650
I'm not annoyed.
382
00:44:32,050 --> 00:44:34,030
I'm not annoyed. No, all right, you're
not annoyed.
383
00:44:35,090 --> 00:44:36,350
This fellow was very annoyed.
384
00:44:36,990 --> 00:44:39,590
Sitting on the bus, the fellow kept
staring at him.
385
00:44:40,250 --> 00:44:42,750
He said, what are you staring at? He
said, if it wasn't for that moustache,
386
00:44:42,850 --> 00:44:44,030
you'd look exactly like my wife.
387
00:44:44,510 --> 00:44:46,110
The fellow said, but I haven't got a
moustache.
388
00:44:46,410 --> 00:44:47,990
And the other fellow said, no, but my
wife has.
389
00:45:11,790 --> 00:45:14,890
that didn't know the difference between
margarine and putty. Do you know what
390
00:45:14,890 --> 00:45:20,850
happened? All his windows fell out. All
his windows... No, I'm not annoyed.
391
00:45:21,390 --> 00:45:22,390
No, you're not annoyed.
392
00:45:22,490 --> 00:45:23,490
Did he fall off again?
393
00:45:24,710 --> 00:45:28,210
I... No, I... Leave it alone!
394
00:45:28,610 --> 00:45:31,310
All right, I'm not going to... Leave
things alone, then. All right.
395
00:45:31,690 --> 00:45:32,690
All right.
396
00:45:33,710 --> 00:45:34,870
Do my paper chairing trick.
397
00:45:35,110 --> 00:45:36,110
All right.
398
00:45:36,570 --> 00:45:40,910
Now then, this trick, ladies and
gentlemen, I've performed in every
399
00:45:40,910 --> 00:45:41,910
the world.
400
00:45:41,930 --> 00:45:43,970
In front of kings, queens, lords and
ladies.
401
00:45:44,490 --> 00:45:46,290
14 times at Buckingham Palace.
402
00:45:47,030 --> 00:45:48,930
24 times at the Houses of Parliament.
403
00:45:49,290 --> 00:45:51,210
And you take the four corners off first.
404
00:45:51,630 --> 00:45:55,890
Making sure that each and every corner
is exactly the same as it was before.
405
00:45:56,250 --> 00:45:57,690
You fold the paper in half.
406
00:45:57,970 --> 00:45:59,930
You tear another little piece out of the
middle.
407
00:46:00,470 --> 00:46:03,170
And when you've done so, you fold it
back again.
408
00:46:03,730 --> 00:46:07,410
And in doing this, you add put one whole
right bang in the centre.
409
00:46:07,870 --> 00:46:09,050
And this is called...
410
00:46:20,870 --> 00:46:22,030
Leave things alone!
411
00:46:22,430 --> 00:46:23,930
I didn't do anything at all.
412
00:46:24,170 --> 00:46:27,130
I would like to say that this gentleman
has never met or seen me before.
413
00:46:27,370 --> 00:46:29,070
You've never seen me before, have you?
Yes.
414
00:46:31,050 --> 00:46:33,090
Where? Golden Spring, 1932.
415
00:46:33,450 --> 00:46:34,830
Golden Spring, 1932.
416
00:46:35,090 --> 00:46:36,190
We've got a comedian amongst us.
417
00:46:36,630 --> 00:46:38,610
My, do things have changed a lot since
then?
418
00:46:38,850 --> 00:46:39,850
Your tricks haven't.
419
00:46:41,930 --> 00:46:46,170
Do the paper tear. No, I know it. No, I
know it. Right, stand still.
420
00:46:46,430 --> 00:46:47,490
Leave things alone!
421
00:46:50,100 --> 00:46:51,560
Jacob's Lad, ladies and gentlemen.
422
00:46:52,080 --> 00:46:54,020
Well, he put things down.
423
00:46:55,860 --> 00:46:58,300
When he's finished, he goes 45 feet in
the air.
424
00:46:58,620 --> 00:47:00,300
A seal climbs to the top.
425
00:47:00,680 --> 00:47:01,920
Balance is on his nose.
426
00:47:28,740 --> 00:47:30,380
Right. My Chinese cabinet.
427
00:47:30,620 --> 00:47:32,880
Yes? I want you to have a look at this.
428
00:47:33,120 --> 00:47:34,520
Make sure there's no trapdoors.
429
00:47:34,920 --> 00:47:36,780
No way out, except in the front.
430
00:47:37,520 --> 00:47:38,520
Just look at that.
431
00:47:38,980 --> 00:47:40,080
Just go in and have a look.
432
00:47:40,480 --> 00:47:41,480
That's enough.
433
00:47:43,980 --> 00:47:47,980
And get my assistant, Olga, who will
come on on your notice.
434
00:47:48,640 --> 00:47:52,440
My beautiful assistant, Olga, got her
hands tied behind her back.
435
00:47:53,080 --> 00:47:54,350
Would you examine her? No, sir.
436
00:47:55,330 --> 00:47:56,330
Where's he gone now?
437
00:47:58,070 --> 00:47:59,070
Where's he gone?
438
00:48:00,650 --> 00:48:01,650
Don't worry.
439
00:48:02,170 --> 00:48:05,370
We'll do it ourselves. Hold on. Go into
the cabinet, darling.
440
00:48:06,410 --> 00:48:07,410
Excellent.
441
00:48:08,070 --> 00:48:09,070
Smile.
442
00:48:10,310 --> 00:48:16,510
With my Chinese wand and a few Chinese
magic words, you will notice... I'm not
443
00:48:16,510 --> 00:48:17,610
doing it. Hurry, hurry.
444
00:48:18,590 --> 00:48:21,470
Presto, she has disappeared from my
Chinese cabinet.
445
00:48:28,880 --> 00:48:29,880
but she's not trying to ease.
446
00:48:32,380 --> 00:48:34,220
Go into the dressing room and lie down
now.
447
00:48:34,920 --> 00:48:37,000
Go. Right. I'm not annoyed.
448
00:48:37,240 --> 00:48:39,140
All right, now don't be annoyed. It's my
last trick.
449
00:48:41,620 --> 00:48:42,740
I'm not annoyed. I'm not annoyed.
450
00:48:42,960 --> 00:48:44,140
My last trick. Yes.
451
00:48:44,920 --> 00:48:46,420
With one piece of silk handkerchief.
452
00:48:47,040 --> 00:48:48,660
My disappearing ball trick.
453
00:48:49,160 --> 00:48:50,340
Now, just hold it still.
454
00:48:50,800 --> 00:48:51,800
Very, very careful.
455
00:48:52,740 --> 00:48:56,480
I pinched the handkerchief over the top
of the ball like so.
456
00:48:57,400 --> 00:48:58,400
Could I have a roll?
457
00:49:01,529 --> 00:49:02,770
Pick the ball up, that's you.
35795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.