Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,430 --> 00:00:39,430
On a clear day, I look around you and
see who
2
00:00:39,430 --> 00:00:41,290
you are.
3
00:00:42,510 --> 00:00:48,990
On a clear day, I look around you and
4
00:00:48,990 --> 00:00:54,470
see who you are. On
5
00:00:54,470 --> 00:00:57,030
a clear day,
6
00:00:58,430 --> 00:00:59,930
I look around you.
7
00:01:23,670 --> 00:01:29,850
Thank you. Thank you. Thank you.
8
00:01:30,650 --> 00:01:31,650
Thank you.
9
00:01:32,050 --> 00:01:33,630
That sucked. Thank you.
10
00:01:35,890 --> 00:01:37,870
Well, I must say you've had a wonderful
audience.
11
00:01:39,350 --> 00:01:40,990
And I'd like to finish now with a little
song.
12
00:01:45,530 --> 00:01:47,950
I can always tell if an audience is
going to be good or bad.
13
00:01:48,450 --> 00:01:49,450
Good night.
14
00:02:12,030 --> 00:02:13,430
Well,
15
00:02:16,330 --> 00:02:17,330
pull it, pull it.
16
00:02:45,770 --> 00:02:46,770
Rose, I've risen.
17
00:02:50,330 --> 00:02:51,470
I didn't work it at all.
18
00:02:53,310 --> 00:02:54,310
Look, see that glove?
19
00:02:55,370 --> 00:02:56,370
Second hand.
20
00:03:21,420 --> 00:03:22,600
I backed a horse today, 20 to 1.
21
00:03:23,200 --> 00:03:24,200
He'd be 20 past 4.
22
00:03:29,880 --> 00:03:32,320
He was so late coming in, he had a
tiptoe back to the stable.
23
00:03:36,160 --> 00:03:38,080
And the jockey kept hitting him like
that with a whip.
24
00:03:39,060 --> 00:03:40,260
Not like that, like that.
25
00:03:41,800 --> 00:03:42,800
Like that.
26
00:03:46,560 --> 00:03:48,000
And the horse said, what are you doing
that for?
27
00:03:49,320 --> 00:03:50,320
There's nobody behind us.
28
00:03:57,960 --> 00:03:59,100
I bought a greyhound of it a month ago.
29
00:04:00,140 --> 00:04:02,480
I said, what are you going to do with
it? I said, I'm going to erase it.
30
00:04:03,120 --> 00:04:04,440
He said, by the look of it, I think
you've beat it.
31
00:04:14,820 --> 00:04:15,860
Do you know my feet are killing me?
32
00:04:17,100 --> 00:04:19,300
They are every night when I'm lying in
bed. They get me round the throat like
33
00:04:19,300 --> 00:04:20,300
that, trying to sleep.
34
00:04:33,740 --> 00:04:35,180
Doesn't my voice sound a bit hoarse?
35
00:04:36,480 --> 00:04:37,480
It is slightly, isn't it?
36
00:04:37,980 --> 00:04:40,060
I lost it completely in there. The one I
got now, I borrowed.
37
00:04:41,660 --> 00:04:42,660
For the show tonight.
38
00:04:43,300 --> 00:04:46,400
And I went to the doctor. He said to me,
open your mouth. So I went like that.
39
00:04:47,820 --> 00:04:49,320
And he looked down, he said, a little
raw.
40
00:04:50,180 --> 00:04:50,820
So I went...
41
00:04:50,820 --> 00:04:57,980
So...
42
00:04:57,980 --> 00:04:59,860
I went to this doctor.
43
00:05:01,440 --> 00:05:02,440
Look at that, I'm leaving.
44
00:05:04,490 --> 00:05:07,010
I went to this doctor and I said, it
hurts me when I do that.
45
00:05:07,750 --> 00:05:08,750
He said, well, don't do it.
46
00:05:15,790 --> 00:05:18,430
I was in Margate last summer for the
summer season.
47
00:05:19,450 --> 00:05:21,570
A friend of mine said, you want to go to
Margate, it's good for rheumatism.
48
00:05:22,010 --> 00:05:23,010
So I did and I got it.
49
00:05:30,110 --> 00:05:32,770
And I tried to get to the hotel, it was
packed, so I went to this big boarding
50
00:05:32,770 --> 00:05:33,729
house.
51
00:05:33,730 --> 00:05:35,810
and I knocked on the door of the
landlady, put her head out the window,
52
00:05:35,810 --> 00:05:37,490
said, what do you want? I said, I want
to stay here. She said, well, stay here,
53
00:05:37,530 --> 00:05:38,530
then shut the window.
54
00:05:43,490 --> 00:05:46,930
And while I was there, I bought one of
these skin -diving outfits. Let me show
55
00:05:46,930 --> 00:05:47,930
you, like a frogman suit.
56
00:05:48,490 --> 00:05:54,570
Bought the whole thing, you know,
goggles, big flippers, tag on the back,
57
00:05:54,570 --> 00:05:56,210
had a photograph taken like that and
like that.
58
00:05:58,250 --> 00:05:59,490
Well, you never know, do you? You never
know.
59
00:06:00,840 --> 00:06:03,380
And I went to the bay and I jumped in
because you're not supposed to dive and
60
00:06:03,380 --> 00:06:04,380
it's dangerous.
61
00:06:04,740 --> 00:06:06,220
And I jumped in like that.
62
00:06:07,220 --> 00:06:09,360
And I think I turned a little bit all
the way down.
63
00:06:13,240 --> 00:06:15,040
And I went down to about 150 feet.
64
00:06:16,500 --> 00:06:18,260
It was lovely, very quiet.
65
00:06:20,260 --> 00:06:21,380
And I'm going along like that.
66
00:06:25,080 --> 00:06:26,180
I've got my instructions here.
67
00:06:37,260 --> 00:06:38,420
and I start to do that like that.
68
00:06:41,300 --> 00:06:44,280
And the feet are going like that.
69
00:06:45,720 --> 00:06:46,880
Not in the front, in the back.
70
00:06:49,420 --> 00:06:52,960
And I'm going... And I don't care now,
you know what I mean?
71
00:06:55,640 --> 00:06:56,640
I'm all over the place.
72
00:06:58,760 --> 00:07:00,280
The goggles are getting all misty and
everything.
73
00:07:00,960 --> 00:07:02,260
And I'm humming to myself.
74
00:07:10,410 --> 00:07:11,910
and I saw a man walking towards me.
75
00:07:15,010 --> 00:07:16,410
In a sports jacket, grey flannel.
76
00:07:19,470 --> 00:07:21,110
I thought, that's unusual for a
Thursday.
77
00:07:24,130 --> 00:07:30,510
So I went towards him and I got right up
to him and I took this pad out and I
78
00:07:30,510 --> 00:07:31,590
wrote, what are you doing down here?
79
00:07:32,810 --> 00:07:34,610
Walking about in a sports jacket, grey
flannel.
80
00:07:35,650 --> 00:07:38,250
And he took this pad from me and he
wrote on there, I'm drowning.
81
00:07:51,850 --> 00:07:53,870
I was cleaning up the attic last week
with the wife.
82
00:07:55,330 --> 00:07:56,730
Filthy, dirty, covered in cobwebs.
83
00:07:57,350 --> 00:07:58,350
But she's good to the kids.
84
00:08:05,070 --> 00:08:06,550
And I found this old violin.
85
00:08:08,550 --> 00:08:09,710
This old violin.
86
00:08:11,170 --> 00:08:12,590
And this painting, oil painting.
87
00:08:13,590 --> 00:08:16,250
So I took him to an expert.
88
00:08:16,730 --> 00:08:20,430
And he said to me, what you've got
there, you've got a Stradivarius and a
89
00:08:20,430 --> 00:08:21,430
Rembrandt.
90
00:08:28,760 --> 00:08:31,720
Unfortunately, Stradivarius was a
terrible painter.
91
00:08:36,260 --> 00:08:39,020
And Redbub made rotten violins.
92
00:08:53,040 --> 00:08:54,720
It's the paper straight down the bottom
of the glass.
93
00:08:59,640 --> 00:09:00,760
Sorry, too many problems.
94
00:09:02,020 --> 00:09:03,020
Too many problems.
95
00:09:39,390 --> 00:09:40,490
They have now changed places.
96
00:09:41,650 --> 00:09:43,150
We'll strip them apart and let them go
back again.
97
00:10:43,150 --> 00:10:48,690
It's quarter to three, and there's no
one in the place
98
00:10:48,690 --> 00:10:51,770
except you and me.
99
00:10:52,730 --> 00:10:54,410
So why don't you push off?
100
00:12:45,130 --> 00:12:47,430
Bonasera, Senorita, Bonasera.
101
00:12:47,930 --> 00:12:52,970
Bonasera! It is time to say goodnight to
Napoli. Napoli!
102
00:12:53,270 --> 00:12:56,790
And it's hard for us to whisper,
Bonasera.
103
00:12:57,110 --> 00:13:01,750
Bonasera! That old moon goes to
Mediterranean Sea.
104
00:13:02,330 --> 00:13:05,990
In the morning, Senorita, we'll go
walking.
105
00:13:06,750 --> 00:13:10,290
Where the mountains and the sand come in
society.
106
00:13:15,940 --> 00:13:18,360
I'll buy a wedding ring.
107
00:13:19,960 --> 00:13:24,200
But in the meantime, let me tell you
that I love you.
108
00:13:25,360 --> 00:13:28,520
Kiss me.
109
00:14:43,170 --> 00:14:44,170
Thank you very much.
110
00:14:44,330 --> 00:14:46,450
Now I'd like to talk to you about
friendship.
111
00:14:48,110 --> 00:14:50,250
I think a friend in need is a pest. Get
rid of him.
112
00:14:55,190 --> 00:14:57,850
I mean, really, where would Marx be
without Spencer?
113
00:15:00,690 --> 00:15:02,830
Or Freeman without Hardy and Willis?
114
00:15:03,890 --> 00:15:05,730
They would have discovered the South
Pole, wouldn't they?
115
00:15:08,970 --> 00:15:10,770
They would have discovered the South
Pole, wouldn't they?
116
00:15:15,880 --> 00:15:20,600
But you know, I can count the number of
friends on one hand. Personal friends.
117
00:15:27,860 --> 00:15:30,020
You can't be so stubborn.
118
00:15:32,480 --> 00:15:35,720
I met one last night and he invited me
home to dinner.
119
00:15:46,600 --> 00:15:47,600
hours ago.
120
00:15:47,800 --> 00:15:49,320
Well, he hasn't arrived home yet.
121
00:15:49,540 --> 00:15:52,080
No, we're due to leave for the theatre
in ten minutes.
122
00:15:52,460 --> 00:15:53,379
Oh, really?
123
00:15:53,380 --> 00:15:54,380
Thank you.
124
00:15:56,880 --> 00:15:57,880
At last!
125
00:15:57,920 --> 00:15:58,960
Oh, hello, my love.
126
00:15:59,260 --> 00:16:02,180
What are you all dressed up for? I
brought a friend home for dinner. Come
127
00:16:02,220 --> 00:16:03,220
Tommy.
128
00:16:03,320 --> 00:16:04,320
How do you do?
129
00:16:04,500 --> 00:16:05,820
You're taking me to the theatre.
130
00:16:06,340 --> 00:16:07,159
I am?
131
00:16:07,160 --> 00:16:08,160
Oh,
132
00:16:10,580 --> 00:16:12,240
I thought that was on Wednesday.
133
00:16:12,750 --> 00:16:13,750
It's Wednesday.
134
00:16:13,950 --> 00:16:15,710
Oh, she's got an answer for everything.
135
00:16:17,330 --> 00:16:20,550
Look, I do want to bash you. I think I'd
better go. No, no, no, no, don't go,
136
00:16:20,670 --> 00:16:21,609
don't go.
137
00:16:21,610 --> 00:16:22,610
I'm not really hungry.
138
00:16:22,830 --> 00:16:23,990
I had a peanut in the pub.
139
00:16:25,310 --> 00:16:28,430
No, no, don't go. We're about to have a
dreadful row because I brought you home.
140
00:16:28,770 --> 00:16:31,530
That's what I thought. For dinner.
141
00:16:31,890 --> 00:16:33,770
I'm not cooking for your drunken
friends.
142
00:16:34,130 --> 00:16:35,510
She's not cooking for your drunken
friends.
143
00:16:36,590 --> 00:16:38,930
Don't let her frighten you. She can
smell fear.
144
00:16:39,550 --> 00:16:41,350
Yeah, I'd better go. No, no, no, don't
go.
145
00:16:42,590 --> 00:16:44,490
I've got to go home. I've got to dig the
gong.
146
00:16:44,690 --> 00:16:45,710
But it's dark outside.
147
00:16:46,130 --> 00:16:47,130
I've got to loom the spade.
148
00:16:51,570 --> 00:16:53,530
Sit down, have a seat.
149
00:16:53,850 --> 00:16:55,170
And have a little drink.
150
00:16:56,270 --> 00:16:57,330
Before dinner.
151
00:16:57,990 --> 00:17:00,970
What about the theatre? I've been
looking forward to it for months.
152
00:17:02,370 --> 00:17:03,370
What a lovely room.
153
00:17:03,530 --> 00:17:05,270
Don't you try and ingratiate yourself
with me.
154
00:17:05,710 --> 00:17:06,950
No, you're right. It's a horrible room.
155
00:17:13,130 --> 00:17:15,650
It is locked, my precious. And it's pain
-locked.
156
00:17:15,910 --> 00:17:18,290
I don't need a drink, thanks. Thank you
very much.
157
00:17:18,490 --> 00:17:19,490
I'll get you a drink.
158
00:17:19,630 --> 00:17:20,630
The sherry.
159
00:17:21,069 --> 00:17:22,530
I'm sorry about that. I met him in the
pub.
160
00:17:22,849 --> 00:17:24,609
Well, I stepped on his hands as he was
leaving.
161
00:17:26,089 --> 00:17:29,750
Now, don't blame you. It's not your
fault he brings home his ghastly, boring
162
00:17:29,750 --> 00:17:30,750
friends.
163
00:17:31,050 --> 00:17:32,050
You're very kind.
164
00:17:34,550 --> 00:17:37,130
I cloned it. There you are. Get that
down here.
165
00:17:37,830 --> 00:17:40,950
Aren't you going to have one? Oh, no, I
can't stand cheap opportunity cooking
166
00:17:40,950 --> 00:17:41,950
sherry. No?
167
00:17:56,410 --> 00:18:02,510
What about the theatre?
168
00:18:03,550 --> 00:18:09,450
When you... And you have provided my
good friend with... Sit down. Sit down.
169
00:18:09,650 --> 00:18:10,650
Whose child is it?
170
00:18:11,630 --> 00:18:15,270
When you have provided my good friend
with dinner, then and only then will I
171
00:18:15,270 --> 00:18:16,530
discuss the matter.
172
00:18:17,730 --> 00:18:21,470
Right. Look, I must go. I'm not hungry.
I just swallowed a goldfish.
173
00:18:22,110 --> 00:18:23,110
Delicious.
174
00:18:24,010 --> 00:18:26,990
Stay there. I know what you're thinking.
You think you're in the way here, don't
175
00:18:26,990 --> 00:18:28,890
you? Well, the thought did flip through
my mind.
176
00:18:29,970 --> 00:18:33,410
It's a matter of principle, you see,
Tommy. I mean, you can't say I am being
177
00:18:33,410 --> 00:18:38,850
inconsiderately arbitrarily
obstreperous. You couldn't say that,
178
00:18:39,320 --> 00:18:40,420
No, I couldn't say that.
179
00:18:44,500 --> 00:18:45,500
I'd better go.
180
00:18:46,060 --> 00:18:47,900
I've got to get up early in the morning
and bite the postman.
181
00:18:49,940 --> 00:18:51,000
Bite the postman?
182
00:18:51,260 --> 00:18:52,420
Yeah, but the dog's not well, you see.
183
00:18:54,360 --> 00:18:58,580
Oh, no, you don't. He wants you to have
dinner, and dinner you shall have.
184
00:19:05,740 --> 00:19:07,660
Just know I like it. Stone cold.
185
00:19:09,770 --> 00:19:10,770
It's vegetables.
186
00:19:16,610 --> 00:19:17,670
Virgin peas.
187
00:19:17,950 --> 00:19:18,950
Oh, delicious.
188
00:19:20,190 --> 00:19:21,390
They're not hard.
189
00:19:22,070 --> 00:19:24,190
Oh, it doesn't matter. I'll suck one.
190
00:19:26,130 --> 00:19:27,130
Oh, lovely.
191
00:19:28,410 --> 00:19:29,550
Yum, yum, yum.
192
00:19:31,590 --> 00:19:32,590
Pea lolly.
193
00:19:54,500 --> 00:19:58,100
You think he won't eat that and you'll
have won a moral victory. Well, you're
194
00:19:58,100 --> 00:20:01,140
wrong. Because he's going to eat every
little...
195
00:20:01,140 --> 00:20:07,340
Just a minute. I...
196
00:20:07,340 --> 00:20:11,200
I don't... I don't... I can't eat that.
197
00:20:11,400 --> 00:20:12,239
Why not?
198
00:20:12,240 --> 00:20:13,580
She gave me a fish knife.
199
00:20:16,660 --> 00:20:18,140
Doesn't bother us, does it, honey?
200
00:20:19,160 --> 00:20:20,160
No? No.
201
00:20:21,140 --> 00:20:24,040
We're going to eat every little bit,
aren't you?
202
00:20:24,380 --> 00:20:26,320
And when you've finished, she'll look
sick.
203
00:20:26,660 --> 00:20:27,700
Really sick.
204
00:20:34,660 --> 00:20:35,820
It's quite tasty.
205
00:20:36,540 --> 00:20:37,540
Good man.
206
00:20:37,720 --> 00:20:39,780
I could eat another mouthful, honestly.
207
00:20:40,200 --> 00:20:41,200
A dessert?
208
00:20:42,720 --> 00:20:44,320
Cold tapioca pudding.
209
00:20:48,200 --> 00:20:50,420
You haven't got any cheese, have you?
210
00:20:50,940 --> 00:20:52,060
I'd rather have cheese.
211
00:21:00,330 --> 00:21:01,330
the mask and spare it.
212
00:21:02,570 --> 00:21:03,570
Oh!
213
00:21:05,290 --> 00:21:07,650
Now you have gone too far.
214
00:21:08,330 --> 00:21:12,030
See this clock, Tommy? Her mother gave
it to us.
215
00:21:12,850 --> 00:21:14,130
You brute.
216
00:21:16,050 --> 00:21:17,610
Look at the time. I've got to really go.
217
00:21:22,930 --> 00:21:24,610
Don't you touch that painting!
218
00:21:24,830 --> 00:21:28,090
You can play at this, you know. Okay,
right. I've really got to go.
219
00:21:34,540 --> 00:21:35,540
You must do it again sometime.
220
00:21:52,120 --> 00:21:54,380
That's no way to behave, is it? Come
here. Come closer.
221
00:21:54,860 --> 00:21:56,500
You're going to marry him for better or
for worse.
222
00:21:57,480 --> 00:21:58,480
Right?
223
00:21:58,720 --> 00:21:59,720
You're going to give and take.
224
00:22:01,020 --> 00:22:02,540
Milk of human kindness.
225
00:22:04,110 --> 00:22:05,110
Understanding, sympathy.
226
00:22:07,330 --> 00:22:09,610
And that old -fashioned word, love.
227
00:22:10,610 --> 00:22:17,090
Picture a man and woman, hand in hand,
walking up the rocky path of love.
228
00:22:20,770 --> 00:22:22,730
Sharing and caring for each other.
229
00:22:24,150 --> 00:22:28,390
And the candle, the lit candle, that
grabs the...
230
00:22:33,800 --> 00:22:34,960
That lights up this drag world.
231
00:22:35,740 --> 00:22:36,940
That's how it should be.
232
00:22:48,740 --> 00:22:50,480
He is right, you know.
233
00:22:51,420 --> 00:22:52,460
Yes, darling.
234
00:22:52,900 --> 00:22:53,900
That's better.
235
00:22:55,340 --> 00:22:56,840
I'm starving. Can I stay for supper?
236
00:23:06,540 --> 00:23:09,660
Ladies and gentlemen, I'd like to
introduce you now to one of my favorite
237
00:23:09,660 --> 00:23:12,220
singers. It's Dusty...
238
00:23:12,220 --> 00:23:17,580
It's Anita Harris.
239
00:23:19,480 --> 00:23:20,120
What
240
00:23:20,120 --> 00:23:28,240
are
241
00:23:28,240 --> 00:23:30,060
you doing?
242
00:23:40,110 --> 00:23:46,970
west of your life I have only one
request
243
00:23:46,970 --> 00:23:52,270
of your life that you spend
244
00:24:25,450 --> 00:24:26,450
begin in a
245
00:26:36,430 --> 00:26:40,970
I don't know about you, but I've
received a lot of letters from people to
246
00:26:40,970 --> 00:26:41,970
what they think of the show.
247
00:26:42,990 --> 00:26:49,070
I had one from our barber, who saw the
last show, I did, and he said, I dare
248
00:26:49,070 --> 00:26:50,070
to come in for a shave.
249
00:26:53,650 --> 00:26:55,990
And I received a letter from Bill
Bailey, and he's not coming home.
250
00:26:59,770 --> 00:27:03,050
I got a letter the other morning, it was
a brown envelope with OHMS on it.
251
00:27:03,720 --> 00:27:05,420
So, well, I didn't know anyone called
OMS.
252
00:27:07,060 --> 00:27:08,080
So I steamed it open.
253
00:27:11,340 --> 00:27:14,900
My teeth itch.
254
00:27:19,220 --> 00:27:20,860
And I steamed it open.
255
00:27:21,080 --> 00:27:22,080
I steamed it open twice.
256
00:27:23,940 --> 00:27:25,800
And it was from my tax inspector.
257
00:27:26,180 --> 00:27:30,460
One of those clean, hard -working,
upstanding swines that take all the
258
00:27:30,460 --> 00:27:31,460
from you.
259
00:27:31,840 --> 00:27:32,940
And he wanted to see me.
260
00:27:33,820 --> 00:27:34,820
So I went to see him.
261
00:27:42,400 --> 00:27:44,000
Send in Mr Cooper, please.
262
00:27:47,100 --> 00:27:51,020
Good morning.
263
00:27:52,080 --> 00:27:53,600
All those traffic waters are dreadful.
264
00:27:54,040 --> 00:27:55,040
I've just been towed away.
265
00:27:55,420 --> 00:27:57,000
And a funny thing, I didn't have the car
with me.
266
00:28:00,500 --> 00:28:02,620
You're a comedian, aren't you, Mr
Cooper?
267
00:28:02,860 --> 00:28:03,860
Yes, I guess.
268
00:28:04,940 --> 00:28:07,640
It's down on your income tax form,
otherwise I wouldn't have.
269
00:28:08,640 --> 00:28:13,940
All right, all right.
270
00:28:21,320 --> 00:28:26,300
Now then, Marmaduke Marmalade... Yes,
pardon?
271
00:28:27,080 --> 00:28:30,240
Marmaduke Marmalade is down on this form
as being resident at your address.
272
00:28:31,070 --> 00:28:35,410
Yes. We're hoping you can help us,
because he hasn't paid any income tax in
273
00:28:35,410 --> 00:28:36,410
years. Oh.
274
00:28:36,450 --> 00:28:37,450
Oh.
275
00:28:38,710 --> 00:28:40,350
Oh. Oh.
276
00:28:40,850 --> 00:28:41,850
Oh. Oh.
277
00:28:42,270 --> 00:28:43,370
Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh.
278
00:28:44,290 --> 00:28:45,290
Oh.
279
00:28:47,850 --> 00:28:54,330
Say hello to the gentleman. Hello,
hello, hello.
280
00:28:57,210 --> 00:28:58,870
Um, I can take it.
281
00:28:59,160 --> 00:29:00,380
That this is Mr.
282
00:29:00,640 --> 00:29:03,280
Marmonet... Sir, will you just... I
thought you'd get me on with your back.
283
00:29:03,280 --> 00:29:04,280
up.
284
00:29:06,120 --> 00:29:07,780
Is this Mr. Marmonet?
285
00:29:07,980 --> 00:29:08,980
Yes.
286
00:29:09,240 --> 00:29:11,180
Mr. Cooper, he's... he's wooden.
287
00:29:12,080 --> 00:29:13,180
That's why you wouldn't pay his tax.
288
00:29:18,540 --> 00:29:19,960
I do magic tricks as well.
289
00:29:20,320 --> 00:29:21,319
Yes, yes.
290
00:29:21,320 --> 00:29:24,260
But, but, but, but... How did he get
into our files?
291
00:29:24,760 --> 00:29:31,400
Ah, well... Look, look... Funny I do
that, see, because... It's what you call
292
00:29:31,400 --> 00:29:33,120
really trying to get all glue, you see.
293
00:29:34,600 --> 00:29:37,240
And quite... We're going to do all the
talking.
294
00:29:39,080 --> 00:29:42,620
I think it might be a little easier if
you spoke for him.
295
00:29:43,080 --> 00:29:44,340
Well, I was doing it, didn't I?
296
00:29:47,720 --> 00:29:54,380
The fact is... Would you please
297
00:29:54,380 --> 00:29:56,300
be careful? This is government property.
298
00:29:57,420 --> 00:30:02,720
The fact is that Mr Marmalade... Call
him Marmaduke. He likes that.
299
00:30:03,200 --> 00:30:07,880
Mr Marmaduke has been processed through
our computer as a human being.
300
00:30:08,620 --> 00:30:10,020
Help Mr Bessie. Go on.
301
00:30:10,220 --> 00:30:16,560
And as far as the computer is concerned,
has evaded tax... Has evaded tax for
302
00:30:16,560 --> 00:30:17,419
ten years.
303
00:30:17,420 --> 00:30:19,440
A serious offence. He could be locked
up.
304
00:30:19,720 --> 00:30:21,700
Oh, he doesn't mind that. He spends most
of his time locked up.
305
00:30:21,900 --> 00:30:25,280
A silly mistake has been made and the
common sense thing to do is to forget
306
00:30:25,280 --> 00:30:26,280
about it.
307
00:30:27,210 --> 00:30:31,390
But this is a government office and
common sense doesn't come into it.
308
00:30:32,290 --> 00:30:38,770
The formalities must be completed.
309
00:30:38,990 --> 00:30:40,410
Now, take this form.
310
00:30:42,770 --> 00:30:43,770
There we are.
311
00:30:44,330 --> 00:30:45,810
Now, read it carefully.
312
00:30:46,810 --> 00:30:48,750
Read it carefully and fill it in.
313
00:30:49,070 --> 00:30:50,070
You can't read.
314
00:30:51,190 --> 00:30:52,550
You've gone upside down, you idiot.
315
00:30:55,600 --> 00:30:56,960
You can fill it in for him.
316
00:30:57,380 --> 00:30:58,880
How can I? I've got my hand up his back,
haven't I?
317
00:30:59,620 --> 00:31:02,520
Give it to me.
318
00:31:06,100 --> 00:31:10,800
Now then, will you please answer... Will
you please answer the following
319
00:31:10,800 --> 00:31:11,800
question? Yes.
320
00:31:12,480 --> 00:31:15,300
And to make it more difficult, I shall
drink a glass of water at the same time.
321
00:31:19,960 --> 00:31:20,960
Would you hand me the water?
322
00:31:21,320 --> 00:31:22,700
Now then, fool... Hand me the water.
323
00:31:42,090 --> 00:31:43,090
I don't understand a word.
324
00:31:44,190 --> 00:31:47,630
Well, I just... I just spent my drink in
a glass of water. It's not easy, is it?
325
00:31:49,130 --> 00:31:50,130
Marmalade.
326
00:31:50,350 --> 00:31:51,350
Marmalade.
327
00:31:52,410 --> 00:31:53,410
Now, Texas.
328
00:31:54,170 --> 00:31:55,170
Male, I suppose.
329
00:31:55,910 --> 00:31:58,050
Well, he was a little bit dedicated,
really.
330
00:31:58,430 --> 00:31:59,430
Well, he was.
331
00:32:01,250 --> 00:32:02,530
Until the woodworm got at him.
332
00:32:05,990 --> 00:32:07,970
Well, I suppose I'd better leave it
open.
333
00:32:08,230 --> 00:32:09,230
Oh, I won't do that.
334
00:32:11,150 --> 00:32:12,290
That's why the woman got in.
335
00:32:14,370 --> 00:32:15,370
Fuck me!
336
00:32:17,970 --> 00:32:19,950
Ah, next question.
337
00:32:20,690 --> 00:32:21,690
Any children?
338
00:32:22,070 --> 00:32:23,070
Three.
339
00:32:23,190 --> 00:32:24,190
Three children?
340
00:32:24,510 --> 00:32:25,509
Yes, I have.
341
00:32:25,510 --> 00:32:27,110
No, no, no, not you, him.
342
00:32:27,890 --> 00:32:29,510
Don't you discuss it, he's only 12.
343
00:32:30,730 --> 00:32:33,230
Oh, I'm sorry, I didn't realise this.
344
00:32:41,860 --> 00:32:44,780
Next of kin is the oak tree at the
bottom of the garden.
345
00:32:49,420 --> 00:32:51,660
He's not a close family, but he comes
from a branch of it.
346
00:32:53,280 --> 00:32:54,280
Thank you.
347
00:32:56,220 --> 00:32:57,340
Put that denim of tea down.
348
00:32:58,680 --> 00:32:59,680
It's a secret, I know.
349
00:33:01,320 --> 00:33:05,060
Do you mind? That was my tea. I haven't
finished it. I'm sorry. He thought it
350
00:33:05,060 --> 00:33:06,060
was tea oil.
351
00:33:07,060 --> 00:33:09,200
Now, one last formality. Could...
352
00:33:09,630 --> 00:33:11,250
Mr Marmalade signed the form?
353
00:33:11,450 --> 00:33:12,450
Of course.
354
00:33:13,730 --> 00:33:15,590
Could I borrow a pen, please?
355
00:33:17,750 --> 00:33:19,330
Could you borrow a pen?
356
00:33:19,530 --> 00:33:20,690
A pen? A pen, yes.
357
00:33:23,850 --> 00:33:24,850
It's a terrible speller.
358
00:33:25,430 --> 00:33:26,710
It was his greatest downfall.
359
00:33:27,570 --> 00:33:29,830
He went to school. His mother wanted him
to be a school desk.
360
00:33:32,970 --> 00:33:34,950
But he didn't lay legs for it.
361
00:33:36,910 --> 00:33:39,270
I don't think I need to lay you any
further.
362
00:33:39,500 --> 00:33:40,760
Mr. Gabbard.
363
00:33:41,140 --> 00:33:42,420
Do you mind?
364
00:33:43,020 --> 00:33:44,020
You naughty boy!
365
00:33:44,120 --> 00:33:46,160
Take your man's pain into the case you
go!
366
00:33:46,380 --> 00:33:47,440
Load up the case!
367
00:34:07,080 --> 00:34:08,080
Armaduke doesn't have to pay tax.
368
00:34:08,260 --> 00:34:10,080
Of course he doesn't. Good eye.
369
00:34:10,340 --> 00:34:11,340
Good eye.
370
00:35:21,840 --> 00:35:23,500
Oh, look at that. Ten years.
371
00:35:24,040 --> 00:35:25,160
Ten years.
372
00:35:25,800 --> 00:35:27,240
Slaving over a hot pen.
373
00:35:28,320 --> 00:35:29,320
Ten years.
374
00:35:29,840 --> 00:35:31,680
Oh, very good, brother.
375
00:35:32,320 --> 00:35:37,040
Ah, but the I before the E, except after
C.
376
00:37:02,190 --> 00:37:04,610
And now, ladies and gentlemen, I'd like
to do something that was a little bit
377
00:37:04,610 --> 00:37:05,610
dramatic.
378
00:37:06,950 --> 00:37:09,630
In which I do a one -man play with two
parts of it.
379
00:37:11,410 --> 00:37:14,530
And I'll show you both simultaneously on
positive at the same time.
380
00:37:17,750 --> 00:37:20,470
Now, I want you to imagine the scene.
381
00:37:21,210 --> 00:37:25,290
It's a prisoner of war camp outside a
village called Cisselslush.
382
00:37:26,130 --> 00:37:27,130
Cisselslush.
383
00:37:27,910 --> 00:37:29,130
Cisselslush. Slush, slush, slush.
384
00:37:29,810 --> 00:37:30,810
Berlin.
385
00:37:33,420 --> 00:37:36,600
And the time is 1940, or 20 to 8.
386
00:37:42,060 --> 00:37:46,540
And the leader of the escape committee
is Brigadier von der Gussmann.
387
00:38:06,030 --> 00:38:10,290
he's been sent for by that brutal cop
cabinet, Fritz von Schweiner.
388
00:38:21,130 --> 00:38:25,970
So, Brigadier, you're wondering if I
sent for you?
389
00:38:38,050 --> 00:38:40,410
370 prisoners escaped from the camp.
390
00:38:40,990 --> 00:38:43,010
How does you account for this?
391
00:38:44,150 --> 00:38:45,390
You left the front gate open.
392
00:38:52,010 --> 00:38:53,170
Lies, old lies!
393
00:38:58,570 --> 00:39:01,890
They smuggled themselves out in the
laundry baskets.
394
00:39:03,190 --> 00:39:04,370
How do you file that out?
395
00:39:04,670 --> 00:39:06,290
You'll never see them again, I'll tell
you that.
396
00:39:06,680 --> 00:39:07,680
I know that laundry.
397
00:39:13,100 --> 00:39:14,440
Here is the list.
398
00:39:16,620 --> 00:39:20,580
Two vests, four shirts, and 370
frizzles.
399
00:39:26,200 --> 00:39:29,200
And when they are caught, they will be
shot.
400
00:39:30,320 --> 00:39:31,320
Oh, no, they won't.
401
00:39:32,040 --> 00:39:33,080
Yes, they will.
402
00:39:33,620 --> 00:39:35,660
Oh, no, they won't. Yes, they will.
403
00:39:38,190 --> 00:39:41,890
Everyone will be shot one by one
because...
404
00:40:15,790 --> 00:40:19,590
One half of me digs an escape tunnel,
and the other half's chasing me up it.
405
00:40:21,390 --> 00:40:23,650
And the third half rescues me from
myself.
406
00:40:25,250 --> 00:40:27,330
And while you're working it out, it's
design.
407
00:41:09,879 --> 00:41:12,100
We'll see you next time.
408
00:43:21,100 --> 00:43:22,840
Do you like food? I do. I eat nothing
else.
409
00:43:28,520 --> 00:43:30,480
I had a meal last night. I ordered
everything in French.
410
00:43:30,700 --> 00:43:31,479
Surprised everybody.
411
00:43:31,480 --> 00:43:32,480
It was a Chinese restaurant.
412
00:43:34,200 --> 00:43:36,660
And I said to this Chinese waiter, I
said, this chicken is cold.
413
00:43:37,160 --> 00:43:38,540
He said, well, it should be. It's been
dead two weeks.
414
00:43:41,620 --> 00:43:43,660
I said, not only that. I said it twice.
415
00:43:45,120 --> 00:43:46,560
I said, you've got one leg shorter than
the other.
416
00:43:46,840 --> 00:43:48,480
He said, what do you want to do? Eat it
or dance with it?
417
00:43:54,510 --> 00:43:55,510
forget the chicken.
418
00:43:56,710 --> 00:43:57,730
He said, give me a lobster.
419
00:43:58,370 --> 00:44:00,430
I looked at him, I said, just a minute,
he's only got one claw.
420
00:44:01,370 --> 00:44:02,370
He's been in a fight.
421
00:44:03,830 --> 00:44:04,830
I said, well, give me the winner.
422
00:44:08,910 --> 00:44:12,430
Either this Chinese restaurant or he's
got a Scottish chef and he has one of
423
00:44:12,430 --> 00:44:13,450
sweet and sour haggis.
424
00:44:16,130 --> 00:44:17,430
What I don't like is the chopsticks.
425
00:44:18,010 --> 00:44:19,050
I mean, you eat one.
426
00:44:22,960 --> 00:44:24,360
Two hours later, you feel like another
one.
427
00:44:26,200 --> 00:44:30,700
But what makes a meal for me is the
friendly, kind, and efficient waiter.
428
00:44:31,280 --> 00:44:32,280
Come with me.
429
00:44:35,200 --> 00:44:36,580
On second thought, it's this way.
430
00:44:39,220 --> 00:44:40,220
Ah, child.
431
00:44:40,400 --> 00:44:45,040
Yes, I think we'll have the... Fish
432
00:44:45,040 --> 00:44:48,840
and chips twice.
433
00:44:53,360 --> 00:44:54,360
Which one do you like, sir?
434
00:44:54,860 --> 00:44:59,100
Oh, I think I'll... Yes, I'll have that
one. Sure, sir.
435
00:45:00,940 --> 00:45:01,940
What, that one?
436
00:45:02,280 --> 00:45:03,980
Yes. Not Fred.
437
00:45:06,700 --> 00:45:09,860
Fred? He's been here for years since we
opened, kind of Fred.
438
00:45:10,980 --> 00:45:12,280
He's my little fishy friend.
439
00:45:13,200 --> 00:45:15,680
Don't be ridiculous, man. He's here to
be eaten.
440
00:45:16,140 --> 00:45:17,140
Shh, he heard that.
441
00:45:18,100 --> 00:45:19,340
I know all his moods.
442
00:45:20,360 --> 00:45:21,760
Look at him swooping about there.
443
00:45:22,240 --> 00:45:23,240
Oh, that was slow.
444
00:45:23,540 --> 00:45:24,780
I thought he was a trout.
445
00:45:25,480 --> 00:45:26,620
Oh, it's jokes now, is it?
446
00:45:29,500 --> 00:45:30,500
I'm feeling brute.
447
00:45:31,780 --> 00:45:32,780
Look in there.
448
00:45:32,820 --> 00:45:34,460
Fred. Come on, Fred.
449
00:45:35,380 --> 00:45:37,060
Choo -choo, choo -choo, choo -choo, choo
-choo.
450
00:45:37,900 --> 00:45:38,900
Choo -choo, choo -choo.
451
00:45:39,880 --> 00:45:40,880
You're not having it.
452
00:45:42,140 --> 00:45:43,460
I want the menagerie.
453
00:45:43,920 --> 00:45:44,920
Oh, that's different.
454
00:45:53,149 --> 00:45:56,910
If you don't get me that truck, I can
personally see to it that you're fired.
455
00:45:57,310 --> 00:45:59,930
Oh, well, it was him who made us
different. You should have told me that
456
00:45:59,930 --> 00:46:00,930
first place.
457
00:46:02,030 --> 00:46:03,030
Fred!
458
00:46:05,030 --> 00:46:06,790
Come on, Fred. Look what I've got for
you, Fred.
459
00:46:10,010 --> 00:46:11,030
Come for a walkie, Fred.
460
00:47:00,840 --> 00:47:01,840
Thank you, Fred.
461
00:47:02,080 --> 00:47:03,080
How about egg on toast?
462
00:49:01,900 --> 00:49:04,100
Oh, and tartar sauce.
463
00:49:07,280 --> 00:49:08,740
It is like tartar sauce.
464
00:49:42,740 --> 00:49:44,120
I'll take him to the chef.
465
00:49:44,820 --> 00:49:46,560
I think I'd rather have the steak.
466
00:49:47,100 --> 00:49:51,320
Oh, there's a poor... Yes, do you know,
I think we'll both have the steak
467
00:49:51,320 --> 00:49:52,420
instead. Steak?
468
00:49:52,720 --> 00:49:53,720
And not trout?
469
00:50:31,720 --> 00:50:32,740
I must say, you've had a wonderful
audience.
470
00:50:34,060 --> 00:50:35,720
Come the same time tomorrow and you miss
the show.
471
00:50:39,360 --> 00:50:40,820
I went horse riding the other day.
472
00:50:42,280 --> 00:50:44,280
This cowboy hat reminded me.
473
00:50:45,060 --> 00:50:47,800
You know when you go riding, you go with
the horse like that. You're supposed to
474
00:50:47,800 --> 00:50:48,860
go up and down like that, aren't you?
475
00:50:49,400 --> 00:50:50,740
Up and down.
476
00:50:51,440 --> 00:50:52,600
Up and down.
477
00:50:53,340 --> 00:50:55,140
I went up, and when I came down, the
horse had gone.
35460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.