All language subtitles for tommy_cooper_1973_s01e01_dana_-_october_31_1973

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,620 --> 00:00:25,760 A fella goes to the psychiatrist. 2 00:00:26,320 --> 00:00:29,460 He says, Doctor, he says, I keep thinking I'm a tin of biscuits. 3 00:00:29,860 --> 00:00:32,220 And today, I feel dry and flaky. 4 00:00:32,500 --> 00:00:34,080 The doctor says, say no more. 5 00:00:34,300 --> 00:00:35,860 Say no more. You're crackless. 6 00:00:38,920 --> 00:00:41,860 This fella went to the doctor, sir. 7 00:00:42,620 --> 00:00:43,700 And he walked in like that. 8 00:00:44,640 --> 00:00:46,220 I could have been like that, but I think I was like that. 9 00:00:47,360 --> 00:00:48,680 And he walked in, sir. 10 00:00:49,340 --> 00:00:51,140 And he said, Doctor, he said, I think I'm going to die. 11 00:00:51,580 --> 00:00:52,580 I thought, don't be stupid. 12 00:00:52,760 --> 00:00:53,739 Lift your 80. 13 00:00:53,740 --> 00:00:54,740 I'm up 80 now. 14 00:00:54,920 --> 00:00:56,020 He said, here, I want to tell you. 15 00:00:58,420 --> 00:00:59,299 Thank you very much. 16 00:00:59,300 --> 00:01:00,400 Just like that. Just like that. 17 00:01:02,500 --> 00:01:05,239 There's a fella with a glass eye, and he gets on a bus. 18 00:01:05,440 --> 00:01:06,440 Just like that. 19 00:01:06,760 --> 00:01:10,300 And all of a sudden, he takes his glass eye out and starts bouncing it up and 20 00:01:10,300 --> 00:01:12,240 down. Just like that. Up and down. Up and down. 21 00:01:12,680 --> 00:01:14,140 The conductor walks over to him. He said, here. 22 00:01:14,360 --> 00:01:15,440 He said, what do you keep doing that for? 23 00:01:15,640 --> 00:01:17,120 He said, well, I want to see if there's any seats upstairs. 24 00:01:22,830 --> 00:01:24,730 I was standing at this corner. La, la. 25 00:01:25,210 --> 00:01:26,210 No, it was la. 26 00:01:26,790 --> 00:01:28,350 And I just crawled out. 27 00:01:28,790 --> 00:01:31,610 Sure. I just crawled out. La, la. 28 00:01:32,410 --> 00:01:34,390 I was la, la. And the crawled out was la, la. 29 00:01:34,870 --> 00:01:36,670 And there was this woman. She was standing la, la. 30 00:01:36,930 --> 00:01:41,630 And she said, excuse me, but what about your crawled out? Why don't you take it 31 00:01:41,630 --> 00:01:44,490 to the zoo? I said, I took him there. He didn't like that, so I'm taking up the 32 00:01:44,490 --> 00:01:45,490 pictures. 33 00:01:55,320 --> 00:01:56,320 Right, right. 34 00:01:56,980 --> 00:02:01,400 You four, absolutely lovely. Super -duper. You're all in. 35 00:02:02,000 --> 00:02:04,080 Sorry, dear, you won't do at all. Try the BBC. 36 00:02:29,279 --> 00:02:30,279 Thank you. 37 00:02:30,640 --> 00:02:31,640 Good evening. 38 00:02:31,860 --> 00:02:32,860 Have I got time for more? 39 00:02:35,960 --> 00:02:38,820 As for our production of Zephyr Cloth, four live ducks. 40 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 I've got to wait again. 41 00:02:48,240 --> 00:02:49,980 Look, see that? 42 00:02:50,760 --> 00:02:51,780 This one does the same look. 43 00:02:59,310 --> 00:03:00,590 Here's a little trick I'd like to show you now. 44 00:03:01,430 --> 00:03:03,030 It's a very famous egg -a -bag trick. 45 00:03:07,770 --> 00:03:08,770 Here's the egg as a bag. 46 00:03:12,050 --> 00:03:13,050 My teeth itch. 47 00:03:14,890 --> 00:03:17,290 I went to the dentist. He said, my teeth are all right, but my gum's got to come 48 00:03:17,290 --> 00:03:18,290 out. 49 00:03:22,470 --> 00:03:27,550 And I said... He looked at me, and I said, I've got to... 50 00:03:27,880 --> 00:03:28,880 Terrell paid just up there. 51 00:03:29,580 --> 00:03:30,580 See? 52 00:03:31,180 --> 00:03:33,500 Up there it was. 53 00:03:34,280 --> 00:03:35,800 So he said, I'll tell you what I'll do. I said, what's that? 54 00:03:36,780 --> 00:03:37,780 Because he spoke to me. 55 00:03:40,560 --> 00:03:44,220 And I said, I'm going to pay it up there. He said, well, I'll tell you 56 00:03:44,260 --> 00:03:47,460 I'll x -ray it. So you get these little tiny x -rays like that, a little small 57 00:03:47,460 --> 00:03:48,460 one like that. 58 00:03:48,580 --> 00:03:50,540 And you put it up there like that. You hold it up there like that. 59 00:03:51,920 --> 00:03:52,980 And I'm sitting there like that. 60 00:03:54,560 --> 00:03:56,420 And they bring this x -ray machine in, see? 61 00:03:57,240 --> 00:04:01,120 And it went... Just 62 00:04:01,120 --> 00:04:04,400 like that. 63 00:04:06,180 --> 00:04:10,380 And he took it out and he looked at it and he said, no wonder it hurts. You've 64 00:04:10,380 --> 00:04:11,460 got a finger poked up there. 65 00:04:18,959 --> 00:04:19,959 Ain't very baggy. 66 00:04:25,700 --> 00:04:26,920 I thought I was waiting to go. 67 00:04:28,780 --> 00:04:29,780 The same dentist. 68 00:04:30,020 --> 00:04:31,800 And I was sitting reading the magazines. 69 00:04:32,800 --> 00:04:34,280 Wasn't it awful about that Titanic? 70 00:04:37,860 --> 00:04:39,540 Ha, ha, ha, ha. 71 00:04:39,940 --> 00:04:40,940 Ha, ha. 72 00:04:41,280 --> 00:04:42,820 Ha, ha, ha, ha. Ha, ha, ha, ha. 73 00:04:43,120 --> 00:04:44,260 Ha, ha, ha, ha. Ha, ha, ha, ha. 74 00:04:44,840 --> 00:04:45,660 Ha, ha, ha, ha. Ha, ha, ha, ha. Ha, ha, ha, ha. Ha, ha, ha, ha. Ha, ha, ha, ha. 75 00:04:45,660 --> 00:04:46,279 Ha, ha, ha, ha. 76 00:04:46,280 --> 00:04:47,219 Ha, ha, ha, ha. 77 00:04:47,220 --> 00:04:49,140 Ha, ha, ha, ha. 78 00:04:49,520 --> 00:04:50,520 Ha, 79 00:04:50,920 --> 00:04:53,000 ha, ha, ha. 80 00:05:00,520 --> 00:05:01,520 very, very closely. 81 00:05:02,280 --> 00:05:05,320 And if you see any suspicious moves, don't say anything. 82 00:05:07,280 --> 00:05:09,320 This egg will vanish in front of your very eyes so you won't have the 83 00:05:09,320 --> 00:05:10,320 clue where it's gone. 84 00:05:12,080 --> 00:05:14,860 On the other hand, I've got four fingers in the thumb. 85 00:05:20,840 --> 00:05:21,840 Oh, dear. 86 00:06:17,360 --> 00:06:18,700 I've got a cigarette lighter that won't go out. 87 00:06:20,400 --> 00:06:21,800 I've got a cigarette lighter that won't go out. 88 00:06:26,300 --> 00:06:31,040 So, uh... Look at that, I'm naked. 89 00:06:31,340 --> 00:06:35,680 So... So I went to this doctor, and I said, it hurts me when I do that. 90 00:06:36,360 --> 00:06:37,360 He said, well, don't do it. 91 00:06:46,440 --> 00:06:48,260 Last night I ordered everything in French to surprise everybody. 92 00:06:48,480 --> 00:06:49,480 It was a Chinese restaurant. 93 00:06:52,920 --> 00:06:55,520 And I said to this Chinese waiter, I said, look, this chicken I got here is 94 00:06:55,520 --> 00:06:57,760 cold. He said, well, sure, but it's been dead two weeks. 95 00:06:59,860 --> 00:07:02,020 I said, not only that, I said, I said, I said it twice. 96 00:07:04,600 --> 00:07:06,380 I said, he's got one leg shorter than the other. 97 00:07:07,140 --> 00:07:08,840 He said, what do you want to do, eat it or dance with it? 98 00:07:18,060 --> 00:07:23,680 I said, give me a lobster. 99 00:07:25,060 --> 00:07:27,160 So he brought the lobster. I looked at it. I said, just a minute. 100 00:07:28,420 --> 00:07:29,780 I said, just a minute, I said. 101 00:07:30,680 --> 00:07:31,860 I said, you've only got one claw. 102 00:07:33,320 --> 00:07:34,320 He's been in a fight. 103 00:07:35,940 --> 00:07:36,940 I said, well, give me the winner. 104 00:07:49,130 --> 00:07:50,130 I said an ovation. 105 00:07:53,990 --> 00:07:55,730 And I said... Oh, God, something in my eye. 106 00:07:56,670 --> 00:07:57,670 It's my finger. 107 00:08:00,490 --> 00:08:02,510 So I said to this child... What happened then? 108 00:08:04,930 --> 00:08:09,810 So I said... I said to this childish waiter, I said, excuse me, and he said, 109 00:08:09,910 --> 00:08:10,910 yeah. 110 00:08:12,110 --> 00:08:13,330 Look at that, impressions as well. 111 00:08:15,690 --> 00:08:18,360 I said, tell me something. I said... are there any Chinese Jews? 112 00:08:19,800 --> 00:08:21,820 He said, I don't know. 113 00:08:22,040 --> 00:08:28,840 So he went and he came back and he said, no, 114 00:08:28,880 --> 00:08:30,880 there's only apple juice, pineapple juice. 115 00:08:35,600 --> 00:08:42,280 So I said, 116 00:08:42,340 --> 00:08:46,520 so I said to the Chinese way to be on the counter. 117 00:08:46,970 --> 00:08:49,250 See? I said, excuse me. And he said, yeah. 118 00:08:50,370 --> 00:08:51,370 Could have been the same one. 119 00:08:53,030 --> 00:08:54,150 Well, he could have walked around, couldn't he? 120 00:08:56,010 --> 00:08:57,950 I said, have you got frog's legs? 121 00:09:01,190 --> 00:09:02,430 And he said, yes. 122 00:09:03,130 --> 00:09:04,930 I said, well, hot with a kind of get me a cheese sandwich. 123 00:09:10,910 --> 00:09:15,650 My boy said to me today, he said, what do you call a gorilla? 124 00:09:16,989 --> 00:09:18,210 that's got a banana on each ear. 125 00:09:18,930 --> 00:09:21,390 And I said, what do you call a gorilla that's got a banana on each ear? 126 00:09:21,790 --> 00:09:23,310 He said, anything you like, he can't hear you. 127 00:09:29,270 --> 00:09:30,870 The very famous Belgian one. 128 00:09:32,650 --> 00:09:34,770 There's a white tip here and a white tip there. Now, the reason for the white 129 00:09:34,770 --> 00:09:36,510 tips is to separate the ends from the centre. 130 00:10:29,130 --> 00:10:30,130 There's a hyena. 131 00:10:30,250 --> 00:10:31,250 You know, a hyena. 132 00:10:32,150 --> 00:10:35,170 And he's talking to this monkey. 133 00:10:36,350 --> 00:10:39,230 And he said to this monkey, he said, you see that little passage, that little 134 00:10:39,230 --> 00:10:43,490 thing down there, the little narrow... He said, just down there, you see those 135 00:10:43,490 --> 00:10:44,670 big clump of trees and bushes? 136 00:10:45,490 --> 00:10:46,590 And this monkey said, yes. 137 00:10:47,230 --> 00:10:48,970 He said, well, I go home that way every night. 138 00:10:50,350 --> 00:10:51,350 He said, I don't have to. 139 00:10:52,550 --> 00:10:54,490 But, you know, it's a shortcut for me. I go home. 140 00:10:54,790 --> 00:10:57,630 He said, well, every time I get to that bunch of trees there... 141 00:10:57,930 --> 00:11:01,550 He said, this lion jumps out and throws me all over the place. 142 00:11:03,170 --> 00:11:04,730 He said, I don't know why he picked on me. 143 00:11:06,370 --> 00:11:08,470 All the time he keeps throwing me about, bashing me about. 144 00:11:09,090 --> 00:11:10,490 He said, and then he goes. 145 00:11:11,450 --> 00:11:13,030 He thinks it's funny, you know what I mean? 146 00:11:15,410 --> 00:11:18,630 So, the monkey said, I know what you mean. 147 00:11:20,170 --> 00:11:23,870 He said, well, I'll tell you what. He said, I'll come over here tonight, you 148 00:11:23,870 --> 00:11:25,910 know, to protect you. 149 00:11:26,739 --> 00:11:28,640 So he said, would you? He said, yes. 150 00:11:29,920 --> 00:11:33,820 So... So they shook hands on it. 151 00:11:34,800 --> 00:11:36,400 Nothing in writing. Just shake it. They shook it. 152 00:11:37,840 --> 00:11:40,340 And he started to walk down towards the clump of trees. 153 00:11:40,840 --> 00:11:41,840 See? 154 00:11:44,140 --> 00:11:45,800 I cut out laughing. I know what's coming next. 155 00:11:48,280 --> 00:11:51,680 And he got down to this clump of trees, and he was just going to turn like that, 156 00:11:51,760 --> 00:11:54,780 and this lion jumped up and got this hyena and went, whoa! 157 00:11:54,980 --> 00:11:55,980 Boom! 158 00:11:56,329 --> 00:12:00,370 And this monkey went right up the tree and left him there. Look at him, right 159 00:12:00,370 --> 00:12:01,370 there. 160 00:12:02,910 --> 00:12:03,910 And he was like that. 161 00:12:05,470 --> 00:12:09,830 And all of a sudden, this lion went, boom, boom, and left this lion on his 162 00:12:09,830 --> 00:12:10,830 like that. 163 00:12:12,030 --> 00:12:13,370 He may have been like that. No, he's like that. 164 00:12:17,290 --> 00:12:19,870 And then this monkey came down and was standing beside him. 165 00:12:20,330 --> 00:12:21,530 And this lion was like that. 166 00:12:23,170 --> 00:12:24,630 And he looks up at this monkey and he said, 167 00:12:28,500 --> 00:12:29,820 He said, I thought you were going to help me. 168 00:12:30,480 --> 00:12:33,800 He said, well, I was, he said, but when I looked down, he said, you were 169 00:12:33,800 --> 00:12:35,060 laughing so much, I thought you were winning. 170 00:12:39,240 --> 00:12:40,240 You know, 171 00:12:46,120 --> 00:12:48,000 I'm very soft -hearted, really. 172 00:12:48,500 --> 00:12:49,920 I am, honestly. I wouldn't harm a fly. 173 00:12:50,720 --> 00:12:52,600 And I never use these fly killers, never. 174 00:12:53,800 --> 00:12:54,800 I use this. 175 00:12:55,900 --> 00:12:56,900 Instant starch. 176 00:12:59,560 --> 00:13:02,620 It doesn't kill them, but they glide out the window like that. 177 00:13:12,800 --> 00:13:18,800 Ladies and gentlemen, 178 00:13:18,940 --> 00:13:24,980 I was walking over the other night and a man came out from a doorway. He said, 179 00:13:25,020 --> 00:13:26,980 have you seen a policeman around here? I said, no, he's a stigma. 180 00:13:33,960 --> 00:13:35,620 people express their feelings through different ways. 181 00:13:36,880 --> 00:13:40,120 Some people express their feelings through a song. 182 00:13:41,340 --> 00:13:44,580 Other people express their feelings through poetry. 183 00:13:45,960 --> 00:13:50,600 But tonight, I will express my feelings by speaking to you through my trumpet. 184 00:13:52,040 --> 00:13:53,180 Good evening, ladies and gentlemen. 185 00:14:16,200 --> 00:14:17,200 You see this leaf? 186 00:14:19,340 --> 00:14:24,000 I saw this... I saw this little leaf on a tree all on its own. 187 00:14:25,400 --> 00:14:30,460 All on its own. It was because its little brother and sisters had been 188 00:14:30,460 --> 00:14:31,460 away with the wind. 189 00:14:32,380 --> 00:14:35,620 So I thought to myself, I'll take that little leaf home. 190 00:14:37,680 --> 00:14:42,060 And I put it in a little flower pot on the windowsill with fresh soil. 191 00:14:43,700 --> 00:14:45,240 And let the sun gleam on it. 192 00:14:46,500 --> 00:14:49,480 So that it would grow into a nice big tree. 193 00:14:50,600 --> 00:14:51,600 All proud. 194 00:14:52,220 --> 00:14:53,220 All on his own. 195 00:14:54,100 --> 00:14:56,260 And then I thought, I want to hell with it. 196 00:15:08,440 --> 00:15:10,360 Five hearts, ace of spades, queen of diamonds. 197 00:15:18,540 --> 00:15:19,720 Put the ace of spades down there. 198 00:15:22,840 --> 00:15:23,860 Five of hearts down there. 199 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Andy. 200 00:15:30,140 --> 00:15:31,840 Three of diamonds has completely vanished. 201 00:15:35,260 --> 00:15:36,420 Both sides of the mat, look. 202 00:16:00,730 --> 00:16:01,730 Mr. Random. 203 00:16:02,730 --> 00:16:05,130 Would you think of any card you like in the pack, sir, but don't tell me. 204 00:16:09,250 --> 00:16:10,250 Think of any card, sir. 205 00:16:11,190 --> 00:16:12,350 No, just think of one, sir. 206 00:16:15,330 --> 00:16:16,330 Have you thought of one, sir? 207 00:16:16,950 --> 00:16:18,190 Right, now this is mind over matter. 208 00:16:19,250 --> 00:16:20,970 If you don't mind, I don't matter. 209 00:16:24,530 --> 00:16:25,650 I'll put the cards in there, sir. 210 00:18:43,080 --> 00:18:49,640 Especially for you And with these simple words I 211 00:18:49,640 --> 00:18:50,640 say 212 00:19:56,819 --> 00:19:59,540 Today is so rare. 213 00:20:02,000 --> 00:20:04,140 Love such as yours. 214 00:21:45,070 --> 00:21:46,070 to Livingstone, I presume? 215 00:21:46,390 --> 00:21:47,390 No. 216 00:21:53,290 --> 00:21:57,710 It gives me great pleasure to name the ship The Sheik of... 217 00:22:53,430 --> 00:22:54,430 Livingstone, I presume? 218 00:22:54,510 --> 00:22:55,510 Yes. 219 00:22:55,630 --> 00:22:58,590 Well, look, they can't read your prescription down at the chemist. 220 00:23:36,490 --> 00:23:37,490 Excuse me. 221 00:23:38,110 --> 00:23:42,490 Are you Albert Smith, 49 Billabong Avenue, Melbourne, Australia? 222 00:23:42,810 --> 00:23:44,170 Yeah, that's right, copper. 223 00:23:44,550 --> 00:23:45,810 Well, your tea's ready. 224 00:23:56,110 --> 00:23:57,110 Good evening. 225 00:23:57,270 --> 00:24:01,470 Tonight, we're fortunate to have with us in the studio a notable expert on 226 00:24:01,470 --> 00:24:05,090 karate, judo, kung fu, and jujitsu. 227 00:24:05,520 --> 00:24:09,120 the only holder of the black belt in all four fighting arts. 228 00:24:09,460 --> 00:24:10,359 I'd like that. 229 00:24:10,360 --> 00:24:16,060 I haven't finished introducing you yet. Just get off, get off. 230 00:24:17,480 --> 00:24:22,800 And the winner of the gold medal for heavyweight origami at the last 231 00:24:23,120 --> 00:24:24,300 Mr. Thomas Cooper. 232 00:24:24,600 --> 00:24:25,600 Yes. 233 00:24:26,260 --> 00:24:27,260 I'd like that. 234 00:24:29,840 --> 00:24:31,140 I think I've done my leg in. 235 00:24:32,480 --> 00:24:34,040 Good evening, Mr. Cooper. Good evening. 236 00:24:45,230 --> 00:24:46,850 Now, I believe you have a black belt. 237 00:24:47,230 --> 00:24:48,230 Yes. 238 00:24:50,310 --> 00:24:52,790 And before that, I had a brown belt. And before that, I had a white belt. 239 00:24:52,990 --> 00:24:53,909 And before that? 240 00:24:53,910 --> 00:24:54,910 My trousers were folded. 241 00:24:57,870 --> 00:25:03,030 You're also, I believe, one of the few people actually to fight in Japan 242 00:25:03,370 --> 00:25:03,909 Oh, yes. 243 00:25:03,910 --> 00:25:04,829 Only once. 244 00:25:04,830 --> 00:25:05,830 Oh. Yes, only once. 245 00:25:06,010 --> 00:25:07,910 Because they fight down there on a big, big mat. 246 00:25:08,290 --> 00:25:10,990 And I came out, and I touched my forehead on the floor. 247 00:25:11,260 --> 00:25:13,280 Yes, of course, the traditional courtesy of Japan. 248 00:25:13,520 --> 00:25:14,520 No, I tripped over the net. 249 00:25:16,220 --> 00:25:17,980 No? No, not yet. No, later. 250 00:25:20,500 --> 00:25:23,000 And then, I'll talk about my dressing gown. 251 00:25:23,300 --> 00:25:27,920 All the crowd shouted, Hayata, Hayata, Uesamata. Oh, yes. 252 00:25:28,880 --> 00:25:31,960 Which is roughly translated means, you've got no shorts on. 253 00:25:33,500 --> 00:25:35,500 And how did the fight go? 254 00:25:36,080 --> 00:25:37,019 How did it go? 255 00:25:37,020 --> 00:25:39,380 Yes. Well, as a matter of fact, no? 256 00:25:39,620 --> 00:25:40,960 No, no, later, later. 257 00:25:41,580 --> 00:25:44,940 Well, I started off, you see, with a long -arm knuckle blow, like that. Yes. 258 00:25:45,140 --> 00:25:49,460 In Japanese, it's called the ida. Oh. And then I followed up with the elbow 259 00:25:49,700 --> 00:25:52,440 Yes. See, which is called the nutter. Mm -hmm. 260 00:25:52,720 --> 00:25:53,720 Yes. 261 00:25:54,920 --> 00:26:01,180 And all the crowd was screaming, is that nutter? Is that nutter? 262 00:26:01,460 --> 00:26:05,020 Yes, now, these karate experts in Japan, what are they like? 263 00:26:05,580 --> 00:26:07,580 Marvelous. Oh, yes. Oh, yes. Japanese. 264 00:26:07,780 --> 00:26:09,100 All Japanese are. Oh, yes. 265 00:26:11,289 --> 00:26:13,350 And one was about that high. See? 266 00:26:14,050 --> 00:26:15,710 And... About that. 267 00:26:16,010 --> 00:26:17,010 About that. 268 00:26:18,250 --> 00:26:21,050 And... These six men came towards him. 269 00:26:21,330 --> 00:26:22,650 Six. About seven foot tall, they were. 270 00:26:23,170 --> 00:26:25,790 And they all came towards him and attacked him at the same time. 271 00:26:25,990 --> 00:26:26,809 And what happened? 272 00:26:26,810 --> 00:26:27,810 They murdered him. 273 00:26:30,470 --> 00:26:31,470 Tell me... No. 274 00:26:31,510 --> 00:26:32,269 Not yet. 275 00:26:32,270 --> 00:26:33,270 No. 276 00:26:33,390 --> 00:26:34,390 Tell me. 277 00:26:43,530 --> 00:26:48,030 Now, what would you do if a man came towards you with a gun in his hand? 278 00:26:49,190 --> 00:26:51,190 About 50 miles an hour. 279 00:26:53,850 --> 00:26:57,550 You're right. Now is the time. Now is the time. I believe that you are going 280 00:26:57,550 --> 00:27:00,830 break these four bricks in halves with a single blow of your hand. 281 00:27:01,130 --> 00:27:01,769 That's quite right. 282 00:27:01,770 --> 00:27:02,770 Yes. Quite right. 283 00:27:03,130 --> 00:27:06,750 Because, poor, that there is like a solid steel. 284 00:27:06,950 --> 00:27:07,950 Yes. 285 00:27:09,370 --> 00:27:10,630 I don't feel any pain. 286 00:27:10,990 --> 00:27:12,590 No pain at all. Marvellous. 287 00:27:13,020 --> 00:27:14,020 This hand is a killer. 288 00:27:14,520 --> 00:27:15,520 No. 289 00:27:16,040 --> 00:27:17,040 Yes, go ahead. 290 00:27:21,660 --> 00:27:22,660 What's the matter? 291 00:27:22,980 --> 00:27:24,260 It's the wrong hand. It's this one. 292 00:27:31,780 --> 00:27:32,780 Well, 293 00:27:36,020 --> 00:27:39,500 don't worry too much as long as we can go on with the other demonstration. 294 00:27:40,540 --> 00:27:41,920 Is that it? Yes, with the water. 295 00:27:42,670 --> 00:27:46,130 Oh, yes, yes, of course. I like to show you that, because I like to show my 296 00:27:46,130 --> 00:27:49,270 amazing reflexes and how quickly I move, you know. 297 00:27:54,410 --> 00:28:01,350 If you could... Why don't you hold the wood for a minute? What I should 298 00:28:01,350 --> 00:28:03,130 do, I should go down here like this, see? 299 00:28:03,470 --> 00:28:07,190 Yes. I should stand here like that, right? And you'll be up there, and I 300 00:28:07,190 --> 00:28:10,390 you to creep towards me and try to hit me in the back with that plank of wood. 301 00:28:10,780 --> 00:28:13,100 Are you sure about that? Oh, yes, because you won't have a chance, you 302 00:28:13,880 --> 00:28:15,460 Because I shall stand like that. 303 00:28:16,120 --> 00:28:17,640 I shall turn around very quickly like that. 304 00:28:18,300 --> 00:28:19,460 Or I may go that way. I don't know. 305 00:28:21,580 --> 00:28:23,080 I may go up. 306 00:28:25,360 --> 00:28:28,400 I'll see it. And I shall take the wood and jam it in the eyes like that. 307 00:28:28,980 --> 00:28:31,080 Yes, I'm not very good at hitting people. 308 00:28:31,320 --> 00:28:34,280 Don't worry. I'll tell you what. Take your shoes off so I can't hear you 309 00:28:34,280 --> 00:28:35,280 down the door. 310 00:28:38,900 --> 00:28:40,480 Up here. Up here? Yeah. 311 00:28:42,570 --> 00:28:44,110 Right? Just there like that. 312 00:28:44,390 --> 00:28:45,450 Oh, yes. 313 00:28:45,830 --> 00:28:51,570 Right? See? Now, don't forget, Noah, come down any time you like, because 314 00:28:51,570 --> 00:28:52,570 got amazing reflexes. 315 00:29:01,150 --> 00:29:02,150 How was that? 316 00:29:04,950 --> 00:29:06,450 That was a bit quick. 317 00:29:16,240 --> 00:29:17,360 I tell you what, can you cough? 318 00:29:17,620 --> 00:29:18,620 Yes. 319 00:29:19,920 --> 00:29:21,580 Put your shoes on. 320 00:29:21,780 --> 00:29:22,780 Oh. 321 00:29:25,360 --> 00:29:28,640 And this time, when you come down, cough. 322 00:29:31,340 --> 00:29:31,999 Like that. 323 00:29:32,000 --> 00:29:34,500 Yes. I mean, you'd better give me a chance. Oh, of course, yes. 324 00:29:36,760 --> 00:29:38,260 I mean, I've got amazing reflexes. 325 00:29:38,680 --> 00:29:41,880 But you'd better be fair. Yes, fair's fair. Oh, yes. Yes, I do. 326 00:29:42,140 --> 00:29:43,140 I do see that. 327 00:29:43,720 --> 00:29:44,740 Right. Right. 328 00:29:45,230 --> 00:29:48,690 Yes. Then come down, say, as puff, loud as possible. 329 00:29:49,890 --> 00:29:55,850 I'm beginning to enjoy this. 330 00:30:01,290 --> 00:30:04,250 Can you... Can you sing? 331 00:30:05,210 --> 00:30:07,610 Not very well. Any particular song? 332 00:30:07,830 --> 00:30:08,529 Anything you like. 333 00:30:08,530 --> 00:30:11,790 I'll tell you what to do this time. Look, steer me on. Yes. You've got your 334 00:30:11,790 --> 00:30:13,410 shoes on? Yes. I want you to come up here. 335 00:30:13,950 --> 00:30:18,630 See, and sing a song and come down very heavy like that. Ah, see. It's a long 336 00:30:18,630 --> 00:30:20,390 way to temporary. 337 00:30:21,590 --> 00:30:23,750 It's a long way to go. 338 00:30:24,090 --> 00:30:25,090 Yes. 339 00:30:25,450 --> 00:30:26,450 Right? Yes. 340 00:30:26,770 --> 00:30:29,590 See, I want you to sneak up on me loudly. 341 00:30:34,950 --> 00:30:36,990 All right, ready? Are you ready? Okay. 342 00:30:38,910 --> 00:30:39,910 That's it. 343 00:30:40,450 --> 00:30:41,930 Surprise, attack, surprise. 344 00:30:54,399 --> 00:30:58,340 I'll tell you what. 345 00:31:00,140 --> 00:31:04,080 How about wearing a blindfold and bang a big drum? 346 00:31:05,180 --> 00:31:07,540 I think we'd better go on with the next item. 347 00:31:08,080 --> 00:31:09,320 What is the next item? 348 00:31:10,440 --> 00:31:11,860 There's two boys, one girl. 349 00:31:12,430 --> 00:31:13,430 and two guitars. 350 00:31:13,570 --> 00:31:18,350 Please welcome their arrival, six legs in perfect harmony, the Springfield 351 00:31:18,350 --> 00:31:19,350 Revival. 352 00:31:48,460 --> 00:31:53,540 She comes upon the scene. They always stare like a statue made of stone. 353 00:31:53,960 --> 00:31:59,340 And when they realize that what's before your eyes, the other girl. 354 00:32:29,450 --> 00:32:30,750 monkey on a limb. 355 00:32:31,070 --> 00:32:37,870 He wonders why the people go to so much trouble to try to be like 356 00:32:37,870 --> 00:32:44,570 him. He doesn't understand that it's the lady's hand that makes a heart 357 00:32:44,570 --> 00:32:46,350 feel so sublime. 358 00:32:47,090 --> 00:32:53,330 And before too long, he starts to sing this song and maybe gets in the tongue 359 00:32:53,330 --> 00:32:54,330 girl. 360 00:33:07,950 --> 00:33:10,650 All right. 361 00:33:38,860 --> 00:33:41,760 And when you get up close to the lady with the charm. 362 00:33:42,420 --> 00:33:46,480 But from miles away, you can see her grave. 363 00:33:46,820 --> 00:33:49,500 To the beat of a Cuban song, to find her calm. 364 00:33:49,880 --> 00:33:54,120 Oh, down in the Caribbean, inside a dream you see. 365 00:33:54,340 --> 00:33:57,340 And when you get up close to the lady with the charm. 366 00:34:51,020 --> 00:34:54,739 Why not? Because you look lovely just where you are. 367 00:35:48,430 --> 00:35:55,050 Great white goddess, she who must be obeyed. She who must be obeyed? 368 00:35:55,770 --> 00:35:57,510 You can't park here, love. 369 00:36:03,970 --> 00:36:06,430 That's another fine mess you've got me into, Stanley. 370 00:36:38,860 --> 00:36:39,860 Good boy. 371 00:37:09,580 --> 00:37:10,740 I'd like to do something serious for you now. 372 00:37:14,280 --> 00:37:18,800 It's a one -man theatre in which I play 400 different people. 373 00:37:19,820 --> 00:37:22,920 But luckily, 398 are not in this scene. 374 00:37:24,340 --> 00:37:26,440 Just him and him. 375 00:37:27,820 --> 00:37:29,180 The scene is 1941. 376 00:37:36,760 --> 00:37:38,000 So there's someone. 377 00:37:42,090 --> 00:37:44,250 It's 1941, a prisoner of war camp in the Rhine. 378 00:37:44,850 --> 00:37:46,470 And they're all wearing Rhine coats. 379 00:37:52,330 --> 00:37:59,330 And... The leader of the British is the officer, 380 00:37:59,350 --> 00:38:02,790 Captain... Creamtee. 381 00:38:06,050 --> 00:38:08,450 He's one of the real Dempster Creamtees. 382 00:38:10,440 --> 00:38:13,700 And he's face to face with that brutal camp commandant. 383 00:38:17,080 --> 00:38:19,340 Hands, knees and bumps it is. 384 00:38:24,320 --> 00:38:25,320 Captain. 385 00:38:29,360 --> 00:38:30,360 Captain. 386 00:38:33,400 --> 00:38:37,520 Yesterday, there were 200 prisoners in the camp. 387 00:38:38,740 --> 00:38:39,740 Today, 388 00:38:46,990 --> 00:38:48,790 We built our escape tunnel back to front. 389 00:38:52,370 --> 00:38:53,370 Silence! 390 00:38:53,670 --> 00:38:54,670 Silence! 391 00:40:12,140 --> 00:40:14,140 as they should, which... 392 00:40:42,570 --> 00:40:49,330 To have more... More... To teach you to 393 00:40:49,330 --> 00:40:50,630 have... What? Yes, all right. 394 00:40:52,590 --> 00:40:55,170 To teach you to have more respect in the future. 395 00:40:56,490 --> 00:40:58,990 You will put on the blindfold. 396 00:41:00,070 --> 00:41:01,790 Have you one last request? 397 00:41:03,590 --> 00:41:04,830 Yes, could I have a cigarette? 398 00:44:04,040 --> 00:44:07,820 Ladies and gentlemen, meet my special guest, John. 399 00:44:14,820 --> 00:44:21,200 Rivers belong where they can ramble Eagles 400 00:44:21,200 --> 00:44:27,640 belong where they can fly I've got to be 401 00:44:27,640 --> 00:44:30,060 where my spirit can run 402 00:44:47,940 --> 00:44:48,940 Thank you. 403 00:45:33,770 --> 00:45:35,370 Never for something small. 404 00:45:36,210 --> 00:45:40,430 But I won't rest until I know I'll have it all. 405 00:45:41,190 --> 00:45:43,110 So don't ask where I'm going. 406 00:45:43,390 --> 00:45:45,730 Just kiss me when I'm gone. 407 00:45:46,490 --> 00:45:51,210 And far away you'll hear me singing softly to the dawn. 408 00:45:52,590 --> 00:45:54,450 Morning glow. 409 00:45:55,850 --> 00:45:57,390 Morning glow. 410 00:45:58,410 --> 00:45:59,950 Seems to glimmer. 411 00:48:46,350 --> 00:48:47,350 Your cloak monsieur. 412 00:48:47,390 --> 00:48:48,570 Your hat monsieur. 413 00:48:49,590 --> 00:48:50,770 Your cane monsieur. 414 00:48:51,250 --> 00:48:52,670 Your gloves monsieur. 415 00:49:38,350 --> 00:49:40,250 Ten million francs. Wait. 416 00:49:41,990 --> 00:49:43,710 That's impossible, monsieur. 417 00:49:43,970 --> 00:49:44,970 There are limits. 418 00:49:45,970 --> 00:49:48,830 Well, monsieur, anything. 419 00:49:59,750 --> 00:50:00,750 Seventeen. 420 00:50:17,100 --> 00:50:18,100 Your cloak, monsieur. 421 00:50:18,120 --> 00:50:19,380 Your hat, monsieur. 422 00:50:20,220 --> 00:50:22,720 Your cane, monsieur. Your blood, monsieur. 423 00:51:26,160 --> 00:51:29,500 I play when I want, look rich at the end of the show, and I want something big 424 00:51:29,500 --> 00:51:30,500 to get off of. 32325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.