All language subtitles for tommy_cooper_1973_s01e06_vince_hill_-_october_2_1974

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,010 --> 00:00:14,510 and gentlemen, the Tommy Cooper Hour! 2 00:00:23,350 --> 00:00:30,110 With his special guests, Irene Shearer, the Black Theatre 3 00:00:30,110 --> 00:00:31,110 of Prague, 4 00:00:31,410 --> 00:00:34,570 Georgie Fane, 5 00:00:43,600 --> 00:00:46,340 In person, your host and star, Tommy Cooper. 6 00:00:50,320 --> 00:00:51,320 Thank you. 7 00:00:52,040 --> 00:00:53,040 Thank you very much. 8 00:00:53,460 --> 00:00:54,720 I've locked it. I can't get out. 9 00:00:55,520 --> 00:00:56,520 I've locked in. 10 00:00:57,600 --> 00:00:58,600 Thank you. 11 00:00:59,280 --> 00:01:00,280 Thank you very much. 12 00:01:07,940 --> 00:01:08,960 What are you doing? 13 00:01:10,980 --> 00:01:12,640 You're supposed to be an entrant. 14 00:01:13,020 --> 00:01:14,780 Oh, ladies and gentlemen, Tommy Cooper! 15 00:01:30,760 --> 00:01:31,760 Oh. 16 00:01:32,300 --> 00:01:33,500 I went there with somebody else. 17 00:01:35,840 --> 00:01:39,120 There's a little trick I'd like to show you now, which I picked up. I don't know 18 00:01:39,120 --> 00:01:40,120 who dropped it. 19 00:01:41,500 --> 00:01:42,720 Did a trick now with a piece of rope. 20 00:01:43,940 --> 00:01:45,040 But we watched very, very closely. 21 00:01:46,080 --> 00:01:47,100 And, uh... 22 00:01:47,100 --> 00:01:59,120 What? 23 00:02:05,060 --> 00:02:06,440 What do you mean, come off? I just come on. 24 00:02:09,479 --> 00:02:10,620 Now with a quick flick of the rope. 25 00:02:11,000 --> 00:02:12,380 I had to tie a knot at the bottom of the rope. 26 00:02:13,580 --> 00:02:14,580 Just a little flick. 27 00:02:18,400 --> 00:02:22,140 And my teeth hit. 28 00:02:25,300 --> 00:02:26,300 Just a little flick. 29 00:02:27,780 --> 00:02:29,060 And a big knot appears at the bottom. 30 00:02:30,160 --> 00:02:31,160 What's that? 31 00:02:48,240 --> 00:02:49,240 A lot of people can't do this. 32 00:02:53,900 --> 00:02:55,820 Look, I'll show you what the knot looks like. It looks like that. 33 00:03:01,200 --> 00:03:01,480 Stop 34 00:03:01,480 --> 00:03:09,380 hanging 35 00:03:09,380 --> 00:03:10,380 about and get dressed. 36 00:03:18,200 --> 00:03:20,260 I was walking with him the other night, and a man came out from the doorway. 37 00:03:20,500 --> 00:03:23,000 And he said, have you seen the policeman around here? I said, no, he's a 38 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 stickamon. 39 00:03:27,440 --> 00:03:29,000 There's a man rowing down the street like that. 40 00:03:30,520 --> 00:03:31,520 Not like that, like that. 41 00:03:34,420 --> 00:03:35,560 And a policeman stops him. 42 00:03:36,060 --> 00:03:37,060 Well, he would, wouldn't he? 43 00:03:38,980 --> 00:03:41,240 He said, what are you doing? He said, I'm rowing. He said, you haven't got a 44 00:03:41,240 --> 00:03:43,040 boat? He said, I haven't. Oh, dear, oh, dear. 45 00:03:56,650 --> 00:04:02,070 As a cloud that flows through hills and hills. 46 00:04:35,370 --> 00:04:37,190 this. I said, look at this deer. I always call her deer. 47 00:04:38,090 --> 00:04:39,530 She's got antlers sticking out from her head. 48 00:04:46,830 --> 00:04:48,730 No, I'm only joking. I've got the best wife in England. 49 00:04:48,970 --> 00:04:49,970 The other one's an African. 50 00:05:36,330 --> 00:05:42,130 said to his wife wife he said and she said yes purse 51 00:05:42,130 --> 00:05:48,010 she used to call him purse just like that purse i don't know why his name is 52 00:05:48,010 --> 00:05:53,850 fred and he said do you know there's a snail on the front doorstep and she said 53 00:05:53,850 --> 00:05:56,230 did you kill it he said no it got away 54 00:06:03,630 --> 00:06:04,810 I want you to watch me very closely. 55 00:06:05,030 --> 00:06:06,030 There's nothing in my hand. 56 00:06:06,230 --> 00:06:07,570 Even my elbows are empty. 57 00:06:09,150 --> 00:06:10,150 That's funny, isn't it? 58 00:06:10,730 --> 00:06:11,930 Did you kill it? No, it got away. 59 00:06:14,930 --> 00:06:17,390 Do you know, I laugh at myself sick sometimes when I think of that. 60 00:06:17,870 --> 00:06:18,829 That one. 61 00:06:18,830 --> 00:06:20,210 I do, and it's terrible. 62 00:06:21,970 --> 00:06:23,330 Laughing and being sick at the same time. 63 00:06:27,830 --> 00:06:28,830 There's nothing but he can do it. 64 00:08:46,350 --> 00:08:47,350 Don't be miserable. 65 00:08:49,210 --> 00:08:51,570 Would you, sir, think of any number you like between 1 and 30? 66 00:08:52,550 --> 00:08:53,550 Have you thought of one, sir? 67 00:08:53,630 --> 00:08:55,390 Yes. Right. Now, this is mine of a matter. 68 00:08:55,610 --> 00:08:56,790 If you don't mind, I don't matter. 69 00:08:58,570 --> 00:08:59,790 This is the form of hypnotism. 70 00:09:01,850 --> 00:09:04,690 And they say that hypnotism is from the mind. Well, it's not. It's from the 71 00:09:04,690 --> 00:09:05,690 hips. 72 00:09:08,870 --> 00:09:11,350 Think of that number all the time, sir. Think of it all the time. 73 00:09:11,610 --> 00:09:13,430 And I won't influence you in any way at all. 74 00:09:20,100 --> 00:09:22,300 24, 24, 24, 24, 24, 24. 75 00:09:23,320 --> 00:09:24,320 You've never said 24? 76 00:09:25,140 --> 00:09:26,140 No. 77 00:09:28,760 --> 00:09:30,080 I told you not to tell me, didn't I? 78 00:09:30,740 --> 00:09:33,320 Well, would you believe it or not, sir, inside here I've got an envelope with a 79 00:09:33,320 --> 00:09:35,460 sealed... It's completely sealed. Inside is a number. 80 00:09:35,960 --> 00:09:37,800 Now, what was your number, sir? Be honest. 17. 81 00:09:38,020 --> 00:09:41,380 17. And here's the sealed envelope inside here with a number. 82 00:09:53,500 --> 00:09:55,040 Oh, there's a monkey here somewhere. Sort out yourself. 83 00:09:58,860 --> 00:10:00,200 All right, all right, all right. 84 00:10:03,820 --> 00:10:09,660 Besides the lakes, beneath the trees, fluttering and dancing in the breeze. 85 00:10:21,180 --> 00:10:22,420 I'll do a quick impression now. 86 00:10:23,640 --> 00:10:28,340 You know, sometimes when you see these men on board a ship, aircraft carriers, 87 00:10:28,560 --> 00:10:32,560 and they call them batmen, you see, because they bring the planes in like 88 00:10:32,620 --> 00:10:33,620 onto the aircraft carrier. 89 00:10:34,600 --> 00:10:37,060 You see them, don't you? They guide them in, like that, you see. 90 00:10:38,160 --> 00:10:42,580 You have my impression now of one of these men on his aircraft carriers, 91 00:10:42,580 --> 00:10:44,520 the planes in, and he's had too much to drink. 92 00:11:40,200 --> 00:11:41,560 Time to announce your first guest, Tom. 93 00:11:41,800 --> 00:11:44,340 God, it's not Tuesday already, is it? Well, you were particularly... How time 94 00:11:44,340 --> 00:11:45,440 flies. It does. 95 00:11:45,660 --> 00:11:47,560 You were particularly proud of our first act. 96 00:11:47,780 --> 00:11:50,620 Oh, you're quite right. Ladies and gentlemen, it is with great pleasure to 97 00:11:50,620 --> 00:11:52,340 present to you the black and white minstrels. 98 00:11:53,660 --> 00:11:56,340 Correction. Correction. The black threat of Prague. 99 00:11:56,840 --> 00:11:57,840 The black threat of Prague. 100 00:11:58,280 --> 00:11:59,880 Only it isn't them yet. 101 00:12:00,100 --> 00:12:01,100 Oh, it is not them. 102 00:12:01,160 --> 00:12:03,820 It's Irene Scheer. Irene Scheer. That. That. 103 00:12:30,670 --> 00:12:31,850 Till you sign me down 104 00:15:20,590 --> 00:15:24,910 Now, ladies and gentlemen, I'd like to present to you Percy and his performing 105 00:15:24,910 --> 00:15:25,910 dogs from Clapham. 106 00:15:28,830 --> 00:15:30,230 Hold it! Hold it! 107 00:15:30,470 --> 00:15:31,289 Hold it! 108 00:15:31,290 --> 00:15:32,290 What's wrong? 109 00:15:32,310 --> 00:15:34,050 No performing dogs in my script. 110 00:15:34,490 --> 00:15:37,190 Oh, well, you see, this is Percy. He owed me some money, you see. Yes. 111 00:15:37,470 --> 00:15:41,730 And he couldn't pay me, so he gave me his dog act. 112 00:15:42,250 --> 00:15:43,910 Have you ever seen these dogs before? 113 00:15:44,170 --> 00:15:45,530 No, but I know their names personally. 114 00:15:45,880 --> 00:15:48,560 Well, thank heavens for that. Yes, always. I know the names. There's Bonzo. 115 00:15:48,560 --> 00:15:51,740 goes through that, too. See? Yeah. Right through there like that. And there's 116 00:15:51,740 --> 00:15:54,460 Prince and Duke. They rub up there like that. And down there. Marvelous. Takes 117 00:15:54,460 --> 00:15:56,680 the boards. It's two of them. I haven't done it again. Yes. 118 00:15:56,900 --> 00:15:59,180 And the other three like that do flips like that. 119 00:15:59,440 --> 00:16:02,100 Terrific. And Henry. Henry. Fantastic. 120 00:16:02,380 --> 00:16:05,980 Yes. What's he doing? He adds that sum together. 121 00:16:06,320 --> 00:16:07,219 Gets the total. 122 00:16:07,220 --> 00:16:07,819 He does? 123 00:16:07,820 --> 00:16:09,200 Yes. And then we skip together. 124 00:16:09,540 --> 00:16:11,900 Good. This I have to see. Can I announce them? 125 00:16:12,260 --> 00:16:14,700 Certainly. Ladies and gentlemen, Percy's performing dog. 126 00:16:15,130 --> 00:16:16,130 From Clapham. 127 00:16:53,160 --> 00:16:54,160 What are you talking about? 128 00:17:26,800 --> 00:17:27,800 Who said Henry was a dog? 129 00:17:27,960 --> 00:17:29,260 I'll do the son. All right, then. 130 00:18:29,020 --> 00:18:29,959 Extras wanted. 131 00:18:29,960 --> 00:18:31,580 Revival of a 1940s musical. 132 00:18:32,280 --> 00:18:33,920 Apply Globe Theatre. 133 00:18:35,360 --> 00:18:36,360 I'll do that. 134 00:18:39,980 --> 00:18:45,420 The times have never let me down. 135 00:18:47,540 --> 00:18:48,900 Have you seen yourself lately? 136 00:18:50,620 --> 00:18:51,860 Some of them must have let you down. 137 00:18:53,360 --> 00:18:54,360 Shut up. 138 00:18:55,680 --> 00:18:56,680 Shut up, I said. 139 00:18:57,980 --> 00:19:00,500 Don't you talk to me like that. I'll talk to you any way I want. 140 00:19:01,460 --> 00:19:02,460 I'm sick of you. 141 00:19:03,020 --> 00:19:04,020 And I'm sick of you. 142 00:19:05,620 --> 00:19:06,640 I'm so sick of him. 143 00:19:08,660 --> 00:19:11,160 Do you want to make something out of it? Yeah, yeah, yeah. 144 00:19:11,760 --> 00:19:13,020 I've got no time to argue with you. 145 00:19:13,220 --> 00:19:14,440 I'm off for a job in a musical. 146 00:19:14,960 --> 00:19:15,960 So am I. 147 00:19:16,560 --> 00:19:17,700 Don't you pinch my job. 148 00:19:18,760 --> 00:19:20,500 It's the first one who gets there first, isn't it? 149 00:19:21,900 --> 00:19:22,920 Are you ready? Let's go. 150 00:19:38,380 --> 00:19:39,840 What's the matter with you? What are you doing? 151 00:19:40,360 --> 00:19:41,680 Let's take it from the top. 152 00:19:41,940 --> 00:19:43,440 Oh, not again, honey. 153 00:19:43,740 --> 00:19:45,820 Look, sweetheart, it's not your... I'm not blaming you. 154 00:19:46,660 --> 00:19:47,920 It's not your fault. 155 00:19:48,460 --> 00:19:52,360 If some idiot can't open the door on a cue... What are you talking to me for 156 00:19:52,360 --> 00:19:53,360 like that? Again. 157 00:19:58,600 --> 00:20:00,080 Take it from the top, darling. 158 00:20:01,980 --> 00:20:03,080 Right spot. 159 00:20:04,060 --> 00:20:05,060 Lovely work, Charlie. 160 00:20:05,660 --> 00:20:06,660 Sir Ronnie. 161 00:20:30,960 --> 00:20:33,140 Come on along and listen to 162 00:21:11,020 --> 00:21:12,020 Wait, baby. 163 00:24:20,560 --> 00:24:25,980 That kill the stars, the noise that hurts the mind. 164 00:24:27,040 --> 00:24:33,600 The smoking fingers of a million cars come leaving the city. 165 00:24:55,560 --> 00:25:00,840 And the walls have glassed. I'm leaving the city behind. 166 00:25:04,040 --> 00:25:08,540 The change of clothes, that's all right. 167 00:25:09,120 --> 00:25:12,300 I believe in traveling light. 168 00:25:13,400 --> 00:25:14,820 I'll take... 169 00:26:20,800 --> 00:26:27,420 A change of clothes, that's all I ask. A leave and 170 00:26:27,420 --> 00:26:28,420 travel. 171 00:26:30,200 --> 00:26:34,720 I'll take a train that's saving fat. 172 00:26:35,220 --> 00:26:38,120 And I'll be there by tonight. 173 00:26:41,940 --> 00:26:48,460 Leaving the clocks that make you leave. A life that 174 00:26:48,460 --> 00:26:49,460 rots. 175 00:27:02,409 --> 00:27:05,210 Thank you. 176 00:27:31,690 --> 00:27:33,970 Yeah, it's it. G -V -G -G -G -Vogue. Woo! 177 00:27:34,310 --> 00:27:36,030 Tommy Cooper, top ten time. 178 00:27:36,410 --> 00:27:40,990 And we bring you the pick of discs from the fab fifties. Swingin' sixties. And 179 00:27:40,990 --> 00:27:44,950 the strike -ridden seventies. And even some from the eighties. Including the 180 00:27:44,950 --> 00:27:48,930 fabulational. Tune that changed the course of modern history. 181 00:27:49,150 --> 00:27:51,970 The Tom Jones classic, Delilah. 182 00:28:08,430 --> 00:28:09,430 is dilly -dilly -dum. 183 00:28:10,950 --> 00:28:12,030 Ask Tom Jones. 184 00:28:12,410 --> 00:28:13,990 One, two, three. 185 00:28:15,030 --> 00:28:21,750 I saw the light on the night as I passed 186 00:28:21,750 --> 00:28:22,750 by her window. 187 00:28:23,510 --> 00:28:25,490 I saw the flickering 188 00:28:40,840 --> 00:28:41,840 Well, I can't understand that. 189 00:28:42,840 --> 00:28:46,020 Oh, I'm sorry, it's me. Of love on her blind. 190 00:28:46,560 --> 00:28:47,860 We're a bit late in time. I'm sorry. 191 00:28:49,680 --> 00:28:51,780 She's not better now. I mean, a joke's a joke, isn't it? 192 00:28:52,440 --> 00:28:55,180 I mean, it's not fair, is it? I mean, I would play it a bit soon. 193 00:28:56,560 --> 00:28:57,560 I'm sorry. 194 00:28:59,480 --> 00:29:00,740 She was... 195 00:29:11,020 --> 00:29:12,260 deceived me, I watched. 196 00:29:12,700 --> 00:29:13,700 And frankly, 197 00:30:35,660 --> 00:30:36,800 And she opened the door. 198 00:32:27,440 --> 00:32:30,960 A poem called Black Theatre of Prague is our next guest, Tom. 199 00:37:15,120 --> 00:37:20,420 Now, ladies and gentlemen, we come to a further chapter in the fabulous life 200 00:37:20,420 --> 00:37:23,460 story of Tommy Cooper. And here he is, Tommy Cooper. 201 00:37:55,310 --> 00:37:59,010 Lots of show business people nowadays seem to be writing their 202 00:37:59,010 --> 00:38:00,270 telling all the intimate details. 203 00:38:00,550 --> 00:38:02,030 Have you ever thought of writing a book? 204 00:38:02,290 --> 00:38:03,330 Well, it's funny you said that. 205 00:38:04,410 --> 00:38:07,970 Because I promised myself when I came out of the army I would write a book. 206 00:38:07,970 --> 00:38:09,470 didn't you? I joined the Navy. 207 00:38:11,210 --> 00:38:12,950 I'm sorry I asked that. 208 00:38:13,570 --> 00:38:17,990 Now, we've been lucky to get from Somerset House your family tree. 209 00:38:18,230 --> 00:38:19,350 And here it is. 210 00:38:23,190 --> 00:38:27,260 But there is... There's something rather strange about it. You see, there's 211 00:38:27,260 --> 00:38:31,340 hardly anybody on that side. They all seem to be on this side. 212 00:38:32,140 --> 00:38:34,060 Now, what do you suppose is the reason for that? 213 00:38:41,620 --> 00:38:42,620 Pardon? 214 00:38:44,280 --> 00:38:46,920 Hardly anybody over there. Everybody over here. Why? 215 00:38:47,320 --> 00:38:51,680 Well, I think the people were so busy watching people on the other side, they 216 00:38:51,680 --> 00:38:52,680 forgot to get on with it. 217 00:38:54,350 --> 00:38:56,690 I suppose all those relatives have been authenticated. 218 00:38:57,050 --> 00:38:58,310 Well, that could be another reason. 219 00:39:00,030 --> 00:39:03,690 Now, your grandfather married a Priscilla Coleman. 220 00:39:04,310 --> 00:39:05,310 Yes, sir. 221 00:39:05,330 --> 00:39:09,710 I find it very difficult to find any trace of Coleman -likeness in your 222 00:39:10,350 --> 00:39:13,530 I mean, there's your Uncle Hector, for instance. 223 00:39:15,950 --> 00:39:16,990 And Aunt Clara. 224 00:39:18,950 --> 00:39:23,150 All very much Coleman. I mean, Coopers, wouldn't you say? Yes. 225 00:39:24,870 --> 00:39:26,930 Then, of course, there is your cousin George. 226 00:39:28,550 --> 00:39:30,970 Now, he seems to be one of the comers. 227 00:39:31,630 --> 00:39:33,810 Well, it's funny you say that, because all the neighbours thought he was one of 228 00:39:33,810 --> 00:39:34,810 the milk ones. 229 00:39:36,990 --> 00:39:37,990 Now, who's this? 230 00:39:38,550 --> 00:39:39,630 Treacle Brain Cooper. 231 00:39:40,030 --> 00:39:42,710 Ah, yes, Treacle Brain. He did a lot of work for the church. 232 00:39:43,050 --> 00:39:44,270 Well, that's unusual these days. 233 00:39:44,610 --> 00:39:45,710 Well, not really. He was a vicar. 234 00:39:47,290 --> 00:39:49,870 And I shall never forget his last sermon. 235 00:40:57,320 --> 00:41:00,000 for the church? Well, that's a question easily answered. 236 00:41:00,460 --> 00:41:01,760 Yes? What was the question? 237 00:41:03,240 --> 00:41:05,260 Well, did he make a lot of money for the church? 238 00:41:05,520 --> 00:41:06,520 Well, you'd take last Wednesday. 239 00:41:06,580 --> 00:41:07,940 Yes. You'd take anything, wouldn't you? 240 00:41:09,140 --> 00:41:12,200 Well, he's on this train, you see, and he got involved in a poker game. Oh, 241 00:41:12,200 --> 00:41:13,200 dear. 242 00:41:35,760 --> 00:41:36,760 And I'll bet five. 243 00:41:37,340 --> 00:41:38,560 I'll raise, yep. 244 00:41:40,380 --> 00:41:41,380 You're ten. 245 00:41:41,960 --> 00:41:42,960 Raise five. 246 00:41:44,840 --> 00:41:45,840 Up to you, mate. 247 00:41:53,260 --> 00:41:56,860 Oh, uh, sorry, Vicar. Just a little game of poker. 248 00:41:57,080 --> 00:41:58,160 No, no, relax, relax. 249 00:41:58,580 --> 00:42:00,260 Because I don't call poker gambling. 250 00:42:00,660 --> 00:42:03,740 You don't? Oh, I shouldn't call it gambling when it's already called poker. 251 00:42:10,759 --> 00:42:12,040 You're not playing for money, are you? 252 00:42:12,540 --> 00:42:14,160 I hope that represents matches. 253 00:42:15,880 --> 00:42:16,980 Exactly, that's it. 254 00:42:17,380 --> 00:42:19,500 Would you care to sit in, Vicar? 255 00:42:19,860 --> 00:42:22,560 No, thank you, because I only played one game once, Bazik. 256 00:42:22,760 --> 00:42:23,980 But I didn't play it very often. 257 00:42:24,740 --> 00:42:25,840 Bazik? How do you play that? 258 00:42:26,120 --> 00:42:27,700 I don't know, that's why I didn't play it very often. 259 00:42:30,140 --> 00:42:32,640 Do you mind if I watch? No, no, be our guest. Oh, thank you. 260 00:42:47,690 --> 00:42:48,690 me, wasn't you? 261 00:42:48,950 --> 00:42:50,410 You were making me laugh, weren't you? 262 00:42:51,890 --> 00:42:53,590 Well, it parted the time. 263 00:42:54,250 --> 00:42:56,150 With a hand like that, you should have passed ages ago. 264 00:42:57,990 --> 00:42:59,430 What do you think of this hand, Vicar? 265 00:42:59,690 --> 00:43:00,690 Oh, yes. 266 00:43:02,010 --> 00:43:04,850 Go forth, be fruitful, and multiply. 267 00:43:07,970 --> 00:43:08,970 I'll bet 20. 268 00:43:09,510 --> 00:43:11,090 Do you think I should have changed one? 269 00:43:12,190 --> 00:43:15,510 Remember, my son, it's easier for a camel to go through an eye of a needle. 270 00:43:16,030 --> 00:43:17,530 Then that's an odd one for a full house. 271 00:43:18,570 --> 00:43:19,570 Thank you, Vicar. 272 00:43:19,810 --> 00:43:22,130 That case, 20. 273 00:43:24,190 --> 00:43:25,950 Vicar, what about these? 274 00:43:26,550 --> 00:43:27,910 Lord Novus Pobus. 275 00:43:28,510 --> 00:43:29,510 What's that mean? 276 00:43:29,590 --> 00:43:30,590 I don't know. 277 00:43:32,530 --> 00:43:35,130 Go on. What's that mean? You've got to code, eh? You've got to code. 278 00:43:35,490 --> 00:43:36,490 Oh, raise 20. 279 00:43:38,910 --> 00:43:40,290 Have faith, my son. 280 00:43:44,130 --> 00:43:45,130 I'll see you. 281 00:43:45,900 --> 00:43:47,860 I'll see you. I'll see you. Run. 282 00:43:50,780 --> 00:43:52,240 Only four aces, I'm afraid. 283 00:43:52,480 --> 00:43:56,820 Only four aces? Only four aces? We'll be sitting here all night long. I'm not a 284 00:43:56,820 --> 00:43:58,360 beggar. What? 285 00:44:01,800 --> 00:44:03,100 See, I told you it worked, didn't I? 286 00:44:03,320 --> 00:44:06,100 Yes, but really, sir, is this the right way to make money for the church? 287 00:44:06,280 --> 00:44:10,660 Listen, when you're the vicar, you can do it your way. 288 00:44:11,120 --> 00:44:12,300 Until now, follow me. 289 00:44:27,819 --> 00:44:33,720 And so we thankfully close another... With regret, close another chapter in 290 00:44:33,720 --> 00:44:36,060 glamorous life story of Tommy Cooper. 291 00:44:38,460 --> 00:44:39,720 Next day, Tom. Oh, yes. 292 00:44:40,360 --> 00:44:43,740 Now, I'd like you to meet a very old friend of mine. 293 00:44:44,600 --> 00:44:46,320 As a matter of fact, I didn't know he was so old. 294 00:44:49,080 --> 00:44:51,760 I need not say any more than Vince. Yes? 295 00:44:52,680 --> 00:44:54,680 What's his other name? Hill. Hill. 296 00:44:54,940 --> 00:44:57,560 Oh, yes. Ladies and gentlemen, an old friend of mine, Hill Hillvitz. 297 00:45:04,640 --> 00:45:10,460 What good is sitting alone in your room? 298 00:45:11,500 --> 00:45:14,340 Come hear the music play. 299 00:45:16,920 --> 00:45:18,360 Life is a can... 300 00:45:19,850 --> 00:45:23,850 old chum, so won't you come to this cabaret? 301 00:45:25,850 --> 00:45:32,730 Put down your knitting, the book and the broom, because it's time for a 302 00:45:32,730 --> 00:45:33,730 holiday. 303 00:45:35,630 --> 00:45:42,570 Oh, life is a cabaret, old chum, so won't you come to this 304 00:45:42,570 --> 00:45:43,890 cabaret? 305 00:45:44,890 --> 00:45:46,750 Come taste the wine. 306 00:45:47,390 --> 00:45:49,250 Come hear the band. 307 00:45:50,280 --> 00:45:56,340 Come blow your horn and start celebrating Right this way your table's 308 00:45:56,340 --> 00:46:03,060 What good's permitting some prophet of doom To wipe every smile 309 00:46:03,060 --> 00:46:09,320 away Life is a cabaret, 310 00:46:09,460 --> 00:46:15,540 old chum Yes, it's a cabaret, old chum 311 00:46:15,540 --> 00:46:18,540 Life is a cabaret 312 00:46:19,950 --> 00:46:26,510 So won't you come to this cabaret? 313 00:46:38,630 --> 00:46:43,990 Maybe this time I'll be lucky. 314 00:46:45,010 --> 00:46:48,070 Maybe this time she'll stay. 315 00:46:51,630 --> 00:46:58,570 Maybe this time for the first time Love won't 316 00:46:58,570 --> 00:47:05,310 hurry away She will hold me 317 00:47:05,310 --> 00:47:11,830 fast I'll be home at 318 00:47:11,830 --> 00:47:17,030 last Not a loser 319 00:47:17,030 --> 00:47:20,570 anymore like 320 00:47:21,800 --> 00:47:28,720 And the time before Everybody 321 00:47:28,720 --> 00:47:35,300 loves a winner So nobody 322 00:47:35,300 --> 00:47:41,940 loves me Mr. Peaceful 323 00:47:41,940 --> 00:47:43,580 Mr. 324 00:47:44,660 --> 00:47:48,980 Happy That's what I long to be 325 00:47:54,390 --> 00:48:01,310 In my favor, something's bound to 326 00:48:01,310 --> 00:48:02,310 begin. 327 00:48:04,430 --> 00:48:09,490 It's got to happen, happen sometime. 328 00:48:10,530 --> 00:48:14,030 Maybe this time I'll win. 329 00:48:16,510 --> 00:48:21,350 Everybody loves a winner. 330 00:48:30,250 --> 00:48:31,250 peaceful. 331 00:48:32,130 --> 00:48:33,330 Mr. Happy 332 00:49:02,160 --> 00:49:03,160 This time. 333 00:49:50,600 --> 00:49:54,480 See, I was thinking that, you know, sometimes there's great performers like 334 00:49:54,480 --> 00:49:55,480 Jolson. 335 00:49:56,900 --> 00:49:57,900 Remember Al Jolson? 336 00:49:59,120 --> 00:50:01,820 He used to sing. I mean, 337 00:50:04,060 --> 00:50:06,260 he didn't have a microphone. No microphones. 338 00:50:07,000 --> 00:50:08,000 None at all. 339 00:50:08,300 --> 00:50:09,920 And he'd get on one knee and sing. 340 00:50:10,740 --> 00:50:14,860 Oh, I love it. Oh, I love it. Oh, man. 341 00:50:18,220 --> 00:50:19,220 So I went. 342 00:50:23,320 --> 00:50:26,640 And people rushed to the back to shout and say things like, Ow, we can't hear 343 00:50:26,640 --> 00:50:27,640 you. 344 00:50:33,200 --> 00:50:36,700 And the other great performer, the best of the lot, I think, is still Bing 345 00:50:36,700 --> 00:50:37,700 Crosby. 346 00:50:38,080 --> 00:50:39,080 Don't you? 347 00:50:39,780 --> 00:50:40,780 I'll do it for you. 348 00:50:41,540 --> 00:50:42,600 May I have a spot, please? 349 00:50:43,120 --> 00:50:44,120 I'm over here. 350 00:50:44,880 --> 00:50:45,880 Thank you. 351 00:50:46,260 --> 00:50:47,260 Thank you. 352 00:50:49,420 --> 00:50:55,840 When the blues of the night... ...miss those 353 00:50:55,840 --> 00:51:00,680 of day... ...some... 354 00:51:18,570 --> 00:51:24,590 When the blue of the night meets the gold 355 00:51:24,590 --> 00:51:31,270 of the day, someone waits for 356 00:51:31,270 --> 00:51:32,650 me. 357 00:51:35,210 --> 00:51:42,130 Not only... Will you make up your 358 00:51:42,130 --> 00:51:43,130 mind what it will do... 26891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.