All language subtitles for tommy_cooper_1973_s01e08_vic_damone_-_december_25_1974

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,580 --> 00:00:12,700 Ladies and gentlemen, the Tommy Cooper Hour. 2 00:00:22,340 --> 00:00:26,820 With his guests tonight, from France, Audrey Tahone. 3 00:00:44,140 --> 00:00:48,780 Guess who from Chiswick? Your favorite host and star, Tommy Cooper! 4 00:01:18,700 --> 00:01:19,700 I'll just come back from Manchester. 5 00:01:19,920 --> 00:01:20,920 I want to walk. 6 00:01:27,040 --> 00:01:28,680 Here's a quick impression. Look, quick impression. 7 00:01:34,100 --> 00:01:35,420 Of an aeroplane that's lost. 8 00:02:14,190 --> 00:02:15,610 about the short -sighted bank robber. 9 00:02:16,730 --> 00:02:18,310 He went to the bank, he says, stick them up. 10 00:02:18,610 --> 00:02:19,610 Are they up? 11 00:02:37,010 --> 00:02:38,010 Here's a little trick, look. 12 00:02:39,270 --> 00:02:41,290 Six. I saw another magician do this. 13 00:02:42,890 --> 00:02:43,890 This is not my trick. 14 00:02:44,590 --> 00:02:46,450 Six, three, four, one. 15 00:02:48,830 --> 00:02:51,190 Six, three, four, one. Six. 16 00:03:33,420 --> 00:03:35,300 the reason why, because I just went off with a part in a film. 17 00:03:36,940 --> 00:03:37,940 I have, really. 18 00:03:38,700 --> 00:03:41,040 And it's a very sympathetic part. Very sympathetic. 19 00:03:43,780 --> 00:03:45,800 It's funny. I've made my nose fix my teeth on work. 20 00:03:48,340 --> 00:03:50,060 It's a very sympathetic part. 21 00:03:50,800 --> 00:03:52,140 I'll give you a rough idea what it is. 22 00:03:52,680 --> 00:03:54,940 The scene opens like that. 23 00:03:57,300 --> 00:03:58,960 It's a thatch cottage, all made of thatch. 24 00:04:00,640 --> 00:04:01,920 And there's a lot of violins going. 25 00:04:06,600 --> 00:04:07,600 Be better than that. 26 00:04:09,080 --> 00:04:10,080 And, 27 00:04:10,440 --> 00:04:16,300 uh... Oh, yes. 28 00:04:18,740 --> 00:04:21,700 And the dear old lady sits in the chair there, armchair there, dear old lady, 29 00:04:21,779 --> 00:04:23,440 dear old man sits in the armchair there. 30 00:04:23,960 --> 00:04:25,760 There's a baby in the cot and a dog on the mat. 31 00:04:26,940 --> 00:04:29,240 And I have this very sympathetic part. 32 00:04:30,340 --> 00:04:34,940 I creep in through the door and I hit the old man on top of the head. 33 00:04:38,700 --> 00:04:40,800 He doesn't say much. He just goes, oh. 34 00:04:46,180 --> 00:04:47,180 It wasn't loud. 35 00:04:47,520 --> 00:04:48,760 It was just, oh. 36 00:04:51,920 --> 00:04:54,260 See? Then I stab the lady in the back. 37 00:04:55,940 --> 00:04:56,940 She doesn't like it. 38 00:04:58,480 --> 00:04:59,660 She doesn't like it. 39 00:05:00,720 --> 00:05:03,000 Then I strangle the baby. 40 00:05:04,820 --> 00:05:06,740 Now, this is where the sympathetic part comes in. 41 00:05:07,980 --> 00:05:09,180 On the way out, I pat the dog. 42 00:05:19,380 --> 00:05:21,720 I was walking along the street the other day. 43 00:05:23,140 --> 00:05:24,140 They all say that, don't they? 44 00:05:24,480 --> 00:05:26,820 I was walking along the street the other day, I was looking over a little fence, 45 00:05:26,900 --> 00:05:29,220 and I saw a little chicken there, a little chicken. 46 00:05:29,900 --> 00:05:30,900 A little Rhode Island Red. 47 00:05:32,580 --> 00:05:33,580 See? 48 00:05:35,220 --> 00:05:36,720 I looked at it, it didn't see me for a minute. 49 00:05:38,830 --> 00:05:40,250 Then he turned and looked at me like that. 50 00:05:40,890 --> 00:05:41,930 He had a bit of a stiff neck. 51 00:05:43,350 --> 00:05:50,250 And he went... So I... And he went... 52 00:05:50,250 --> 00:05:55,110 And the policeman came along and arrested him for using foul language. 53 00:06:04,550 --> 00:06:06,250 Now, here's a little trick I'd like to do for you now. 54 00:06:35,500 --> 00:06:37,900 Here's a little trick I like to show you now. All right, eyes down looking. 55 00:06:41,020 --> 00:06:42,040 Eyes of spines. 56 00:06:47,500 --> 00:06:48,500 Eyes of diamonds. 57 00:06:50,540 --> 00:06:51,560 And the ace of hearts. 58 00:06:53,260 --> 00:06:54,260 Wait a minute. 59 00:06:54,540 --> 00:06:56,420 Eyes of diamonds, ace of hearts, that's it. 60 00:06:56,820 --> 00:06:57,820 And the eyes of... 61 00:07:28,970 --> 00:07:31,430 I want somebody to give me an odd number between one and four. 62 00:07:35,530 --> 00:07:37,030 Any odd number between one and four? 63 00:07:38,190 --> 00:07:39,570 Three. Right, three it is. 64 00:07:39,870 --> 00:07:41,210 One, a two, a three. 65 00:07:42,190 --> 00:07:42,989 That's three. 66 00:07:42,990 --> 00:07:44,510 That's it. I'll put those three down there. 67 00:07:45,650 --> 00:07:46,710 Here we got here. 68 00:07:50,650 --> 00:07:53,150 The ice of spades. Ice of spades. 69 00:08:00,050 --> 00:08:06,610 over and I go on the door like that and I put one guy down there one guy down 70 00:08:06,610 --> 00:08:10,390 there one guy down there and the ice of spades is gone 71 00:08:53,130 --> 00:08:54,390 You turn the ice at clubs. 72 00:08:57,590 --> 00:09:00,710 That's a terrible class. 73 00:09:02,230 --> 00:09:03,630 Ice at clubs are over like that. 74 00:09:04,370 --> 00:09:09,830 And you go, one, a two, a three, and it's the ice at clubs. 75 00:09:43,370 --> 00:09:44,370 Disappear negative. 76 00:10:16,170 --> 00:10:17,170 the handkerchief out. 77 00:10:23,270 --> 00:10:25,770 Thank you. 78 00:10:26,870 --> 00:10:27,870 What a lovely audience. 79 00:10:29,490 --> 00:10:30,970 Now, as you all know, this is the trick. 80 00:10:31,930 --> 00:10:32,930 It is the trick. 81 00:10:33,610 --> 00:10:37,790 Now, I'll let you show how it's done, you see, but I must slow down, but I 82 00:10:37,790 --> 00:10:39,030 do that because I work very, very fast. 83 00:10:41,310 --> 00:10:42,450 I work very, very fast. 84 00:10:43,350 --> 00:10:45,130 As a matter of fact, I belong to the magic circle. 85 00:10:46,030 --> 00:10:47,250 I belong to the secret six. 86 00:10:48,650 --> 00:10:50,390 It's so secret, I don't even know the other five. 87 00:10:57,710 --> 00:11:03,590 What was I talking about? Oh, yes. 88 00:11:04,390 --> 00:11:07,010 I like to slow down for you, you see, but I can't do it because I work very, 89 00:11:07,070 --> 00:11:07,629 very fast. 90 00:11:07,630 --> 00:11:12,650 But I tell you what I do, I'll ask the producer if he would just play it in 91 00:11:12,650 --> 00:11:15,110 motion relay, like they do on a football match. 92 00:11:16,900 --> 00:11:20,880 You know, so if you don't know how the trick is done, at least you know how to 93 00:11:20,880 --> 00:11:21,880 score a goal. 94 00:11:23,120 --> 00:11:25,520 May I have slow motion relay, please? 95 00:12:23,600 --> 00:12:25,000 I'll tell you what I'll do now. What's that? I'll tell him. 96 00:12:26,820 --> 00:12:29,220 We'll have a little kind of a musical interlude now, a kind of a signal. 97 00:12:29,440 --> 00:12:30,440 It'll be a change, won't it? 98 00:12:30,800 --> 00:12:32,240 All right, could you bring me on the piano, please? 99 00:13:01,770 --> 00:13:02,770 I've done that before, but they held it. 100 00:13:16,870 --> 00:13:17,990 That's it. All right, you can go now, fellas. 101 00:13:18,910 --> 00:13:20,210 Oh, just a minute. I'll tell you what I'll do. Don't go. 102 00:13:20,790 --> 00:13:21,790 Not yet. 103 00:13:22,830 --> 00:13:26,790 I'll make this piano disappear like I did before in slow motion, like I did 104 00:13:26,790 --> 00:13:27,790 handkerchief. All right? 105 00:13:29,100 --> 00:13:31,540 I think you better go, fellas, otherwise I'll make you disappear as well. 106 00:13:32,680 --> 00:13:33,680 All right? 107 00:13:34,180 --> 00:13:37,320 Slow motion. Make the piano disappear again. Slow motion replay, please. 108 00:14:48,810 --> 00:14:51,850 Place is not the same somehow. 109 00:14:52,130 --> 00:14:57,890 There's a jukebox playing loudly now that wasn't here then. 110 00:14:59,390 --> 00:15:05,110 Oh, tell me, by the way, does he still... 111 00:18:41,230 --> 00:18:42,230 That's nice, isn't it? Eh? 112 00:18:42,630 --> 00:18:43,630 Oh, shut up. 113 00:19:16,730 --> 00:19:20,210 Ladies and gentlemen, lots of people have asked Tommy how he came across 114 00:19:20,210 --> 00:19:24,450 phrases of his, just like that, no, not like that, like that. 115 00:19:24,690 --> 00:19:28,050 I like that. 116 00:19:28,270 --> 00:19:29,770 But the facts of the matter... That's enough. 117 00:19:30,830 --> 00:19:34,350 I'm not going to talk about it. You're not going to... You just have. The facts 118 00:19:34,350 --> 00:19:38,990 of the matter are that the story is so very painful to Tom that he really can't 119 00:19:38,990 --> 00:19:40,850 talk about it. I'm not going to talk about it. No, of course not. 120 00:19:41,460 --> 00:19:45,580 because it's the reason why he lost his very first job as a policeman at his 121 00:19:45,580 --> 00:19:47,720 local station of Lower Rotting -on -the -Mold. 122 00:19:48,300 --> 00:19:49,119 No, no. 123 00:19:49,120 --> 00:19:52,980 However, although he's not going to talk about it, he has agreed to show us. 124 00:19:53,280 --> 00:19:54,159 That's right, Tom? 125 00:19:54,160 --> 00:19:57,160 Oh, I'll show you. Yes, I'll show you. Go on. I'm not going to talk about it. 126 00:19:57,240 --> 00:19:58,240 No, don't talk about it. 127 00:19:58,360 --> 00:19:59,360 No, no. 128 00:19:59,500 --> 00:20:04,140 So over now to Lower Rotting -on -the -Mold in the year 1948. 129 00:20:04,640 --> 00:20:07,000 Yeah, but I'm not going to talk about it. Oh, all right. Get on with it. All 130 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 right. Yes. 131 00:20:08,340 --> 00:20:09,340 I'm not going to talk about it. 132 00:20:16,510 --> 00:20:17,550 Yes, Miss Pringle? 133 00:20:18,110 --> 00:20:20,010 Yes. In five minutes? 134 00:20:20,590 --> 00:20:22,590 Yes. Well, take your time, Miss Pringle. 135 00:20:23,150 --> 00:20:24,870 Yes, thank you. Thank you very much. 136 00:20:25,850 --> 00:20:26,850 Aye, aye, aye. 137 00:20:27,570 --> 00:20:28,570 PC5? 138 00:20:29,410 --> 00:20:30,410 Yes, Sarge? 139 00:20:30,470 --> 00:20:32,490 I've got a job for you. 140 00:20:33,810 --> 00:20:35,010 I've already got a job, Sarge. 141 00:20:35,210 --> 00:20:38,130 What do you mean? The one you gave me this morning. All those disguises, you 142 00:20:38,130 --> 00:20:39,990 know. Oh, yes, yes. Can't you remember? 143 00:20:40,590 --> 00:20:42,090 You told me to disguise myself. 144 00:20:42,430 --> 00:20:43,169 Yes. See? 145 00:20:43,170 --> 00:20:44,470 And then go into the market. 146 00:20:45,270 --> 00:20:48,710 See? I mingle with all the crowd. Mingle, I do remember that. But I won't 147 00:20:48,710 --> 00:20:49,710 them know who I am. 148 00:20:49,810 --> 00:20:51,470 See, don't let them know who I am. See? 149 00:20:51,730 --> 00:20:53,110 And then I'll look out for pickpockets. 150 00:20:53,350 --> 00:20:57,670 And not let them know who you are, eh? No, I won't tell them. You daft apeth, 151 00:20:57,690 --> 00:20:59,290 they'll catch on to you in five seconds. 152 00:20:59,610 --> 00:21:00,610 What's that, Sarge? 153 00:21:01,370 --> 00:21:02,430 Your boots, lad. 154 00:21:03,810 --> 00:21:07,390 Your big converse beetle crushers. They spot you a mile away. 155 00:21:07,930 --> 00:21:12,070 Oh, well, I'd change them, Sarge. Never mind about that. Now, I want you to take 156 00:21:12,070 --> 00:21:13,530 part in an identity parade. 157 00:21:13,770 --> 00:21:15,110 In fact, as it's a Saturday. 158 00:21:15,630 --> 00:21:17,130 You are the identity person. 159 00:21:18,910 --> 00:21:20,250 Me, Sarge? Well, why not? 160 00:21:20,590 --> 00:21:22,270 You're the master of disguise, lad. 161 00:21:22,710 --> 00:21:24,230 So you can be all the suspects. 162 00:21:24,710 --> 00:21:25,750 Now, here's the list. 163 00:21:26,570 --> 00:21:27,570 Here we are. 164 00:21:27,630 --> 00:21:28,650 Yes. Right. 165 00:21:29,950 --> 00:21:33,290 What's all this, Sarge? Well, it's this Miss Pringle. She says she's been 166 00:21:33,290 --> 00:21:34,410 molested by a man. 167 00:21:34,730 --> 00:21:38,010 Oh, not Miss Pringle again. I'm afraid so. She'll never get molested. 168 00:21:38,390 --> 00:21:40,390 She's got a face like a bag of chisels. Yeah. 169 00:21:41,480 --> 00:21:45,160 I know she's only looking for us, but we've got to go through the motions 170 00:21:45,160 --> 00:21:48,940 because, as you know, she's a very good friend of the chief constables. 171 00:21:49,360 --> 00:21:50,360 Why don't you marry her? 172 00:21:51,820 --> 00:21:54,320 You just go and get your disguises ready. He's a good lad. 173 00:21:54,940 --> 00:21:56,540 I'll just check up on him. Right you are. 174 00:21:57,720 --> 00:22:00,220 Where is he? Where is he? 175 00:22:00,620 --> 00:22:04,580 Bring him up. Ah, Miss Springer. There you are, Sergeant. Right, I'm ready. 176 00:22:04,680 --> 00:22:05,559 Bring out your prospects. 177 00:22:05,560 --> 00:22:09,820 Right, well, if you'd kindly sit down over here. Thank you very much. 178 00:22:10,300 --> 00:22:12,260 I shall recognise the filthy beast. 179 00:22:12,480 --> 00:22:16,100 I shall know his evil face anywhere. Yes, I'm sure you will, Miss Pringle. 180 00:22:16,860 --> 00:22:20,340 Cousin, will you bring in the suspects, please? Thank you. 181 00:22:21,220 --> 00:22:24,640 Now, we've got a very interesting list of suspects here for you, Miss Pringle. 182 00:22:24,680 --> 00:22:26,420 The first one is Harry the Flash. 183 00:22:26,760 --> 00:22:31,820 He hangs around dark alleyways and unlit roadways and such like. 184 00:22:32,360 --> 00:22:35,660 Would you please bring in Harry the Flash? 185 00:23:00,360 --> 00:23:03,740 He's a very undesirable character. He never washes. 186 00:23:04,140 --> 00:23:05,840 Well, then it's certainly not the man. 187 00:23:06,080 --> 00:23:08,880 No. Now, would you please bring in the next suspect? 188 00:23:09,120 --> 00:23:12,580 Constable? No one. Bring in Charles St. 189 00:23:12,880 --> 00:23:15,520 John Backwater. What do you think of that, sir? Just get off. Get off. 190 00:23:17,600 --> 00:23:22,140 Now, the... What's that? What's that? Get off. 191 00:23:23,300 --> 00:23:27,060 The next character, Miss Pringle, is Charles St. 192 00:23:27,300 --> 00:23:29,860 John Backwater, otherwise known as... 193 00:23:30,270 --> 00:23:31,270 Charlie the Khan. 194 00:23:31,370 --> 00:23:37,970 Now, he frequents resorts like Nice and Cannes, and he relieves widows 195 00:23:37,970 --> 00:23:39,690 of all their loot. 196 00:23:39,930 --> 00:23:43,490 Would you, um, would you please send in Charlie the Khan? 197 00:23:43,710 --> 00:23:44,710 Hello. 198 00:23:46,770 --> 00:23:47,770 Hello. 199 00:23:50,430 --> 00:23:55,010 Hello, hello, hello. 200 00:23:59,290 --> 00:24:02,690 He doesn't usually frequent these parts, so I doubt whether it's him. 201 00:24:02,910 --> 00:24:06,250 It could be him. Yeah, and he's also a wife -beater. 202 00:24:06,450 --> 00:24:11,090 Oh, but it's not him. No. Now, please bring in the next suspect, constable, if 203 00:24:11,090 --> 00:24:11,609 you would. 204 00:24:11,610 --> 00:24:14,050 Who's that? Just get off. Look at this. Oh, look at this. 205 00:24:17,230 --> 00:24:18,230 Sorry about that. 206 00:24:18,470 --> 00:24:25,210 Now, the next constable, the next suspect, he's, um... He's 22, and 207 00:24:25,210 --> 00:24:27,310 he... Would you care to sit down? Thank you, sir. 208 00:24:27,710 --> 00:24:29,980 And he's, uh... Six foot two. 209 00:24:30,360 --> 00:24:32,460 And he's a vagrant. 210 00:24:33,000 --> 00:24:35,780 And he's not ready yet. 211 00:24:37,280 --> 00:24:42,260 And he's not ready for society yet. 212 00:24:42,500 --> 00:24:47,400 In other words, he's a local gypsy character known as Rudolph. 213 00:24:47,780 --> 00:24:50,680 But I doubt whether he's your man, because he's a very nasty bit of work. 214 00:24:50,920 --> 00:24:56,620 In fact, he hates women. He can't stand a sight of them. A woman -hater? Oh, no, 215 00:24:56,700 --> 00:24:58,920 Sergeant. No, I'm sure that's not... Not the man. 216 00:24:59,240 --> 00:25:02,980 Not... Not from the way he handled me. 217 00:25:03,920 --> 00:25:06,160 I don't want to see him. Bring in the next one. 218 00:25:06,400 --> 00:25:08,980 Would you please send back Rudolph? 219 00:25:24,100 --> 00:25:25,100 That's not the man. 220 00:25:25,660 --> 00:25:28,000 I'd like another look at Charlie the Con. Yes. 221 00:25:28,410 --> 00:25:31,390 Yeah, well, would you please bring back Charlie the car? 222 00:25:31,650 --> 00:25:33,330 I think he's gone home, sir. Look in the front. 223 00:25:34,150 --> 00:25:35,550 Get him back. Get him back. 224 00:25:37,670 --> 00:25:40,070 I'm very sorry about this, Miss Pringle. 225 00:25:40,350 --> 00:25:44,470 Oh, I think the chief constable will hear about this. I'm sure he will. You 226 00:25:44,470 --> 00:25:46,750 we can even... Hello, hello. 227 00:25:49,210 --> 00:25:50,670 How do you do? Here I am again. 228 00:25:50,970 --> 00:25:51,970 But that's not the man. 229 00:25:52,910 --> 00:25:56,570 Haven't you got any more nice suspects? Yeah, would you please bring in some 230 00:25:56,570 --> 00:25:57,570 more... 231 00:25:58,430 --> 00:26:04,850 Just get off and get some... I'm terribly sorry. We're getting a very 232 00:26:04,850 --> 00:26:06,170 of suspect here these days. 233 00:26:06,710 --> 00:26:10,950 Evidently. I mean, we are casting our net, you know. We are casting it in 234 00:26:10,950 --> 00:26:13,030 rotting and middle rotting. 235 00:26:34,120 --> 00:26:35,120 Well, it wasn't my fault, Sarge. 236 00:26:35,520 --> 00:26:37,220 I was running on the bike, you see. Yes. 237 00:26:37,560 --> 00:26:41,900 And this lady was in front of me, and a lorry came towards us, and I just waved 238 00:26:41,900 --> 00:26:42,379 it on. 239 00:26:42,380 --> 00:26:44,040 You mean, just like that? 240 00:26:45,000 --> 00:26:46,320 No, not like that. Just like that. 241 00:26:46,960 --> 00:26:49,300 He did it again. 242 00:26:50,180 --> 00:26:50,899 Arrest him! 243 00:26:50,900 --> 00:26:52,120 Arrest him! All right, then. 244 00:26:52,340 --> 00:26:53,340 Off to the cells. 245 00:26:53,560 --> 00:26:54,560 What, just like that? 246 00:26:54,660 --> 00:26:56,400 No, not like that. No? Like that. 247 00:27:13,260 --> 00:27:14,300 Golly, hard luck, Tom. 248 00:27:14,880 --> 00:27:17,880 Well, I'm not going to talk about it. No, let's not start all that again. I 249 00:27:17,880 --> 00:27:19,580 you're going to talk about your next guest artist, though. 250 00:27:19,780 --> 00:27:22,980 Oh, of course, because I'm very proud indeed to announce that international 251 00:27:22,980 --> 00:27:25,260 singer from America, Dick Velcro. 252 00:27:25,900 --> 00:27:26,900 Dick Velcro. 253 00:27:27,860 --> 00:27:29,220 That's a spoonerism, Tom. 254 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 Of course it is. 255 00:27:31,320 --> 00:27:34,300 I'm sorry, ladies and gentlemen, he not only sings, but he plays a spoon. 256 00:27:35,420 --> 00:27:37,560 A spoonerism doesn't quite mean that, Tom. 257 00:27:37,760 --> 00:27:41,160 It's when you get the first letters of the words mixed up. Now, I'll give you 258 00:27:41,160 --> 00:27:45,220 example. I'll say you wanted to say Greta Garbo, and instead you said 259 00:27:45,220 --> 00:27:47,980 No, that's not a terribly good example. 260 00:27:48,180 --> 00:27:51,580 No, it wasn't, no. Anyway, you didn't mean Dick Velcro, did you? You meant Vic 261 00:27:51,580 --> 00:27:54,480 Damone. Well, whatever his name is, he's a Feisneller. 262 00:27:55,440 --> 00:27:58,980 Ladies and gentlemen, from the U .S. of A., that seedlinger... I'm a nice 263 00:27:58,980 --> 00:28:00,000 fellow. He's a Feisneller. 264 00:28:00,500 --> 00:28:02,260 Yeah, here he is anyway. 265 00:28:02,580 --> 00:28:03,580 Vic Damone! 266 00:28:16,940 --> 00:28:23,040 Time after time, I tell myself that I'm 267 00:28:23,040 --> 00:28:28,680 so lucky to be loving you. 268 00:28:32,220 --> 00:28:39,100 So lucky to be the one you run to see 269 00:28:39,100 --> 00:28:45,140 in the evening when the day is through. 270 00:28:47,660 --> 00:28:51,200 I only know what I know. 271 00:28:51,540 --> 00:28:55,420 The passing years will show. 272 00:28:55,900 --> 00:29:01,960 You've kept my love so young, so new. 273 00:29:03,700 --> 00:29:09,860 And time after time, you'll hear me 274 00:29:09,860 --> 00:29:13,980 say that I'm so lucky. 275 00:29:26,760 --> 00:29:33,580 What I know, the past three years will show, you've 276 00:29:33,580 --> 00:29:37,860 kept my love so young, so new. 277 00:30:49,440 --> 00:30:54,140 Memories Light the corners of my mind 278 00:30:54,140 --> 00:31:00,320 Misty watercolor 279 00:31:00,320 --> 00:31:01,360 memories 280 00:31:17,160 --> 00:31:24,140 Scattered pictures of the smiles we 281 00:31:24,140 --> 00:31:25,740 left behind. 282 00:31:29,620 --> 00:31:36,380 Smiles we gave to one another for 283 00:31:36,380 --> 00:31:40,020 the way we were. 284 00:31:48,400 --> 00:31:53,360 Can it be that it was all too simple yet? 285 00:31:55,620 --> 00:32:00,920 Or has time rewritten every line? 286 00:32:02,860 --> 00:32:09,500 If we had the chance to do it all again, tell 287 00:32:09,500 --> 00:32:10,500 me. 288 00:32:25,419 --> 00:32:30,940 memories may be beautiful and yet 289 00:32:30,940 --> 00:32:36,760 what too painful 290 00:32:36,760 --> 00:32:43,560 to remember we simply 291 00:32:43,560 --> 00:32:48,200 choose to forget 292 00:32:48,200 --> 00:32:52,200 so 293 00:32:53,480 --> 00:32:54,480 laughter. 294 00:34:45,250 --> 00:34:46,469 Well, get them to hang on a minute, will you? 295 00:34:47,250 --> 00:34:48,250 I don't know where he is. 296 00:34:48,969 --> 00:34:49,969 What? 297 00:34:50,090 --> 00:34:52,170 Have they? Oh, yes, they have. 298 00:34:52,650 --> 00:34:53,629 Well, 299 00:34:53,630 --> 00:34:54,630 hello, ladies and gentlemen. 300 00:34:54,810 --> 00:34:58,790 Here we are, more or less, back with part three. I'm afraid I have an apology 301 00:34:58,790 --> 00:34:59,790 make. I don't know where Tom is. 302 00:35:00,070 --> 00:35:01,850 Sorry, I was a bit late. Where have you been? 303 00:35:02,070 --> 00:35:06,350 I don't want to know. Look, I am sick and tired of standing out here like a 304 00:35:06,350 --> 00:35:07,350 on the rock. It's embarrassing. 305 00:35:07,490 --> 00:35:08,490 Have you such a fool? 306 00:35:08,910 --> 00:35:10,810 Well, look, I'm through. I've had it. I don't want any more. 307 00:35:11,230 --> 00:35:12,850 That's the end. What have you got to say to that? 308 00:35:13,110 --> 00:35:14,110 What have I got to say to that? 309 00:35:14,410 --> 00:35:16,190 What? I'll tell you what I've got to say to that. What? 310 00:35:16,450 --> 00:35:23,410 When you're smiling, when you're smiling, the whole world's smiling too. 311 00:35:24,110 --> 00:35:30,830 When you're laughing, keep on laughing, and the whole world laughs with you. 312 00:35:31,310 --> 00:35:37,990 But when you're crying, at the drop of a hat, stop your crying. 313 00:35:38,880 --> 00:35:44,440 Not like that, just like that. But when you're smiling, when you're smiling, 314 00:35:44,620 --> 00:35:46,500 smiling... What's the matter? 315 00:35:46,740 --> 00:35:48,220 Don't overdo it. Just enough for the next act. 316 00:35:49,040 --> 00:35:52,100 I thought there might be something in the next tour of No, No, Nanette. All 317 00:35:52,100 --> 00:35:53,100 right, ladies and gentlemen. 318 00:35:54,000 --> 00:35:57,060 Here we are with, from France, Andre Tahone. 319 00:36:12,010 --> 00:36:13,950 Pew -pew -pew -pew -pew -pew -pew. Peppa! 320 00:39:44,170 --> 00:39:46,590 Will you dance with me? Of course. What? 321 00:39:46,910 --> 00:39:50,270 The tango. The tango. I love it. 322 00:39:51,450 --> 00:39:52,450 Okay, darling. 323 00:39:52,630 --> 00:39:53,810 The tango. 324 00:41:15,500 --> 00:41:19,740 Welcome, ladies and gentlemen, to another north -eating chapter in the 325 00:41:19,740 --> 00:41:21,120 story of Tommy Cooper. 326 00:41:21,420 --> 00:41:24,740 But I'm afraid they've just brought our coffee, so will you excuse us while we 327 00:41:24,740 --> 00:41:25,740 pour a cup? 328 00:41:28,640 --> 00:41:30,040 Coffee, Tom? Oh, thank you. 329 00:41:34,860 --> 00:41:35,860 Yes. 330 00:41:36,400 --> 00:41:42,420 I see that your grandfather, Hector Cooper, incurred an enormous debt 331 00:41:42,420 --> 00:41:44,600 after he was dead. 332 00:41:46,200 --> 00:41:47,960 Well, it was buried in a hide suit. 333 00:41:53,260 --> 00:41:57,160 Could you pass the sugar, please? Oh, yes, sir. 334 00:41:57,780 --> 00:41:59,460 There we are. Thank you. Thank you very much. 335 00:42:09,620 --> 00:42:10,339 What's the matter? 336 00:42:10,340 --> 00:42:11,340 I've forgotten to stir it. 337 00:42:12,820 --> 00:42:14,460 There's not real sugar, you know. You can't get it. 338 00:42:19,760 --> 00:42:23,260 want to know in your autobiography, Thomas, how you came to take up 339 00:42:23,280 --> 00:42:24,280 Now, how did that happen? 340 00:42:24,400 --> 00:42:27,380 Well, I've done magic ever since I was a little boy. Oh, yeah? At a very early 341 00:42:27,380 --> 00:42:28,380 age. Mm -hmm. 342 00:42:28,760 --> 00:42:32,500 I mean... I mean, all the great magicians are dead. Who? Genie's dead. 343 00:42:32,500 --> 00:42:33,499 Godin's dead. 344 00:42:33,500 --> 00:42:34,500 Gandhi's dead. 345 00:42:34,600 --> 00:42:35,620 I don't feel so good myself. 346 00:42:41,940 --> 00:42:45,140 So I went and saw this conjurer, you see, at this theatre. And he was 347 00:42:45,700 --> 00:42:46,700 Terrible, terrible. 348 00:42:47,660 --> 00:42:48,660 Yes? See? 349 00:42:48,840 --> 00:42:49,840 Yes. 350 00:42:49,910 --> 00:42:50,888 Well, go on. 351 00:42:50,890 --> 00:42:51,890 I forgot what I was talking about. 352 00:42:54,070 --> 00:42:57,330 Terrible conjurer. Oh, yes, yes. He was so, so, so. 353 00:42:58,010 --> 00:42:59,150 And so, so, so. 354 00:43:00,050 --> 00:43:01,050 So, so, so. 355 00:43:02,190 --> 00:43:03,250 What's the word I'm trying to think of? 356 00:43:05,090 --> 00:43:06,210 Terrible. Thank you. 357 00:43:06,810 --> 00:43:07,930 Thank you very much. 358 00:43:08,210 --> 00:43:09,770 So, I was watching this conjurer. 359 00:43:10,450 --> 00:43:13,110 And I said to myself, because I was the only one there at the time. 360 00:43:18,060 --> 00:43:21,600 I said to myself, I looked at him, I said, oh, he's terrible. And I thought, 361 00:43:21,600 --> 00:43:22,600 like to be like him, terrible. 362 00:43:23,980 --> 00:43:25,800 And then, guess what happened then? 363 00:43:26,160 --> 00:43:27,160 I've got no idea. 364 00:43:27,320 --> 00:43:28,540 You haven't? No. 365 00:43:29,680 --> 00:43:30,780 Well, what did happen? 366 00:43:31,020 --> 00:43:32,160 Well, I don't know, I thought you'd guess. 367 00:43:34,640 --> 00:43:36,060 Oh, I know, he got me on the stage. 368 00:43:36,660 --> 00:43:39,020 Oh, you mean he asked you up to help with the trick? 369 00:43:39,560 --> 00:43:41,460 Ah, you did guess it, after all. Yes. 370 00:43:43,420 --> 00:43:44,940 You know, you just wasted five minutes. 371 00:43:46,510 --> 00:43:48,250 Can I have some more sugar? Have we got some more sugar there? No. 372 00:43:48,510 --> 00:43:53,470 And so we hastily conclude this doleful farrago, ladies and gentlemen, by 373 00:43:53,470 --> 00:43:58,070 recapturing for you Tommy Cooper's entrance into the world of Ledger 374 00:43:58,390 --> 00:43:59,470 Take it away, Ledge. 375 00:44:07,570 --> 00:44:09,430 The fellow on the bus got very annoyed. 376 00:44:09,830 --> 00:44:11,430 Tell me, stop me if you've heard it. Stop. 377 00:44:19,649 --> 00:44:21,830 I don't care whether you've heard it. They haven't heard it. 378 00:44:22,810 --> 00:44:24,910 All right, then. 379 00:44:26,610 --> 00:44:27,890 You've heard it. 380 00:44:28,310 --> 00:44:29,310 They haven't heard it. 381 00:44:29,650 --> 00:44:30,650 I'm not annoyed. 382 00:44:32,050 --> 00:44:34,030 I'm not annoyed. No, all right, you're not annoyed. 383 00:44:35,090 --> 00:44:36,350 This fellow was very annoyed. 384 00:44:36,990 --> 00:44:39,590 Sitting on the bus, the fellow kept staring at him. 385 00:44:40,250 --> 00:44:42,750 He said, what are you staring at? He said, if it wasn't for that moustache, 386 00:44:42,850 --> 00:44:44,030 you'd look exactly like my wife. 387 00:44:44,510 --> 00:44:46,110 The fellow said, but I haven't got a moustache. 388 00:44:46,410 --> 00:44:47,990 And the other fellow said, no, but my wife has. 389 00:45:11,790 --> 00:45:14,890 that didn't know the difference between margarine and putty. Do you know what 390 00:45:14,890 --> 00:45:20,850 happened? All his windows fell out. All his windows... No, I'm not annoyed. 391 00:45:21,390 --> 00:45:22,390 No, you're not annoyed. 392 00:45:22,490 --> 00:45:23,490 Did he fall off again? 393 00:45:24,710 --> 00:45:28,210 I... No, I... Leave it alone! 394 00:45:28,610 --> 00:45:31,310 All right, I'm not going to... Leave things alone, then. All right. 395 00:45:31,690 --> 00:45:32,690 All right. 396 00:45:33,710 --> 00:45:34,870 Do my paper chairing trick. 397 00:45:35,110 --> 00:45:36,110 All right. 398 00:45:36,570 --> 00:45:40,910 Now then, this trick, ladies and gentlemen, I've performed in every 399 00:45:40,910 --> 00:45:41,910 the world. 400 00:45:41,930 --> 00:45:43,970 In front of kings, queens, lords and ladies. 401 00:45:44,490 --> 00:45:46,290 14 times at Buckingham Palace. 402 00:45:47,030 --> 00:45:48,930 24 times at the Houses of Parliament. 403 00:45:49,290 --> 00:45:51,210 And you take the four corners off first. 404 00:45:51,630 --> 00:45:55,890 Making sure that each and every corner is exactly the same as it was before. 405 00:45:56,250 --> 00:45:57,690 You fold the paper in half. 406 00:45:57,970 --> 00:45:59,930 You tear another little piece out of the middle. 407 00:46:00,470 --> 00:46:03,170 And when you've done so, you fold it back again. 408 00:46:03,730 --> 00:46:07,410 And in doing this, you add put one whole right bang in the centre. 409 00:46:07,870 --> 00:46:09,050 And this is called... 410 00:46:20,870 --> 00:46:22,030 Leave things alone! 411 00:46:22,430 --> 00:46:23,930 I didn't do anything at all. 412 00:46:24,170 --> 00:46:27,130 I would like to say that this gentleman has never met or seen me before. 413 00:46:27,370 --> 00:46:29,070 You've never seen me before, have you? Yes. 414 00:46:31,050 --> 00:46:33,090 Where? Golden Spring, 1932. 415 00:46:33,450 --> 00:46:34,830 Golden Spring, 1932. 416 00:46:35,090 --> 00:46:36,190 We've got a comedian amongst us. 417 00:46:36,630 --> 00:46:38,610 My, do things have changed a lot since then? 418 00:46:38,850 --> 00:46:39,850 Your tricks haven't. 419 00:46:41,930 --> 00:46:46,170 Do the paper tear. No, I know it. No, I know it. Right, stand still. 420 00:46:46,430 --> 00:46:47,490 Leave things alone! 421 00:46:50,100 --> 00:46:51,560 Jacob's Lad, ladies and gentlemen. 422 00:46:52,080 --> 00:46:54,020 Well, he put things down. 423 00:46:55,860 --> 00:46:58,300 When he's finished, he goes 45 feet in the air. 424 00:46:58,620 --> 00:47:00,300 A seal climbs to the top. 425 00:47:00,680 --> 00:47:01,920 Balance is on his nose. 426 00:47:28,740 --> 00:47:30,380 Right. My Chinese cabinet. 427 00:47:30,620 --> 00:47:32,880 Yes? I want you to have a look at this. 428 00:47:33,120 --> 00:47:34,520 Make sure there's no trapdoors. 429 00:47:34,920 --> 00:47:36,780 No way out, except in the front. 430 00:47:37,520 --> 00:47:38,520 Just look at that. 431 00:47:38,980 --> 00:47:40,080 Just go in and have a look. 432 00:47:40,480 --> 00:47:41,480 That's enough. 433 00:47:43,980 --> 00:47:47,980 And get my assistant, Olga, who will come on on your notice. 434 00:47:48,640 --> 00:47:52,440 My beautiful assistant, Olga, got her hands tied behind her back. 435 00:47:53,080 --> 00:47:54,350 Would you examine her? No, sir. 436 00:47:55,330 --> 00:47:56,330 Where's he gone now? 437 00:47:58,070 --> 00:47:59,070 Where's he gone? 438 00:48:00,650 --> 00:48:01,650 Don't worry. 439 00:48:02,170 --> 00:48:05,370 We'll do it ourselves. Hold on. Go into the cabinet, darling. 440 00:48:06,410 --> 00:48:07,410 Excellent. 441 00:48:08,070 --> 00:48:09,070 Smile. 442 00:48:10,310 --> 00:48:16,510 With my Chinese wand and a few Chinese magic words, you will notice... I'm not 443 00:48:16,510 --> 00:48:17,610 doing it. Hurry, hurry. 444 00:48:18,590 --> 00:48:21,470 Presto, she has disappeared from my Chinese cabinet. 445 00:48:28,880 --> 00:48:29,880 but she's not trying to ease. 446 00:48:32,380 --> 00:48:34,220 Go into the dressing room and lie down now. 447 00:48:34,920 --> 00:48:37,000 Go. Right. I'm not annoyed. 448 00:48:37,240 --> 00:48:39,140 All right, now don't be annoyed. It's my last trick. 449 00:48:41,620 --> 00:48:42,740 I'm not annoyed. I'm not annoyed. 450 00:48:42,960 --> 00:48:44,140 My last trick. Yes. 451 00:48:44,920 --> 00:48:46,420 With one piece of silk handkerchief. 452 00:48:47,040 --> 00:48:48,660 My disappearing ball trick. 453 00:48:49,160 --> 00:48:50,340 Now, just hold it still. 454 00:48:50,800 --> 00:48:51,800 Very, very careful. 455 00:48:52,740 --> 00:48:56,480 I pinched the handkerchief over the top of the ball like so. 456 00:48:57,400 --> 00:48:58,400 Could I have a roll? 457 00:49:01,529 --> 00:49:02,770 Pick the ball up, that's you. 35795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.