Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,010 --> 00:00:14,510
and gentlemen, the Tommy Cooper Hour!
2
00:00:23,350 --> 00:00:30,110
With his special guests, Irene Shearer,
the Black Theatre
3
00:00:30,110 --> 00:00:31,110
of Prague,
4
00:00:31,410 --> 00:00:34,570
Georgie Fane,
5
00:00:43,600 --> 00:00:46,340
In person, your host and star, Tommy
Cooper.
6
00:00:50,320 --> 00:00:51,320
Thank you.
7
00:00:52,040 --> 00:00:53,040
Thank you very much.
8
00:00:53,460 --> 00:00:54,720
I've locked it. I can't get out.
9
00:00:55,520 --> 00:00:56,520
I've locked in.
10
00:00:57,600 --> 00:00:58,600
Thank you.
11
00:00:59,280 --> 00:01:00,280
Thank you very much.
12
00:01:07,940 --> 00:01:08,960
What are you doing?
13
00:01:10,980 --> 00:01:12,640
You're supposed to be an entrant.
14
00:01:13,020 --> 00:01:14,780
Oh, ladies and gentlemen, Tommy Cooper!
15
00:01:30,760 --> 00:01:31,760
Oh.
16
00:01:32,300 --> 00:01:33,500
I went there with somebody else.
17
00:01:35,840 --> 00:01:39,120
There's a little trick I'd like to show
you now, which I picked up. I don't know
18
00:01:39,120 --> 00:01:40,120
who dropped it.
19
00:01:41,500 --> 00:01:42,720
Did a trick now with a piece of rope.
20
00:01:43,940 --> 00:01:45,040
But we watched very, very closely.
21
00:01:46,080 --> 00:01:47,100
And, uh...
22
00:01:47,100 --> 00:01:59,120
What?
23
00:02:05,060 --> 00:02:06,440
What do you mean, come off? I just come
on.
24
00:02:09,479 --> 00:02:10,620
Now with a quick flick of the rope.
25
00:02:11,000 --> 00:02:12,380
I had to tie a knot at the bottom of the
rope.
26
00:02:13,580 --> 00:02:14,580
Just a little flick.
27
00:02:18,400 --> 00:02:22,140
And my teeth hit.
28
00:02:25,300 --> 00:02:26,300
Just a little flick.
29
00:02:27,780 --> 00:02:29,060
And a big knot appears at the bottom.
30
00:02:30,160 --> 00:02:31,160
What's that?
31
00:02:48,240 --> 00:02:49,240
A lot of people can't do this.
32
00:02:53,900 --> 00:02:55,820
Look, I'll show you what the knot looks
like. It looks like that.
33
00:03:01,200 --> 00:03:01,480
Stop
34
00:03:01,480 --> 00:03:09,380
hanging
35
00:03:09,380 --> 00:03:10,380
about and get dressed.
36
00:03:18,200 --> 00:03:20,260
I was walking with him the other night,
and a man came out from the doorway.
37
00:03:20,500 --> 00:03:23,000
And he said, have you seen the policeman
around here? I said, no, he's a
38
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
stickamon.
39
00:03:27,440 --> 00:03:29,000
There's a man rowing down the street
like that.
40
00:03:30,520 --> 00:03:31,520
Not like that, like that.
41
00:03:34,420 --> 00:03:35,560
And a policeman stops him.
42
00:03:36,060 --> 00:03:37,060
Well, he would, wouldn't he?
43
00:03:38,980 --> 00:03:41,240
He said, what are you doing? He said,
I'm rowing. He said, you haven't got a
44
00:03:41,240 --> 00:03:43,040
boat? He said, I haven't. Oh, dear, oh,
dear.
45
00:03:56,650 --> 00:04:02,070
As a cloud that flows through hills and
hills.
46
00:04:35,370 --> 00:04:37,190
this. I said, look at this deer. I
always call her deer.
47
00:04:38,090 --> 00:04:39,530
She's got antlers sticking out from her
head.
48
00:04:46,830 --> 00:04:48,730
No, I'm only joking. I've got the best
wife in England.
49
00:04:48,970 --> 00:04:49,970
The other one's an African.
50
00:05:36,330 --> 00:05:42,130
said to his wife wife he said and she
said yes purse
51
00:05:42,130 --> 00:05:48,010
she used to call him purse just like
that purse i don't know why his name is
52
00:05:48,010 --> 00:05:53,850
fred and he said do you know there's a
snail on the front doorstep and she said
53
00:05:53,850 --> 00:05:56,230
did you kill it he said no it got away
54
00:06:03,630 --> 00:06:04,810
I want you to watch me very closely.
55
00:06:05,030 --> 00:06:06,030
There's nothing in my hand.
56
00:06:06,230 --> 00:06:07,570
Even my elbows are empty.
57
00:06:09,150 --> 00:06:10,150
That's funny, isn't it?
58
00:06:10,730 --> 00:06:11,930
Did you kill it? No, it got away.
59
00:06:14,930 --> 00:06:17,390
Do you know, I laugh at myself sick
sometimes when I think of that.
60
00:06:17,870 --> 00:06:18,829
That one.
61
00:06:18,830 --> 00:06:20,210
I do, and it's terrible.
62
00:06:21,970 --> 00:06:23,330
Laughing and being sick at the same
time.
63
00:06:27,830 --> 00:06:28,830
There's nothing but he can do it.
64
00:08:46,350 --> 00:08:47,350
Don't be miserable.
65
00:08:49,210 --> 00:08:51,570
Would you, sir, think of any number you
like between 1 and 30?
66
00:08:52,550 --> 00:08:53,550
Have you thought of one, sir?
67
00:08:53,630 --> 00:08:55,390
Yes. Right. Now, this is mine of a
matter.
68
00:08:55,610 --> 00:08:56,790
If you don't mind, I don't matter.
69
00:08:58,570 --> 00:08:59,790
This is the form of hypnotism.
70
00:09:01,850 --> 00:09:04,690
And they say that hypnotism is from the
mind. Well, it's not. It's from the
71
00:09:04,690 --> 00:09:05,690
hips.
72
00:09:08,870 --> 00:09:11,350
Think of that number all the time, sir.
Think of it all the time.
73
00:09:11,610 --> 00:09:13,430
And I won't influence you in any way at
all.
74
00:09:20,100 --> 00:09:22,300
24, 24, 24, 24, 24, 24.
75
00:09:23,320 --> 00:09:24,320
You've never said 24?
76
00:09:25,140 --> 00:09:26,140
No.
77
00:09:28,760 --> 00:09:30,080
I told you not to tell me, didn't I?
78
00:09:30,740 --> 00:09:33,320
Well, would you believe it or not, sir,
inside here I've got an envelope with a
79
00:09:33,320 --> 00:09:35,460
sealed... It's completely sealed. Inside
is a number.
80
00:09:35,960 --> 00:09:37,800
Now, what was your number, sir? Be
honest. 17.
81
00:09:38,020 --> 00:09:41,380
17. And here's the sealed envelope
inside here with a number.
82
00:09:53,500 --> 00:09:55,040
Oh, there's a monkey here somewhere.
Sort out yourself.
83
00:09:58,860 --> 00:10:00,200
All right, all right, all right.
84
00:10:03,820 --> 00:10:09,660
Besides the lakes, beneath the trees,
fluttering and dancing in the breeze.
85
00:10:21,180 --> 00:10:22,420
I'll do a quick impression now.
86
00:10:23,640 --> 00:10:28,340
You know, sometimes when you see these
men on board a ship, aircraft carriers,
87
00:10:28,560 --> 00:10:32,560
and they call them batmen, you see,
because they bring the planes in like
88
00:10:32,620 --> 00:10:33,620
onto the aircraft carrier.
89
00:10:34,600 --> 00:10:37,060
You see them, don't you? They guide them
in, like that, you see.
90
00:10:38,160 --> 00:10:42,580
You have my impression now of one of
these men on his aircraft carriers,
91
00:10:42,580 --> 00:10:44,520
the planes in, and he's had too much to
drink.
92
00:11:40,200 --> 00:11:41,560
Time to announce your first guest, Tom.
93
00:11:41,800 --> 00:11:44,340
God, it's not Tuesday already, is it?
Well, you were particularly... How time
94
00:11:44,340 --> 00:11:45,440
flies. It does.
95
00:11:45,660 --> 00:11:47,560
You were particularly proud of our first
act.
96
00:11:47,780 --> 00:11:50,620
Oh, you're quite right. Ladies and
gentlemen, it is with great pleasure to
97
00:11:50,620 --> 00:11:52,340
present to you the black and white
minstrels.
98
00:11:53,660 --> 00:11:56,340
Correction. Correction. The black threat
of Prague.
99
00:11:56,840 --> 00:11:57,840
The black threat of Prague.
100
00:11:58,280 --> 00:11:59,880
Only it isn't them yet.
101
00:12:00,100 --> 00:12:01,100
Oh, it is not them.
102
00:12:01,160 --> 00:12:03,820
It's Irene Scheer. Irene Scheer. That.
That.
103
00:12:30,670 --> 00:12:31,850
Till you sign me down
104
00:15:20,590 --> 00:15:24,910
Now, ladies and gentlemen, I'd like to
present to you Percy and his performing
105
00:15:24,910 --> 00:15:25,910
dogs from Clapham.
106
00:15:28,830 --> 00:15:30,230
Hold it! Hold it!
107
00:15:30,470 --> 00:15:31,289
Hold it!
108
00:15:31,290 --> 00:15:32,290
What's wrong?
109
00:15:32,310 --> 00:15:34,050
No performing dogs in my script.
110
00:15:34,490 --> 00:15:37,190
Oh, well, you see, this is Percy. He
owed me some money, you see. Yes.
111
00:15:37,470 --> 00:15:41,730
And he couldn't pay me, so he gave me
his dog act.
112
00:15:42,250 --> 00:15:43,910
Have you ever seen these dogs before?
113
00:15:44,170 --> 00:15:45,530
No, but I know their names personally.
114
00:15:45,880 --> 00:15:48,560
Well, thank heavens for that. Yes,
always. I know the names. There's Bonzo.
115
00:15:48,560 --> 00:15:51,740
goes through that, too. See? Yeah. Right
through there like that. And there's
116
00:15:51,740 --> 00:15:54,460
Prince and Duke. They rub up there like
that. And down there. Marvelous. Takes
117
00:15:54,460 --> 00:15:56,680
the boards. It's two of them. I haven't
done it again. Yes.
118
00:15:56,900 --> 00:15:59,180
And the other three like that do flips
like that.
119
00:15:59,440 --> 00:16:02,100
Terrific. And Henry. Henry. Fantastic.
120
00:16:02,380 --> 00:16:05,980
Yes. What's he doing? He adds that sum
together.
121
00:16:06,320 --> 00:16:07,219
Gets the total.
122
00:16:07,220 --> 00:16:07,819
He does?
123
00:16:07,820 --> 00:16:09,200
Yes. And then we skip together.
124
00:16:09,540 --> 00:16:11,900
Good. This I have to see. Can I announce
them?
125
00:16:12,260 --> 00:16:14,700
Certainly. Ladies and gentlemen, Percy's
performing dog.
126
00:16:15,130 --> 00:16:16,130
From Clapham.
127
00:16:53,160 --> 00:16:54,160
What are you talking about?
128
00:17:26,800 --> 00:17:27,800
Who said Henry was a dog?
129
00:17:27,960 --> 00:17:29,260
I'll do the son. All right, then.
130
00:18:29,020 --> 00:18:29,959
Extras wanted.
131
00:18:29,960 --> 00:18:31,580
Revival of a 1940s musical.
132
00:18:32,280 --> 00:18:33,920
Apply Globe Theatre.
133
00:18:35,360 --> 00:18:36,360
I'll do that.
134
00:18:39,980 --> 00:18:45,420
The times have never let me down.
135
00:18:47,540 --> 00:18:48,900
Have you seen yourself lately?
136
00:18:50,620 --> 00:18:51,860
Some of them must have let you down.
137
00:18:53,360 --> 00:18:54,360
Shut up.
138
00:18:55,680 --> 00:18:56,680
Shut up, I said.
139
00:18:57,980 --> 00:19:00,500
Don't you talk to me like that. I'll
talk to you any way I want.
140
00:19:01,460 --> 00:19:02,460
I'm sick of you.
141
00:19:03,020 --> 00:19:04,020
And I'm sick of you.
142
00:19:05,620 --> 00:19:06,640
I'm so sick of him.
143
00:19:08,660 --> 00:19:11,160
Do you want to make something out of it?
Yeah, yeah, yeah.
144
00:19:11,760 --> 00:19:13,020
I've got no time to argue with you.
145
00:19:13,220 --> 00:19:14,440
I'm off for a job in a musical.
146
00:19:14,960 --> 00:19:15,960
So am I.
147
00:19:16,560 --> 00:19:17,700
Don't you pinch my job.
148
00:19:18,760 --> 00:19:20,500
It's the first one who gets there first,
isn't it?
149
00:19:21,900 --> 00:19:22,920
Are you ready? Let's go.
150
00:19:38,380 --> 00:19:39,840
What's the matter with you? What are you
doing?
151
00:19:40,360 --> 00:19:41,680
Let's take it from the top.
152
00:19:41,940 --> 00:19:43,440
Oh, not again, honey.
153
00:19:43,740 --> 00:19:45,820
Look, sweetheart, it's not your... I'm
not blaming you.
154
00:19:46,660 --> 00:19:47,920
It's not your fault.
155
00:19:48,460 --> 00:19:52,360
If some idiot can't open the door on a
cue... What are you talking to me for
156
00:19:52,360 --> 00:19:53,360
like that? Again.
157
00:19:58,600 --> 00:20:00,080
Take it from the top, darling.
158
00:20:01,980 --> 00:20:03,080
Right spot.
159
00:20:04,060 --> 00:20:05,060
Lovely work, Charlie.
160
00:20:05,660 --> 00:20:06,660
Sir Ronnie.
161
00:20:30,960 --> 00:20:33,140
Come on along and listen to
162
00:21:11,020 --> 00:21:12,020
Wait, baby.
163
00:24:20,560 --> 00:24:25,980
That kill the stars, the noise that
hurts the mind.
164
00:24:27,040 --> 00:24:33,600
The smoking fingers of a million cars
come leaving the city.
165
00:24:55,560 --> 00:25:00,840
And the walls have glassed. I'm leaving
the city behind.
166
00:25:04,040 --> 00:25:08,540
The change of clothes, that's all right.
167
00:25:09,120 --> 00:25:12,300
I believe in traveling light.
168
00:25:13,400 --> 00:25:14,820
I'll take...
169
00:26:20,800 --> 00:26:27,420
A change of clothes, that's all I ask. A
leave and
170
00:26:27,420 --> 00:26:28,420
travel.
171
00:26:30,200 --> 00:26:34,720
I'll take a train that's saving fat.
172
00:26:35,220 --> 00:26:38,120
And I'll be there by tonight.
173
00:26:41,940 --> 00:26:48,460
Leaving the clocks that make you leave.
A life that
174
00:26:48,460 --> 00:26:49,460
rots.
175
00:27:02,409 --> 00:27:05,210
Thank you.
176
00:27:31,690 --> 00:27:33,970
Yeah, it's it. G -V -G -G -G -Vogue.
Woo!
177
00:27:34,310 --> 00:27:36,030
Tommy Cooper, top ten time.
178
00:27:36,410 --> 00:27:40,990
And we bring you the pick of discs from
the fab fifties. Swingin' sixties. And
179
00:27:40,990 --> 00:27:44,950
the strike -ridden seventies. And even
some from the eighties. Including the
180
00:27:44,950 --> 00:27:48,930
fabulational. Tune that changed the
course of modern history.
181
00:27:49,150 --> 00:27:51,970
The Tom Jones classic, Delilah.
182
00:28:08,430 --> 00:28:09,430
is dilly -dilly -dum.
183
00:28:10,950 --> 00:28:12,030
Ask Tom Jones.
184
00:28:12,410 --> 00:28:13,990
One, two, three.
185
00:28:15,030 --> 00:28:21,750
I saw the light on the night as I passed
186
00:28:21,750 --> 00:28:22,750
by her window.
187
00:28:23,510 --> 00:28:25,490
I saw the flickering
188
00:28:40,840 --> 00:28:41,840
Well, I can't understand that.
189
00:28:42,840 --> 00:28:46,020
Oh, I'm sorry, it's me. Of love on her
blind.
190
00:28:46,560 --> 00:28:47,860
We're a bit late in time. I'm sorry.
191
00:28:49,680 --> 00:28:51,780
She's not better now. I mean, a joke's a
joke, isn't it?
192
00:28:52,440 --> 00:28:55,180
I mean, it's not fair, is it? I mean, I
would play it a bit soon.
193
00:28:56,560 --> 00:28:57,560
I'm sorry.
194
00:28:59,480 --> 00:29:00,740
She was...
195
00:29:11,020 --> 00:29:12,260
deceived me, I watched.
196
00:29:12,700 --> 00:29:13,700
And frankly,
197
00:30:35,660 --> 00:30:36,800
And she opened the door.
198
00:32:27,440 --> 00:32:30,960
A poem called Black Theatre of Prague is
our next guest, Tom.
199
00:37:15,120 --> 00:37:20,420
Now, ladies and gentlemen, we come to a
further chapter in the fabulous life
200
00:37:20,420 --> 00:37:23,460
story of Tommy Cooper. And here he is,
Tommy Cooper.
201
00:37:55,310 --> 00:37:59,010
Lots of show business people nowadays
seem to be writing their
202
00:37:59,010 --> 00:38:00,270
telling all the intimate details.
203
00:38:00,550 --> 00:38:02,030
Have you ever thought of writing a book?
204
00:38:02,290 --> 00:38:03,330
Well, it's funny you said that.
205
00:38:04,410 --> 00:38:07,970
Because I promised myself when I came
out of the army I would write a book.
206
00:38:07,970 --> 00:38:09,470
didn't you? I joined the Navy.
207
00:38:11,210 --> 00:38:12,950
I'm sorry I asked that.
208
00:38:13,570 --> 00:38:17,990
Now, we've been lucky to get from
Somerset House your family tree.
209
00:38:18,230 --> 00:38:19,350
And here it is.
210
00:38:23,190 --> 00:38:27,260
But there is... There's something rather
strange about it. You see, there's
211
00:38:27,260 --> 00:38:31,340
hardly anybody on that side. They all
seem to be on this side.
212
00:38:32,140 --> 00:38:34,060
Now, what do you suppose is the reason
for that?
213
00:38:41,620 --> 00:38:42,620
Pardon?
214
00:38:44,280 --> 00:38:46,920
Hardly anybody over there. Everybody
over here. Why?
215
00:38:47,320 --> 00:38:51,680
Well, I think the people were so busy
watching people on the other side, they
216
00:38:51,680 --> 00:38:52,680
forgot to get on with it.
217
00:38:54,350 --> 00:38:56,690
I suppose all those relatives have been
authenticated.
218
00:38:57,050 --> 00:38:58,310
Well, that could be another reason.
219
00:39:00,030 --> 00:39:03,690
Now, your grandfather married a
Priscilla Coleman.
220
00:39:04,310 --> 00:39:05,310
Yes, sir.
221
00:39:05,330 --> 00:39:09,710
I find it very difficult to find any
trace of Coleman -likeness in your
222
00:39:10,350 --> 00:39:13,530
I mean, there's your Uncle Hector, for
instance.
223
00:39:15,950 --> 00:39:16,990
And Aunt Clara.
224
00:39:18,950 --> 00:39:23,150
All very much Coleman. I mean, Coopers,
wouldn't you say? Yes.
225
00:39:24,870 --> 00:39:26,930
Then, of course, there is your cousin
George.
226
00:39:28,550 --> 00:39:30,970
Now, he seems to be one of the comers.
227
00:39:31,630 --> 00:39:33,810
Well, it's funny you say that, because
all the neighbours thought he was one of
228
00:39:33,810 --> 00:39:34,810
the milk ones.
229
00:39:36,990 --> 00:39:37,990
Now, who's this?
230
00:39:38,550 --> 00:39:39,630
Treacle Brain Cooper.
231
00:39:40,030 --> 00:39:42,710
Ah, yes, Treacle Brain. He did a lot of
work for the church.
232
00:39:43,050 --> 00:39:44,270
Well, that's unusual these days.
233
00:39:44,610 --> 00:39:45,710
Well, not really. He was a vicar.
234
00:39:47,290 --> 00:39:49,870
And I shall never forget his last
sermon.
235
00:40:57,320 --> 00:41:00,000
for the church? Well, that's a question
easily answered.
236
00:41:00,460 --> 00:41:01,760
Yes? What was the question?
237
00:41:03,240 --> 00:41:05,260
Well, did he make a lot of money for the
church?
238
00:41:05,520 --> 00:41:06,520
Well, you'd take last Wednesday.
239
00:41:06,580 --> 00:41:07,940
Yes. You'd take anything, wouldn't you?
240
00:41:09,140 --> 00:41:12,200
Well, he's on this train, you see, and
he got involved in a poker game. Oh,
241
00:41:12,200 --> 00:41:13,200
dear.
242
00:41:35,760 --> 00:41:36,760
And I'll bet five.
243
00:41:37,340 --> 00:41:38,560
I'll raise, yep.
244
00:41:40,380 --> 00:41:41,380
You're ten.
245
00:41:41,960 --> 00:41:42,960
Raise five.
246
00:41:44,840 --> 00:41:45,840
Up to you, mate.
247
00:41:53,260 --> 00:41:56,860
Oh, uh, sorry, Vicar. Just a little game
of poker.
248
00:41:57,080 --> 00:41:58,160
No, no, relax, relax.
249
00:41:58,580 --> 00:42:00,260
Because I don't call poker gambling.
250
00:42:00,660 --> 00:42:03,740
You don't? Oh, I shouldn't call it
gambling when it's already called poker.
251
00:42:10,759 --> 00:42:12,040
You're not playing for money, are you?
252
00:42:12,540 --> 00:42:14,160
I hope that represents matches.
253
00:42:15,880 --> 00:42:16,980
Exactly, that's it.
254
00:42:17,380 --> 00:42:19,500
Would you care to sit in, Vicar?
255
00:42:19,860 --> 00:42:22,560
No, thank you, because I only played one
game once, Bazik.
256
00:42:22,760 --> 00:42:23,980
But I didn't play it very often.
257
00:42:24,740 --> 00:42:25,840
Bazik? How do you play that?
258
00:42:26,120 --> 00:42:27,700
I don't know, that's why I didn't play
it very often.
259
00:42:30,140 --> 00:42:32,640
Do you mind if I watch? No, no, be our
guest. Oh, thank you.
260
00:42:47,690 --> 00:42:48,690
me, wasn't you?
261
00:42:48,950 --> 00:42:50,410
You were making me laugh, weren't you?
262
00:42:51,890 --> 00:42:53,590
Well, it parted the time.
263
00:42:54,250 --> 00:42:56,150
With a hand like that, you should have
passed ages ago.
264
00:42:57,990 --> 00:42:59,430
What do you think of this hand, Vicar?
265
00:42:59,690 --> 00:43:00,690
Oh, yes.
266
00:43:02,010 --> 00:43:04,850
Go forth, be fruitful, and multiply.
267
00:43:07,970 --> 00:43:08,970
I'll bet 20.
268
00:43:09,510 --> 00:43:11,090
Do you think I should have changed one?
269
00:43:12,190 --> 00:43:15,510
Remember, my son, it's easier for a
camel to go through an eye of a needle.
270
00:43:16,030 --> 00:43:17,530
Then that's an odd one for a full house.
271
00:43:18,570 --> 00:43:19,570
Thank you, Vicar.
272
00:43:19,810 --> 00:43:22,130
That case, 20.
273
00:43:24,190 --> 00:43:25,950
Vicar, what about these?
274
00:43:26,550 --> 00:43:27,910
Lord Novus Pobus.
275
00:43:28,510 --> 00:43:29,510
What's that mean?
276
00:43:29,590 --> 00:43:30,590
I don't know.
277
00:43:32,530 --> 00:43:35,130
Go on. What's that mean? You've got to
code, eh? You've got to code.
278
00:43:35,490 --> 00:43:36,490
Oh, raise 20.
279
00:43:38,910 --> 00:43:40,290
Have faith, my son.
280
00:43:44,130 --> 00:43:45,130
I'll see you.
281
00:43:45,900 --> 00:43:47,860
I'll see you. I'll see you. Run.
282
00:43:50,780 --> 00:43:52,240
Only four aces, I'm afraid.
283
00:43:52,480 --> 00:43:56,820
Only four aces? Only four aces? We'll be
sitting here all night long. I'm not a
284
00:43:56,820 --> 00:43:58,360
beggar. What?
285
00:44:01,800 --> 00:44:03,100
See, I told you it worked, didn't I?
286
00:44:03,320 --> 00:44:06,100
Yes, but really, sir, is this the right
way to make money for the church?
287
00:44:06,280 --> 00:44:10,660
Listen, when you're the vicar, you can
do it your way.
288
00:44:11,120 --> 00:44:12,300
Until now, follow me.
289
00:44:27,819 --> 00:44:33,720
And so we thankfully close another...
With regret, close another chapter in
290
00:44:33,720 --> 00:44:36,060
glamorous life story of Tommy Cooper.
291
00:44:38,460 --> 00:44:39,720
Next day, Tom. Oh, yes.
292
00:44:40,360 --> 00:44:43,740
Now, I'd like you to meet a very old
friend of mine.
293
00:44:44,600 --> 00:44:46,320
As a matter of fact, I didn't know he
was so old.
294
00:44:49,080 --> 00:44:51,760
I need not say any more than Vince. Yes?
295
00:44:52,680 --> 00:44:54,680
What's his other name? Hill. Hill.
296
00:44:54,940 --> 00:44:57,560
Oh, yes. Ladies and gentlemen, an old
friend of mine, Hill Hillvitz.
297
00:45:04,640 --> 00:45:10,460
What good is sitting alone in your room?
298
00:45:11,500 --> 00:45:14,340
Come hear the music play.
299
00:45:16,920 --> 00:45:18,360
Life is a can...
300
00:45:19,850 --> 00:45:23,850
old chum, so won't you come to this
cabaret?
301
00:45:25,850 --> 00:45:32,730
Put down your knitting, the book and the
broom, because it's time for a
302
00:45:32,730 --> 00:45:33,730
holiday.
303
00:45:35,630 --> 00:45:42,570
Oh, life is a cabaret, old chum, so
won't you come to this
304
00:45:42,570 --> 00:45:43,890
cabaret?
305
00:45:44,890 --> 00:45:46,750
Come taste the wine.
306
00:45:47,390 --> 00:45:49,250
Come hear the band.
307
00:45:50,280 --> 00:45:56,340
Come blow your horn and start
celebrating Right this way your table's
308
00:45:56,340 --> 00:46:03,060
What good's permitting some prophet of
doom To wipe every smile
309
00:46:03,060 --> 00:46:09,320
away Life is a cabaret,
310
00:46:09,460 --> 00:46:15,540
old chum Yes, it's a cabaret, old chum
311
00:46:15,540 --> 00:46:18,540
Life is a cabaret
312
00:46:19,950 --> 00:46:26,510
So won't you come to this cabaret?
313
00:46:38,630 --> 00:46:43,990
Maybe this time I'll be lucky.
314
00:46:45,010 --> 00:46:48,070
Maybe this time she'll stay.
315
00:46:51,630 --> 00:46:58,570
Maybe this time for the first time Love
won't
316
00:46:58,570 --> 00:47:05,310
hurry away She will hold me
317
00:47:05,310 --> 00:47:11,830
fast I'll be home at
318
00:47:11,830 --> 00:47:17,030
last Not a loser
319
00:47:17,030 --> 00:47:20,570
anymore like
320
00:47:21,800 --> 00:47:28,720
And the time before Everybody
321
00:47:28,720 --> 00:47:35,300
loves a winner So nobody
322
00:47:35,300 --> 00:47:41,940
loves me Mr. Peaceful
323
00:47:41,940 --> 00:47:43,580
Mr.
324
00:47:44,660 --> 00:47:48,980
Happy That's what I long to be
325
00:47:54,390 --> 00:48:01,310
In my favor, something's bound to
326
00:48:01,310 --> 00:48:02,310
begin.
327
00:48:04,430 --> 00:48:09,490
It's got to happen, happen sometime.
328
00:48:10,530 --> 00:48:14,030
Maybe this time I'll win.
329
00:48:16,510 --> 00:48:21,350
Everybody loves a winner.
330
00:48:30,250 --> 00:48:31,250
peaceful.
331
00:48:32,130 --> 00:48:33,330
Mr. Happy
332
00:49:02,160 --> 00:49:03,160
This time.
333
00:49:50,600 --> 00:49:54,480
See, I was thinking that, you know,
sometimes there's great performers like
334
00:49:54,480 --> 00:49:55,480
Jolson.
335
00:49:56,900 --> 00:49:57,900
Remember Al Jolson?
336
00:49:59,120 --> 00:50:01,820
He used to sing. I mean,
337
00:50:04,060 --> 00:50:06,260
he didn't have a microphone. No
microphones.
338
00:50:07,000 --> 00:50:08,000
None at all.
339
00:50:08,300 --> 00:50:09,920
And he'd get on one knee and sing.
340
00:50:10,740 --> 00:50:14,860
Oh, I love it. Oh, I love it. Oh, man.
341
00:50:18,220 --> 00:50:19,220
So I went.
342
00:50:23,320 --> 00:50:26,640
And people rushed to the back to shout
and say things like, Ow, we can't hear
343
00:50:26,640 --> 00:50:27,640
you.
344
00:50:33,200 --> 00:50:36,700
And the other great performer, the best
of the lot, I think, is still Bing
345
00:50:36,700 --> 00:50:37,700
Crosby.
346
00:50:38,080 --> 00:50:39,080
Don't you?
347
00:50:39,780 --> 00:50:40,780
I'll do it for you.
348
00:50:41,540 --> 00:50:42,600
May I have a spot, please?
349
00:50:43,120 --> 00:50:44,120
I'm over here.
350
00:50:44,880 --> 00:50:45,880
Thank you.
351
00:50:46,260 --> 00:50:47,260
Thank you.
352
00:50:49,420 --> 00:50:55,840
When the blues of the night... ...miss
those
353
00:50:55,840 --> 00:51:00,680
of day... ...some...
354
00:51:18,570 --> 00:51:24,590
When the blue of the night meets the
gold
355
00:51:24,590 --> 00:51:31,270
of the day, someone waits for
356
00:51:31,270 --> 00:51:32,650
me.
357
00:51:35,210 --> 00:51:42,130
Not only... Will you make up your
358
00:51:42,130 --> 00:51:43,130
mind what it will do...
26891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.