Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,620 --> 00:00:25,760
A fella goes to the psychiatrist.
2
00:00:26,320 --> 00:00:29,460
He says, Doctor, he says, I keep
thinking I'm a tin of biscuits.
3
00:00:29,860 --> 00:00:32,220
And today, I feel dry and flaky.
4
00:00:32,500 --> 00:00:34,080
The doctor says, say no more.
5
00:00:34,300 --> 00:00:35,860
Say no more. You're crackless.
6
00:00:38,920 --> 00:00:41,860
This fella went to the doctor, sir.
7
00:00:42,620 --> 00:00:43,700
And he walked in like that.
8
00:00:44,640 --> 00:00:46,220
I could have been like that, but I think
I was like that.
9
00:00:47,360 --> 00:00:48,680
And he walked in, sir.
10
00:00:49,340 --> 00:00:51,140
And he said, Doctor, he said, I think
I'm going to die.
11
00:00:51,580 --> 00:00:52,580
I thought, don't be stupid.
12
00:00:52,760 --> 00:00:53,739
Lift your 80.
13
00:00:53,740 --> 00:00:54,740
I'm up 80 now.
14
00:00:54,920 --> 00:00:56,020
He said, here, I want to tell you.
15
00:00:58,420 --> 00:00:59,299
Thank you very much.
16
00:00:59,300 --> 00:01:00,400
Just like that. Just like that.
17
00:01:02,500 --> 00:01:05,239
There's a fella with a glass eye, and he
gets on a bus.
18
00:01:05,440 --> 00:01:06,440
Just like that.
19
00:01:06,760 --> 00:01:10,300
And all of a sudden, he takes his glass
eye out and starts bouncing it up and
20
00:01:10,300 --> 00:01:12,240
down. Just like that. Up and down. Up
and down.
21
00:01:12,680 --> 00:01:14,140
The conductor walks over to him. He
said, here.
22
00:01:14,360 --> 00:01:15,440
He said, what do you keep doing that
for?
23
00:01:15,640 --> 00:01:17,120
He said, well, I want to see if there's
any seats upstairs.
24
00:01:22,830 --> 00:01:24,730
I was standing at this corner. La, la.
25
00:01:25,210 --> 00:01:26,210
No, it was la.
26
00:01:26,790 --> 00:01:28,350
And I just crawled out.
27
00:01:28,790 --> 00:01:31,610
Sure. I just crawled out. La, la.
28
00:01:32,410 --> 00:01:34,390
I was la, la. And the crawled out was
la, la.
29
00:01:34,870 --> 00:01:36,670
And there was this woman. She was
standing la, la.
30
00:01:36,930 --> 00:01:41,630
And she said, excuse me, but what about
your crawled out? Why don't you take it
31
00:01:41,630 --> 00:01:44,490
to the zoo? I said, I took him there. He
didn't like that, so I'm taking up the
32
00:01:44,490 --> 00:01:45,490
pictures.
33
00:01:55,320 --> 00:01:56,320
Right, right.
34
00:01:56,980 --> 00:02:01,400
You four, absolutely lovely. Super
-duper. You're all in.
35
00:02:02,000 --> 00:02:04,080
Sorry, dear, you won't do at all. Try
the BBC.
36
00:02:29,279 --> 00:02:30,279
Thank you.
37
00:02:30,640 --> 00:02:31,640
Good evening.
38
00:02:31,860 --> 00:02:32,860
Have I got time for more?
39
00:02:35,960 --> 00:02:38,820
As for our production of Zephyr Cloth,
four live ducks.
40
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
I've got to wait again.
41
00:02:48,240 --> 00:02:49,980
Look, see that?
42
00:02:50,760 --> 00:02:51,780
This one does the same look.
43
00:02:59,310 --> 00:03:00,590
Here's a little trick I'd like to show
you now.
44
00:03:01,430 --> 00:03:03,030
It's a very famous egg -a -bag trick.
45
00:03:07,770 --> 00:03:08,770
Here's the egg as a bag.
46
00:03:12,050 --> 00:03:13,050
My teeth itch.
47
00:03:14,890 --> 00:03:17,290
I went to the dentist. He said, my teeth
are all right, but my gum's got to come
48
00:03:17,290 --> 00:03:18,290
out.
49
00:03:22,470 --> 00:03:27,550
And I said... He looked at me, and I
said, I've got to...
50
00:03:27,880 --> 00:03:28,880
Terrell paid just up there.
51
00:03:29,580 --> 00:03:30,580
See?
52
00:03:31,180 --> 00:03:33,500
Up there it was.
53
00:03:34,280 --> 00:03:35,800
So he said, I'll tell you what I'll do.
I said, what's that?
54
00:03:36,780 --> 00:03:37,780
Because he spoke to me.
55
00:03:40,560 --> 00:03:44,220
And I said, I'm going to pay it up
there. He said, well, I'll tell you
56
00:03:44,260 --> 00:03:47,460
I'll x -ray it. So you get these little
tiny x -rays like that, a little small
57
00:03:47,460 --> 00:03:48,460
one like that.
58
00:03:48,580 --> 00:03:50,540
And you put it up there like that. You
hold it up there like that.
59
00:03:51,920 --> 00:03:52,980
And I'm sitting there like that.
60
00:03:54,560 --> 00:03:56,420
And they bring this x -ray machine in,
see?
61
00:03:57,240 --> 00:04:01,120
And it went... Just
62
00:04:01,120 --> 00:04:04,400
like that.
63
00:04:06,180 --> 00:04:10,380
And he took it out and he looked at it
and he said, no wonder it hurts. You've
64
00:04:10,380 --> 00:04:11,460
got a finger poked up there.
65
00:04:18,959 --> 00:04:19,959
Ain't very baggy.
66
00:04:25,700 --> 00:04:26,920
I thought I was waiting to go.
67
00:04:28,780 --> 00:04:29,780
The same dentist.
68
00:04:30,020 --> 00:04:31,800
And I was sitting reading the magazines.
69
00:04:32,800 --> 00:04:34,280
Wasn't it awful about that Titanic?
70
00:04:37,860 --> 00:04:39,540
Ha, ha, ha, ha.
71
00:04:39,940 --> 00:04:40,940
Ha, ha.
72
00:04:41,280 --> 00:04:42,820
Ha, ha, ha, ha. Ha, ha, ha, ha.
73
00:04:43,120 --> 00:04:44,260
Ha, ha, ha, ha. Ha, ha, ha, ha.
74
00:04:44,840 --> 00:04:45,660
Ha, ha, ha, ha. Ha, ha, ha, ha. Ha, ha,
ha, ha. Ha, ha, ha, ha. Ha, ha, ha, ha.
75
00:04:45,660 --> 00:04:46,279
Ha, ha, ha, ha.
76
00:04:46,280 --> 00:04:47,219
Ha, ha, ha, ha.
77
00:04:47,220 --> 00:04:49,140
Ha, ha, ha, ha.
78
00:04:49,520 --> 00:04:50,520
Ha,
79
00:04:50,920 --> 00:04:53,000
ha, ha, ha.
80
00:05:00,520 --> 00:05:01,520
very, very closely.
81
00:05:02,280 --> 00:05:05,320
And if you see any suspicious moves,
don't say anything.
82
00:05:07,280 --> 00:05:09,320
This egg will vanish in front of your
very eyes so you won't have the
83
00:05:09,320 --> 00:05:10,320
clue where it's gone.
84
00:05:12,080 --> 00:05:14,860
On the other hand, I've got four fingers
in the thumb.
85
00:05:20,840 --> 00:05:21,840
Oh, dear.
86
00:06:17,360 --> 00:06:18,700
I've got a cigarette lighter that won't
go out.
87
00:06:20,400 --> 00:06:21,800
I've got a cigarette lighter that won't
go out.
88
00:06:26,300 --> 00:06:31,040
So, uh... Look at that, I'm naked.
89
00:06:31,340 --> 00:06:35,680
So... So I went to this doctor, and I
said, it hurts me when I do that.
90
00:06:36,360 --> 00:06:37,360
He said, well, don't do it.
91
00:06:46,440 --> 00:06:48,260
Last night I ordered everything in
French to surprise everybody.
92
00:06:48,480 --> 00:06:49,480
It was a Chinese restaurant.
93
00:06:52,920 --> 00:06:55,520
And I said to this Chinese waiter, I
said, look, this chicken I got here is
94
00:06:55,520 --> 00:06:57,760
cold. He said, well, sure, but it's been
dead two weeks.
95
00:06:59,860 --> 00:07:02,020
I said, not only that, I said, I said, I
said it twice.
96
00:07:04,600 --> 00:07:06,380
I said, he's got one leg shorter than
the other.
97
00:07:07,140 --> 00:07:08,840
He said, what do you want to do, eat it
or dance with it?
98
00:07:18,060 --> 00:07:23,680
I said, give me a lobster.
99
00:07:25,060 --> 00:07:27,160
So he brought the lobster. I looked at
it. I said, just a minute.
100
00:07:28,420 --> 00:07:29,780
I said, just a minute, I said.
101
00:07:30,680 --> 00:07:31,860
I said, you've only got one claw.
102
00:07:33,320 --> 00:07:34,320
He's been in a fight.
103
00:07:35,940 --> 00:07:36,940
I said, well, give me the winner.
104
00:07:49,130 --> 00:07:50,130
I said an ovation.
105
00:07:53,990 --> 00:07:55,730
And I said... Oh, God, something in my
eye.
106
00:07:56,670 --> 00:07:57,670
It's my finger.
107
00:08:00,490 --> 00:08:02,510
So I said to this child... What happened
then?
108
00:08:04,930 --> 00:08:09,810
So I said... I said to this childish
waiter, I said, excuse me, and he said,
109
00:08:09,910 --> 00:08:10,910
yeah.
110
00:08:12,110 --> 00:08:13,330
Look at that, impressions as well.
111
00:08:15,690 --> 00:08:18,360
I said, tell me something. I said... are
there any Chinese Jews?
112
00:08:19,800 --> 00:08:21,820
He said, I don't know.
113
00:08:22,040 --> 00:08:28,840
So he went and he came back and he said,
no,
114
00:08:28,880 --> 00:08:30,880
there's only apple juice, pineapple
juice.
115
00:08:35,600 --> 00:08:42,280
So I said,
116
00:08:42,340 --> 00:08:46,520
so I said to the Chinese way to be on
the counter.
117
00:08:46,970 --> 00:08:49,250
See? I said, excuse me. And he said,
yeah.
118
00:08:50,370 --> 00:08:51,370
Could have been the same one.
119
00:08:53,030 --> 00:08:54,150
Well, he could have walked around,
couldn't he?
120
00:08:56,010 --> 00:08:57,950
I said, have you got frog's legs?
121
00:09:01,190 --> 00:09:02,430
And he said, yes.
122
00:09:03,130 --> 00:09:04,930
I said, well, hot with a kind of get me
a cheese sandwich.
123
00:09:10,910 --> 00:09:15,650
My boy said to me today, he said, what
do you call a gorilla?
124
00:09:16,989 --> 00:09:18,210
that's got a banana on each ear.
125
00:09:18,930 --> 00:09:21,390
And I said, what do you call a gorilla
that's got a banana on each ear?
126
00:09:21,790 --> 00:09:23,310
He said, anything you like, he can't
hear you.
127
00:09:29,270 --> 00:09:30,870
The very famous Belgian one.
128
00:09:32,650 --> 00:09:34,770
There's a white tip here and a white tip
there. Now, the reason for the white
129
00:09:34,770 --> 00:09:36,510
tips is to separate the ends from the
centre.
130
00:10:29,130 --> 00:10:30,130
There's a hyena.
131
00:10:30,250 --> 00:10:31,250
You know, a hyena.
132
00:10:32,150 --> 00:10:35,170
And he's talking to this monkey.
133
00:10:36,350 --> 00:10:39,230
And he said to this monkey, he said, you
see that little passage, that little
134
00:10:39,230 --> 00:10:43,490
thing down there, the little narrow...
He said, just down there, you see those
135
00:10:43,490 --> 00:10:44,670
big clump of trees and bushes?
136
00:10:45,490 --> 00:10:46,590
And this monkey said, yes.
137
00:10:47,230 --> 00:10:48,970
He said, well, I go home that way every
night.
138
00:10:50,350 --> 00:10:51,350
He said, I don't have to.
139
00:10:52,550 --> 00:10:54,490
But, you know, it's a shortcut for me. I
go home.
140
00:10:54,790 --> 00:10:57,630
He said, well, every time I get to that
bunch of trees there...
141
00:10:57,930 --> 00:11:01,550
He said, this lion jumps out and throws
me all over the place.
142
00:11:03,170 --> 00:11:04,730
He said, I don't know why he picked on
me.
143
00:11:06,370 --> 00:11:08,470
All the time he keeps throwing me about,
bashing me about.
144
00:11:09,090 --> 00:11:10,490
He said, and then he goes.
145
00:11:11,450 --> 00:11:13,030
He thinks it's funny, you know what I
mean?
146
00:11:15,410 --> 00:11:18,630
So, the monkey said, I know what you
mean.
147
00:11:20,170 --> 00:11:23,870
He said, well, I'll tell you what. He
said, I'll come over here tonight, you
148
00:11:23,870 --> 00:11:25,910
know, to protect you.
149
00:11:26,739 --> 00:11:28,640
So he said, would you? He said, yes.
150
00:11:29,920 --> 00:11:33,820
So... So they shook hands on it.
151
00:11:34,800 --> 00:11:36,400
Nothing in writing. Just shake it. They
shook it.
152
00:11:37,840 --> 00:11:40,340
And he started to walk down towards the
clump of trees.
153
00:11:40,840 --> 00:11:41,840
See?
154
00:11:44,140 --> 00:11:45,800
I cut out laughing. I know what's coming
next.
155
00:11:48,280 --> 00:11:51,680
And he got down to this clump of trees,
and he was just going to turn like that,
156
00:11:51,760 --> 00:11:54,780
and this lion jumped up and got this
hyena and went, whoa!
157
00:11:54,980 --> 00:11:55,980
Boom!
158
00:11:56,329 --> 00:12:00,370
And this monkey went right up the tree
and left him there. Look at him, right
159
00:12:00,370 --> 00:12:01,370
there.
160
00:12:02,910 --> 00:12:03,910
And he was like that.
161
00:12:05,470 --> 00:12:09,830
And all of a sudden, this lion went,
boom, boom, and left this lion on his
162
00:12:09,830 --> 00:12:10,830
like that.
163
00:12:12,030 --> 00:12:13,370
He may have been like that. No, he's
like that.
164
00:12:17,290 --> 00:12:19,870
And then this monkey came down and was
standing beside him.
165
00:12:20,330 --> 00:12:21,530
And this lion was like that.
166
00:12:23,170 --> 00:12:24,630
And he looks up at this monkey and he
said,
167
00:12:28,500 --> 00:12:29,820
He said, I thought you were going to
help me.
168
00:12:30,480 --> 00:12:33,800
He said, well, I was, he said, but when
I looked down, he said, you were
169
00:12:33,800 --> 00:12:35,060
laughing so much, I thought you were
winning.
170
00:12:39,240 --> 00:12:40,240
You know,
171
00:12:46,120 --> 00:12:48,000
I'm very soft -hearted, really.
172
00:12:48,500 --> 00:12:49,920
I am, honestly. I wouldn't harm a fly.
173
00:12:50,720 --> 00:12:52,600
And I never use these fly killers,
never.
174
00:12:53,800 --> 00:12:54,800
I use this.
175
00:12:55,900 --> 00:12:56,900
Instant starch.
176
00:12:59,560 --> 00:13:02,620
It doesn't kill them, but they glide out
the window like that.
177
00:13:12,800 --> 00:13:18,800
Ladies and gentlemen,
178
00:13:18,940 --> 00:13:24,980
I was walking over the other night and a
man came out from a doorway. He said,
179
00:13:25,020 --> 00:13:26,980
have you seen a policeman around here? I
said, no, he's a stigma.
180
00:13:33,960 --> 00:13:35,620
people express their feelings through
different ways.
181
00:13:36,880 --> 00:13:40,120
Some people express their feelings
through a song.
182
00:13:41,340 --> 00:13:44,580
Other people express their feelings
through poetry.
183
00:13:45,960 --> 00:13:50,600
But tonight, I will express my feelings
by speaking to you through my trumpet.
184
00:13:52,040 --> 00:13:53,180
Good evening, ladies and gentlemen.
185
00:14:16,200 --> 00:14:17,200
You see this leaf?
186
00:14:19,340 --> 00:14:24,000
I saw this... I saw this little leaf on
a tree all on its own.
187
00:14:25,400 --> 00:14:30,460
All on its own. It was because its
little brother and sisters had been
188
00:14:30,460 --> 00:14:31,460
away with the wind.
189
00:14:32,380 --> 00:14:35,620
So I thought to myself, I'll take that
little leaf home.
190
00:14:37,680 --> 00:14:42,060
And I put it in a little flower pot on
the windowsill with fresh soil.
191
00:14:43,700 --> 00:14:45,240
And let the sun gleam on it.
192
00:14:46,500 --> 00:14:49,480
So that it would grow into a nice big
tree.
193
00:14:50,600 --> 00:14:51,600
All proud.
194
00:14:52,220 --> 00:14:53,220
All on his own.
195
00:14:54,100 --> 00:14:56,260
And then I thought, I want to hell with
it.
196
00:15:08,440 --> 00:15:10,360
Five hearts, ace of spades, queen of
diamonds.
197
00:15:18,540 --> 00:15:19,720
Put the ace of spades down there.
198
00:15:22,840 --> 00:15:23,860
Five of hearts down there.
199
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
Andy.
200
00:15:30,140 --> 00:15:31,840
Three of diamonds has completely
vanished.
201
00:15:35,260 --> 00:15:36,420
Both sides of the mat, look.
202
00:16:00,730 --> 00:16:01,730
Mr. Random.
203
00:16:02,730 --> 00:16:05,130
Would you think of any card you like in
the pack, sir, but don't tell me.
204
00:16:09,250 --> 00:16:10,250
Think of any card, sir.
205
00:16:11,190 --> 00:16:12,350
No, just think of one, sir.
206
00:16:15,330 --> 00:16:16,330
Have you thought of one, sir?
207
00:16:16,950 --> 00:16:18,190
Right, now this is mind over matter.
208
00:16:19,250 --> 00:16:20,970
If you don't mind, I don't matter.
209
00:16:24,530 --> 00:16:25,650
I'll put the cards in there, sir.
210
00:18:43,080 --> 00:18:49,640
Especially for you And with these simple
words I
211
00:18:49,640 --> 00:18:50,640
say
212
00:19:56,819 --> 00:19:59,540
Today is so rare.
213
00:20:02,000 --> 00:20:04,140
Love such as yours.
214
00:21:45,070 --> 00:21:46,070
to Livingstone, I presume?
215
00:21:46,390 --> 00:21:47,390
No.
216
00:21:53,290 --> 00:21:57,710
It gives me great pleasure to name the
ship The Sheik of...
217
00:22:53,430 --> 00:22:54,430
Livingstone, I presume?
218
00:22:54,510 --> 00:22:55,510
Yes.
219
00:22:55,630 --> 00:22:58,590
Well, look, they can't read your
prescription down at the chemist.
220
00:23:36,490 --> 00:23:37,490
Excuse me.
221
00:23:38,110 --> 00:23:42,490
Are you Albert Smith, 49 Billabong
Avenue, Melbourne, Australia?
222
00:23:42,810 --> 00:23:44,170
Yeah, that's right, copper.
223
00:23:44,550 --> 00:23:45,810
Well, your tea's ready.
224
00:23:56,110 --> 00:23:57,110
Good evening.
225
00:23:57,270 --> 00:24:01,470
Tonight, we're fortunate to have with us
in the studio a notable expert on
226
00:24:01,470 --> 00:24:05,090
karate, judo, kung fu, and jujitsu.
227
00:24:05,520 --> 00:24:09,120
the only holder of the black belt in all
four fighting arts.
228
00:24:09,460 --> 00:24:10,359
I'd like that.
229
00:24:10,360 --> 00:24:16,060
I haven't finished introducing you yet.
Just get off, get off.
230
00:24:17,480 --> 00:24:22,800
And the winner of the gold medal for
heavyweight origami at the last
231
00:24:23,120 --> 00:24:24,300
Mr. Thomas Cooper.
232
00:24:24,600 --> 00:24:25,600
Yes.
233
00:24:26,260 --> 00:24:27,260
I'd like that.
234
00:24:29,840 --> 00:24:31,140
I think I've done my leg in.
235
00:24:32,480 --> 00:24:34,040
Good evening, Mr. Cooper. Good evening.
236
00:24:45,230 --> 00:24:46,850
Now, I believe you have a black belt.
237
00:24:47,230 --> 00:24:48,230
Yes.
238
00:24:50,310 --> 00:24:52,790
And before that, I had a brown belt. And
before that, I had a white belt.
239
00:24:52,990 --> 00:24:53,909
And before that?
240
00:24:53,910 --> 00:24:54,910
My trousers were folded.
241
00:24:57,870 --> 00:25:03,030
You're also, I believe, one of the few
people actually to fight in Japan
242
00:25:03,370 --> 00:25:03,909
Oh, yes.
243
00:25:03,910 --> 00:25:04,829
Only once.
244
00:25:04,830 --> 00:25:05,830
Oh. Yes, only once.
245
00:25:06,010 --> 00:25:07,910
Because they fight down there on a big,
big mat.
246
00:25:08,290 --> 00:25:10,990
And I came out, and I touched my
forehead on the floor.
247
00:25:11,260 --> 00:25:13,280
Yes, of course, the traditional courtesy
of Japan.
248
00:25:13,520 --> 00:25:14,520
No, I tripped over the net.
249
00:25:16,220 --> 00:25:17,980
No? No, not yet. No, later.
250
00:25:20,500 --> 00:25:23,000
And then, I'll talk about my dressing
gown.
251
00:25:23,300 --> 00:25:27,920
All the crowd shouted, Hayata, Hayata,
Uesamata. Oh, yes.
252
00:25:28,880 --> 00:25:31,960
Which is roughly translated means,
you've got no shorts on.
253
00:25:33,500 --> 00:25:35,500
And how did the fight go?
254
00:25:36,080 --> 00:25:37,019
How did it go?
255
00:25:37,020 --> 00:25:39,380
Yes. Well, as a matter of fact, no?
256
00:25:39,620 --> 00:25:40,960
No, no, later, later.
257
00:25:41,580 --> 00:25:44,940
Well, I started off, you see, with a
long -arm knuckle blow, like that. Yes.
258
00:25:45,140 --> 00:25:49,460
In Japanese, it's called the ida. Oh.
And then I followed up with the elbow
259
00:25:49,700 --> 00:25:52,440
Yes. See, which is called the nutter. Mm
-hmm.
260
00:25:52,720 --> 00:25:53,720
Yes.
261
00:25:54,920 --> 00:26:01,180
And all the crowd was screaming, is that
nutter? Is that nutter?
262
00:26:01,460 --> 00:26:05,020
Yes, now, these karate experts in Japan,
what are they like?
263
00:26:05,580 --> 00:26:07,580
Marvelous. Oh, yes. Oh, yes. Japanese.
264
00:26:07,780 --> 00:26:09,100
All Japanese are. Oh, yes.
265
00:26:11,289 --> 00:26:13,350
And one was about that high. See?
266
00:26:14,050 --> 00:26:15,710
And... About that.
267
00:26:16,010 --> 00:26:17,010
About that.
268
00:26:18,250 --> 00:26:21,050
And... These six men came towards him.
269
00:26:21,330 --> 00:26:22,650
Six. About seven foot tall, they were.
270
00:26:23,170 --> 00:26:25,790
And they all came towards him and
attacked him at the same time.
271
00:26:25,990 --> 00:26:26,809
And what happened?
272
00:26:26,810 --> 00:26:27,810
They murdered him.
273
00:26:30,470 --> 00:26:31,470
Tell me... No.
274
00:26:31,510 --> 00:26:32,269
Not yet.
275
00:26:32,270 --> 00:26:33,270
No.
276
00:26:33,390 --> 00:26:34,390
Tell me.
277
00:26:43,530 --> 00:26:48,030
Now, what would you do if a man came
towards you with a gun in his hand?
278
00:26:49,190 --> 00:26:51,190
About 50 miles an hour.
279
00:26:53,850 --> 00:26:57,550
You're right. Now is the time. Now is
the time. I believe that you are going
280
00:26:57,550 --> 00:27:00,830
break these four bricks in halves with a
single blow of your hand.
281
00:27:01,130 --> 00:27:01,769
That's quite right.
282
00:27:01,770 --> 00:27:02,770
Yes. Quite right.
283
00:27:03,130 --> 00:27:06,750
Because, poor, that there is like a
solid steel.
284
00:27:06,950 --> 00:27:07,950
Yes.
285
00:27:09,370 --> 00:27:10,630
I don't feel any pain.
286
00:27:10,990 --> 00:27:12,590
No pain at all. Marvellous.
287
00:27:13,020 --> 00:27:14,020
This hand is a killer.
288
00:27:14,520 --> 00:27:15,520
No.
289
00:27:16,040 --> 00:27:17,040
Yes, go ahead.
290
00:27:21,660 --> 00:27:22,660
What's the matter?
291
00:27:22,980 --> 00:27:24,260
It's the wrong hand. It's this one.
292
00:27:31,780 --> 00:27:32,780
Well,
293
00:27:36,020 --> 00:27:39,500
don't worry too much as long as we can
go on with the other demonstration.
294
00:27:40,540 --> 00:27:41,920
Is that it? Yes, with the water.
295
00:27:42,670 --> 00:27:46,130
Oh, yes, yes, of course. I like to show
you that, because I like to show my
296
00:27:46,130 --> 00:27:49,270
amazing reflexes and how quickly I move,
you know.
297
00:27:54,410 --> 00:28:01,350
If you could... Why don't you hold the
wood for a minute? What I should
298
00:28:01,350 --> 00:28:03,130
do, I should go down here like this,
see?
299
00:28:03,470 --> 00:28:07,190
Yes. I should stand here like that,
right? And you'll be up there, and I
300
00:28:07,190 --> 00:28:10,390
you to creep towards me and try to hit
me in the back with that plank of wood.
301
00:28:10,780 --> 00:28:13,100
Are you sure about that? Oh, yes,
because you won't have a chance, you
302
00:28:13,880 --> 00:28:15,460
Because I shall stand like that.
303
00:28:16,120 --> 00:28:17,640
I shall turn around very quickly like
that.
304
00:28:18,300 --> 00:28:19,460
Or I may go that way. I don't know.
305
00:28:21,580 --> 00:28:23,080
I may go up.
306
00:28:25,360 --> 00:28:28,400
I'll see it. And I shall take the wood
and jam it in the eyes like that.
307
00:28:28,980 --> 00:28:31,080
Yes, I'm not very good at hitting
people.
308
00:28:31,320 --> 00:28:34,280
Don't worry. I'll tell you what. Take
your shoes off so I can't hear you
309
00:28:34,280 --> 00:28:35,280
down the door.
310
00:28:38,900 --> 00:28:40,480
Up here. Up here? Yeah.
311
00:28:42,570 --> 00:28:44,110
Right? Just there like that.
312
00:28:44,390 --> 00:28:45,450
Oh, yes.
313
00:28:45,830 --> 00:28:51,570
Right? See? Now, don't forget, Noah,
come down any time you like, because
314
00:28:51,570 --> 00:28:52,570
got amazing reflexes.
315
00:29:01,150 --> 00:29:02,150
How was that?
316
00:29:04,950 --> 00:29:06,450
That was a bit quick.
317
00:29:16,240 --> 00:29:17,360
I tell you what, can you cough?
318
00:29:17,620 --> 00:29:18,620
Yes.
319
00:29:19,920 --> 00:29:21,580
Put your shoes on.
320
00:29:21,780 --> 00:29:22,780
Oh.
321
00:29:25,360 --> 00:29:28,640
And this time, when you come down,
cough.
322
00:29:31,340 --> 00:29:31,999
Like that.
323
00:29:32,000 --> 00:29:34,500
Yes. I mean, you'd better give me a
chance. Oh, of course, yes.
324
00:29:36,760 --> 00:29:38,260
I mean, I've got amazing reflexes.
325
00:29:38,680 --> 00:29:41,880
But you'd better be fair. Yes, fair's
fair. Oh, yes. Yes, I do.
326
00:29:42,140 --> 00:29:43,140
I do see that.
327
00:29:43,720 --> 00:29:44,740
Right. Right.
328
00:29:45,230 --> 00:29:48,690
Yes. Then come down, say, as puff, loud
as possible.
329
00:29:49,890 --> 00:29:55,850
I'm beginning to enjoy this.
330
00:30:01,290 --> 00:30:04,250
Can you... Can you sing?
331
00:30:05,210 --> 00:30:07,610
Not very well. Any particular song?
332
00:30:07,830 --> 00:30:08,529
Anything you like.
333
00:30:08,530 --> 00:30:11,790
I'll tell you what to do this time.
Look, steer me on. Yes. You've got your
334
00:30:11,790 --> 00:30:13,410
shoes on? Yes. I want you to come up
here.
335
00:30:13,950 --> 00:30:18,630
See, and sing a song and come down very
heavy like that. Ah, see. It's a long
336
00:30:18,630 --> 00:30:20,390
way to temporary.
337
00:30:21,590 --> 00:30:23,750
It's a long way to go.
338
00:30:24,090 --> 00:30:25,090
Yes.
339
00:30:25,450 --> 00:30:26,450
Right? Yes.
340
00:30:26,770 --> 00:30:29,590
See, I want you to sneak up on me
loudly.
341
00:30:34,950 --> 00:30:36,990
All right, ready? Are you ready? Okay.
342
00:30:38,910 --> 00:30:39,910
That's it.
343
00:30:40,450 --> 00:30:41,930
Surprise, attack, surprise.
344
00:30:54,399 --> 00:30:58,340
I'll tell you what.
345
00:31:00,140 --> 00:31:04,080
How about wearing a blindfold and bang a
big drum?
346
00:31:05,180 --> 00:31:07,540
I think we'd better go on with the next
item.
347
00:31:08,080 --> 00:31:09,320
What is the next item?
348
00:31:10,440 --> 00:31:11,860
There's two boys, one girl.
349
00:31:12,430 --> 00:31:13,430
and two guitars.
350
00:31:13,570 --> 00:31:18,350
Please welcome their arrival, six legs
in perfect harmony, the Springfield
351
00:31:18,350 --> 00:31:19,350
Revival.
352
00:31:48,460 --> 00:31:53,540
She comes upon the scene. They always
stare like a statue made of stone.
353
00:31:53,960 --> 00:31:59,340
And when they realize that what's before
your eyes, the other girl.
354
00:32:29,450 --> 00:32:30,750
monkey on a limb.
355
00:32:31,070 --> 00:32:37,870
He wonders why the people go to so much
trouble to try to be like
356
00:32:37,870 --> 00:32:44,570
him. He doesn't understand that it's the
lady's hand that makes a heart
357
00:32:44,570 --> 00:32:46,350
feel so sublime.
358
00:32:47,090 --> 00:32:53,330
And before too long, he starts to sing
this song and maybe gets in the tongue
359
00:32:53,330 --> 00:32:54,330
girl.
360
00:33:07,950 --> 00:33:10,650
All right.
361
00:33:38,860 --> 00:33:41,760
And when you get up close to the lady
with the charm.
362
00:33:42,420 --> 00:33:46,480
But from miles away, you can see her
grave.
363
00:33:46,820 --> 00:33:49,500
To the beat of a Cuban song, to find her
calm.
364
00:33:49,880 --> 00:33:54,120
Oh, down in the Caribbean, inside a
dream you see.
365
00:33:54,340 --> 00:33:57,340
And when you get up close to the lady
with the charm.
366
00:34:51,020 --> 00:34:54,739
Why not? Because you look lovely just
where you are.
367
00:35:48,430 --> 00:35:55,050
Great white goddess, she who must be
obeyed. She who must be obeyed?
368
00:35:55,770 --> 00:35:57,510
You can't park here, love.
369
00:36:03,970 --> 00:36:06,430
That's another fine mess you've got me
into, Stanley.
370
00:36:38,860 --> 00:36:39,860
Good boy.
371
00:37:09,580 --> 00:37:10,740
I'd like to do something serious for you
now.
372
00:37:14,280 --> 00:37:18,800
It's a one -man theatre in which I play
400 different people.
373
00:37:19,820 --> 00:37:22,920
But luckily, 398 are not in this scene.
374
00:37:24,340 --> 00:37:26,440
Just him and him.
375
00:37:27,820 --> 00:37:29,180
The scene is 1941.
376
00:37:36,760 --> 00:37:38,000
So there's someone.
377
00:37:42,090 --> 00:37:44,250
It's 1941, a prisoner of war camp in the
Rhine.
378
00:37:44,850 --> 00:37:46,470
And they're all wearing Rhine coats.
379
00:37:52,330 --> 00:37:59,330
And... The leader of the British is the
officer,
380
00:37:59,350 --> 00:38:02,790
Captain... Creamtee.
381
00:38:06,050 --> 00:38:08,450
He's one of the real Dempster Creamtees.
382
00:38:10,440 --> 00:38:13,700
And he's face to face with that brutal
camp commandant.
383
00:38:17,080 --> 00:38:19,340
Hands, knees and bumps it is.
384
00:38:24,320 --> 00:38:25,320
Captain.
385
00:38:29,360 --> 00:38:30,360
Captain.
386
00:38:33,400 --> 00:38:37,520
Yesterday, there were 200 prisoners in
the camp.
387
00:38:38,740 --> 00:38:39,740
Today,
388
00:38:46,990 --> 00:38:48,790
We built our escape tunnel back to
front.
389
00:38:52,370 --> 00:38:53,370
Silence!
390
00:38:53,670 --> 00:38:54,670
Silence!
391
00:40:12,140 --> 00:40:14,140
as they should, which...
392
00:40:42,570 --> 00:40:49,330
To have more... More... To teach you to
393
00:40:49,330 --> 00:40:50,630
have... What? Yes, all right.
394
00:40:52,590 --> 00:40:55,170
To teach you to have more respect in the
future.
395
00:40:56,490 --> 00:40:58,990
You will put on the blindfold.
396
00:41:00,070 --> 00:41:01,790
Have you one last request?
397
00:41:03,590 --> 00:41:04,830
Yes, could I have a cigarette?
398
00:44:04,040 --> 00:44:07,820
Ladies and gentlemen, meet my special
guest, John.
399
00:44:14,820 --> 00:44:21,200
Rivers belong where they can ramble
Eagles
400
00:44:21,200 --> 00:44:27,640
belong where they can fly I've got to be
401
00:44:27,640 --> 00:44:30,060
where my spirit can run
402
00:44:47,940 --> 00:44:48,940
Thank you.
403
00:45:33,770 --> 00:45:35,370
Never for something small.
404
00:45:36,210 --> 00:45:40,430
But I won't rest until I know I'll have
it all.
405
00:45:41,190 --> 00:45:43,110
So don't ask where I'm going.
406
00:45:43,390 --> 00:45:45,730
Just kiss me when I'm gone.
407
00:45:46,490 --> 00:45:51,210
And far away you'll hear me singing
softly to the dawn.
408
00:45:52,590 --> 00:45:54,450
Morning glow.
409
00:45:55,850 --> 00:45:57,390
Morning glow.
410
00:45:58,410 --> 00:45:59,950
Seems to glimmer.
411
00:48:46,350 --> 00:48:47,350
Your cloak monsieur.
412
00:48:47,390 --> 00:48:48,570
Your hat monsieur.
413
00:48:49,590 --> 00:48:50,770
Your cane monsieur.
414
00:48:51,250 --> 00:48:52,670
Your gloves monsieur.
415
00:49:38,350 --> 00:49:40,250
Ten million francs. Wait.
416
00:49:41,990 --> 00:49:43,710
That's impossible, monsieur.
417
00:49:43,970 --> 00:49:44,970
There are limits.
418
00:49:45,970 --> 00:49:48,830
Well, monsieur, anything.
419
00:49:59,750 --> 00:50:00,750
Seventeen.
420
00:50:17,100 --> 00:50:18,100
Your cloak, monsieur.
421
00:50:18,120 --> 00:50:19,380
Your hat, monsieur.
422
00:50:20,220 --> 00:50:22,720
Your cane, monsieur. Your blood,
monsieur.
423
00:51:26,160 --> 00:51:29,500
I play when I want, look rich at the end
of the show, and I want something big
424
00:51:29,500 --> 00:51:30,500
to get off of.
32325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.