All language subtitles for tommy_cooper_1970_s01e11_april_18_1970

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,100 --> 00:00:14,100 Sorry I was so long. 2 00:00:15,560 --> 00:00:17,320 It's Tommy Cooper! 3 00:00:22,840 --> 00:00:23,680 Thank 4 00:00:23,680 --> 00:00:36,120 you. 5 00:00:36,280 --> 00:00:37,280 There we are. 6 00:00:37,500 --> 00:00:39,400 One coin, 7 00:00:40,100 --> 00:00:41,840 two coins, three coins. 8 00:00:42,900 --> 00:00:43,900 Three quarters and a pound. 9 00:00:47,860 --> 00:00:50,660 I won't do that. 10 00:00:54,440 --> 00:00:58,080 And I'd like to show you a photograph now of the famous escapologist Houdini. 11 00:00:58,520 --> 00:00:59,940 Look at that, he's got away again. 12 00:01:04,680 --> 00:01:05,680 Oh, dear. 13 00:01:07,840 --> 00:01:10,900 An old boy picked his book up in the street, you see, and he took it home and 14 00:01:10,900 --> 00:01:11,900 his mother said, what have you got there? 15 00:01:12,300 --> 00:01:14,240 He said, well, I found this. Look, he said, it's full of post -orders and 16 00:01:14,240 --> 00:01:15,420 cheques. Look at that. 17 00:01:16,560 --> 00:01:17,560 Post -orders and cheques. 18 00:01:18,380 --> 00:01:20,080 She said, let me have a look. So she opened the book. She said, what are you 19 00:01:20,080 --> 00:01:21,080 talking about? He said, let us see the alphabet. 20 00:01:24,540 --> 00:01:26,900 He said, no, it's full of post -orders and cheques, I'm telling you. Look at 21 00:01:26,900 --> 00:01:29,480 that. No, let us see the alphabet. I'm telling you, look at that. Let us see 22 00:01:29,480 --> 00:01:32,700 alphabet. So the father said, let me have a look. So he said, how many more 23 00:01:32,700 --> 00:01:33,700 these books are you going to buy? Look. 24 00:01:36,490 --> 00:01:37,950 He said, just play notebooks. 25 00:01:38,250 --> 00:01:40,850 He said, no, Dad, it's full of postcards and checks. I'm just telling you. She 26 00:01:40,850 --> 00:01:42,510 said, don't take the notes, the letters of the alphabet, like that. 27 00:01:44,070 --> 00:01:47,070 So little Mary came in, saw the book, opened it, and played a few bars of the 28 00:01:47,070 --> 00:01:48,070 Blue Daniel. 29 00:01:51,170 --> 00:01:52,210 Oh, thank you. 30 00:01:53,530 --> 00:01:54,530 Thank you very much. 31 00:01:58,650 --> 00:02:01,050 See, and the father couldn't say anything at all like that, look. 32 00:02:01,470 --> 00:02:03,230 Turned up over there like that, exactly the same. 33 00:02:03,970 --> 00:02:04,970 Letters of the alphabet. 34 00:02:05,800 --> 00:02:08,520 So little Fred came in and said, just the book I want, he said. From my stamp 35 00:02:08,520 --> 00:02:09,520 holder. 36 00:02:11,240 --> 00:02:12,240 Crossword puzzles. 37 00:02:12,660 --> 00:02:15,280 See, he said, how are you going to do that? All the letters at the alphabet, 38 00:02:15,380 --> 00:02:16,380 like that. 39 00:02:17,000 --> 00:02:20,120 Mary came in, just the book I want, he said. Look, from my stamps. Look at 40 00:02:21,640 --> 00:02:22,640 Clever, isn't it? 41 00:02:22,680 --> 00:02:25,040 The father couldn't see a thing like that. He'd go and fly like that all the 42 00:02:25,040 --> 00:02:26,040 time. 43 00:02:35,680 --> 00:02:37,880 Here's a pack of cards. I'd like someone here to think of any card in the pack. 44 00:02:38,620 --> 00:02:40,200 Cheeky Clubs. Cheeky Clubs, right. Come on. 45 00:02:40,580 --> 00:02:41,580 Did it very well, then. 46 00:02:41,680 --> 00:02:42,680 Now, watch. 47 00:02:46,520 --> 00:02:47,540 Inside here is a snake. 48 00:02:48,140 --> 00:02:51,100 Now, this snake, I'm going to throw this pack of cards inside here like that. 49 00:02:51,400 --> 00:02:55,060 And that snake, you pick the chosen card up in his mouth like that. 50 00:02:55,500 --> 00:02:56,920 Looks wonderful. Comes up just like that. 51 00:02:58,300 --> 00:02:59,340 Hit the cards in there. 52 00:03:01,820 --> 00:03:02,820 Rise. 53 00:03:48,600 --> 00:03:49,600 Here's a drink now on the candle. 54 00:03:52,540 --> 00:03:57,880 Last night after rehearsals, I went to the pub just for a drink, you know, I'm 55 00:03:57,880 --> 00:03:58,779 bit thirsty. 56 00:03:58,780 --> 00:04:03,480 I was in there having a drink and there was no one in there, quiet, except one 57 00:04:03,480 --> 00:04:04,480 man sitting in the corner. 58 00:04:05,080 --> 00:04:06,760 So I just looked at him like that. 59 00:04:07,120 --> 00:04:09,250 It wasn't... Right, right, I just went like that, you know. 60 00:04:11,410 --> 00:04:12,670 Just like that. 61 00:04:14,170 --> 00:04:15,690 And he was crying. 62 00:04:16,730 --> 00:04:18,149 It was a bit sad. 63 00:04:20,990 --> 00:04:21,829 Crying he was. 64 00:04:21,829 --> 00:04:23,950 So I went over to him and said, what's the matter? 65 00:04:24,770 --> 00:04:26,490 He said, I'm lonely. 66 00:04:28,510 --> 00:04:29,510 I'm lonely. 67 00:04:29,650 --> 00:04:32,710 I said, well, come on, cheer yourself up. I said, you don't have to be lonely. 68 00:04:32,710 --> 00:04:34,330 said, are there worse people in the world than you? 69 00:04:34,850 --> 00:04:36,670 Cheer up now. Look at the bright side. 70 00:04:37,260 --> 00:04:38,600 I said, come on, have a drink. What are you going to have? 71 00:04:39,220 --> 00:04:41,060 He said, a double brandy and a can of dry. 72 00:04:42,380 --> 00:04:43,620 I said, no wonder you're bleak and lonely. 73 00:04:48,760 --> 00:04:51,120 Here's a trick, darling, with a candle. I just like the candle here like that. 74 00:04:55,120 --> 00:04:59,540 Oh, thank you. 75 00:05:00,920 --> 00:05:01,920 Thank you very much. 76 00:05:03,100 --> 00:05:04,100 Very nice. 77 00:05:04,520 --> 00:05:05,520 Thank you. 78 00:05:06,990 --> 00:05:07,990 Thank you. Very nice. 79 00:05:08,710 --> 00:05:09,710 Very nice. 80 00:05:09,750 --> 00:05:11,130 See, now, the idea of the trick is this. 81 00:05:11,350 --> 00:05:12,430 I'll just go to... 82 00:05:12,430 --> 00:05:21,810 I 83 00:05:21,810 --> 00:05:28,430 should go like that, you see, and then... Who 84 00:05:28,430 --> 00:05:30,490 are you? 85 00:05:30,790 --> 00:05:32,890 I'm the fireman. Well, go to blazes. 86 00:05:37,580 --> 00:05:41,900 The moment I saw that fire in our lovely studio, I thought to myself, Doreen? 87 00:05:45,200 --> 00:05:46,900 Is your name Doreen? Yeah. 88 00:05:47,280 --> 00:05:49,380 There was a mix -up in the maternity hospital, you see. 89 00:05:50,320 --> 00:05:52,060 Poor Alf Bloggs. 90 00:05:53,180 --> 00:05:54,980 Who's Alf Bloggs? The girl next door. 91 00:05:56,900 --> 00:06:00,640 Awful. Awful, yeah. You don't seem to realise, a lot of people don't realise, 92 00:06:01,140 --> 00:06:04,940 it's not, no, no, I'm sorry, it's no laughing matter, don't realise the 93 00:06:04,940 --> 00:06:05,940 of fire. 94 00:06:06,640 --> 00:06:08,180 No, a lot of people don't. Oh, but I wouldn't say that. 95 00:06:08,840 --> 00:06:11,240 No, I wouldn't say that, because a friend of mine found out. 96 00:06:11,760 --> 00:06:14,020 He rushed out of the house and he shouted, Fire! Fire! 97 00:06:14,300 --> 00:06:15,119 What happened? 98 00:06:15,120 --> 00:06:16,120 Somebody shot him. 99 00:06:18,620 --> 00:06:22,220 Oh, it's a bit sad, that, isn't it? It is a bit sad. Yeah. 100 00:06:25,280 --> 00:06:26,860 Got a laugh, though, didn't it? Got a laugh? 101 00:06:28,340 --> 00:06:31,900 That's his maybe, but, I mean, there is still this question of the hazard of 102 00:06:31,900 --> 00:06:35,100 fire. Now, for example, do you have a guard in front of you of all? 103 00:06:35,440 --> 00:06:36,379 I did have. 104 00:06:36,380 --> 00:06:37,980 But I got no good. Why? 105 00:06:38,280 --> 00:06:39,520 Well, I kept tripping over his rifle. 106 00:06:42,660 --> 00:06:45,460 Listen, would you excuse me now, because I'm in the middle of a show. 107 00:06:46,040 --> 00:06:47,040 What show are you watching? 108 00:06:48,760 --> 00:06:50,300 I'm not watching any show. I'm doing the show. 109 00:06:50,540 --> 00:06:52,820 Oh, I see. If you don't mind, please. Thank you very much. Well, there's no 110 00:06:52,820 --> 00:06:54,420 to be like that. I've just got to go on with the trip. There's no need to be 111 00:06:54,420 --> 00:06:57,340 like that. We've all got our little jobs to do, you know. Our little niche. 112 00:06:57,420 --> 00:06:59,360 We're all our little cogs in the world of television. 113 00:06:59,660 --> 00:07:01,660 I don't think there's any need to brush past like that. 114 00:07:04,400 --> 00:07:07,900 I didn't brush. I just walked past. No, you brushed. There's no brushing about 115 00:07:07,900 --> 00:07:11,000 it. I just walked in like that. I went like that and I creaked in. You tended 116 00:07:11,000 --> 00:07:14,560 brush. You tended to brush, but never mind, anyway. Is this all the stuff? 117 00:07:14,580 --> 00:07:17,180 well, if you don't mind, I want to do this trick. Is this what you do? Yeah, 118 00:07:17,200 --> 00:07:18,580 this is my turn. Yes, I do this, yes. 119 00:07:19,460 --> 00:07:20,900 No, don't touch. Don't touch. 120 00:07:21,300 --> 00:07:23,120 Well, tell me what card I got if you're good at this. 121 00:07:23,480 --> 00:07:25,720 Well, I can't now because I'm doing this trick. You see, I'm doing this trick 122 00:07:25,720 --> 00:07:27,600 and the candle goes up. That'll be all right later. 123 00:07:27,900 --> 00:07:30,720 Very good trick. It goes up in the air like that. It turns out. Well, tell me 124 00:07:30,720 --> 00:07:31,720 what card I got now. 125 00:07:32,100 --> 00:07:34,640 Well, all right, we'll just put it in the box then. Just put it in the box, 126 00:07:35,340 --> 00:07:36,219 Have we done that? 127 00:07:36,220 --> 00:07:37,860 I've done that. Right, now, I'll close the lid. 128 00:07:38,920 --> 00:07:41,240 Now, do you know what I'll do? Look, I'm going to wave over that, I'll make it 129 00:07:41,240 --> 00:07:42,240 disappear from there. 130 00:07:42,260 --> 00:07:45,020 I don't want to do this, I want to do that. But I'll just wave over there like 131 00:07:45,020 --> 00:07:46,020 that, right? 132 00:07:46,240 --> 00:07:48,160 And here we add some vegetables, look. 133 00:07:48,660 --> 00:07:51,300 Right? A swede, a potato and an onion. 134 00:07:51,940 --> 00:07:54,400 The car will disappear from there and make its way into one of those 135 00:07:56,920 --> 00:07:57,920 Right? 136 00:07:58,060 --> 00:07:59,980 Yes. Why don't you sit down, sit down. 137 00:08:01,790 --> 00:08:02,790 You don't mind if I sit down here? 138 00:08:03,050 --> 00:08:04,050 No. 139 00:08:06,770 --> 00:08:08,470 Open the box. 140 00:08:10,790 --> 00:08:11,669 Gone, isn't it? 141 00:08:11,670 --> 00:08:12,730 Gone. Look at that. 142 00:08:14,550 --> 00:08:15,850 Now, what vegetable would you like? 143 00:08:17,330 --> 00:08:19,330 I'll have it in the onion. 144 00:08:19,670 --> 00:08:20,810 In the onion. In the onion. Right. 145 00:08:21,370 --> 00:08:24,210 Your card will appear in the centre. 146 00:08:24,890 --> 00:08:25,890 Right? 147 00:08:26,170 --> 00:08:27,170 Of this onion. 148 00:08:40,909 --> 00:08:42,250 You know the name of the card, don't you? 149 00:08:47,350 --> 00:08:49,050 Yes, I know the name. 150 00:08:49,710 --> 00:08:51,530 It's got a pear inside it. 151 00:08:56,130 --> 00:08:57,710 What's your card? A black one? 152 00:09:10,060 --> 00:09:11,060 It was... 153 00:10:15,080 --> 00:10:16,080 You've been here by now. 154 00:10:17,220 --> 00:10:18,220 Come in. 155 00:10:19,500 --> 00:10:20,500 Ah. 156 00:10:21,420 --> 00:10:22,420 Hello, girls. 157 00:10:22,700 --> 00:10:23,860 Everybody gave me strip poker. 158 00:10:26,160 --> 00:10:29,920 And now, once again, it's interview time. And in our studio this evening, 159 00:10:29,920 --> 00:10:33,260 very privileged to have with us the founder of modern nursing. 160 00:10:33,640 --> 00:10:37,140 Ladies and gentlemen, it's Miss Florence Nightingale. 161 00:11:08,979 --> 00:11:11,060 That's your lamp, is it? Oh, very good. 162 00:11:16,180 --> 00:11:18,200 Let me cigar. My doctor gave me this. Really? 163 00:11:18,420 --> 00:11:19,319 Two for ten and six. 164 00:11:19,320 --> 00:11:20,640 Really? I think I've got the 6 .21. 165 00:11:42,229 --> 00:11:46,150 Now, call me Sir Florence Nightingale. Sir Florence Nightingale? 166 00:11:46,370 --> 00:11:48,110 Yes. Why? Well, I'm a night nurse. 167 00:11:50,970 --> 00:11:53,970 Tell me, where were you born, Miss Nightingale? I'm very pleased you asked 168 00:11:53,970 --> 00:11:54,529 that. Good. 169 00:11:54,530 --> 00:11:59,390 Because I was a great surprise to my parents. Really? Oh, yes. They found me 170 00:11:59,390 --> 00:12:00,009 the doorstep. 171 00:12:00,010 --> 00:12:01,030 Really? Oh, they were surprised. 172 00:12:01,290 --> 00:12:02,630 Yes. They expected a bottle of milk. 173 00:12:05,680 --> 00:12:09,620 And you came from a medical family, didn't you? Oh, yes. My father was a 174 00:12:09,620 --> 00:12:10,840 doctor. Really? Yes. 175 00:12:11,840 --> 00:12:13,240 But he had to give it up. Why? 176 00:12:13,480 --> 00:12:15,680 Because he couldn't reach the operating table. 177 00:12:16,720 --> 00:12:21,560 And your first job as a nurse was with a famous Harley Street surgeon. And then 178 00:12:21,560 --> 00:12:24,560 one day in 1840, this man dismissed you. 179 00:12:24,760 --> 00:12:25,780 Now, why did he do that? 180 00:12:26,240 --> 00:12:28,000 Well, because I borrowed his instruments. 181 00:12:28,360 --> 00:12:29,360 Well, what's wrong with that? 182 00:12:29,540 --> 00:12:30,540 Well, he's a light and fried. 183 00:12:37,360 --> 00:12:39,680 Then, of course, you went to the Crimea. I believe the cold out there was 184 00:12:39,680 --> 00:12:42,300 intense. Oh, it was terrible. There was much colder outside. 185 00:12:42,660 --> 00:12:46,860 What were the soldiers suffering from? 186 00:12:47,140 --> 00:12:51,740 What were they suffering from? Well, pneumonia, flu, and zook. What zook? 187 00:12:52,000 --> 00:12:53,040 Nothing. What zook were you? 188 00:12:56,180 --> 00:13:01,380 Of course, you were admired greatly by all the soldiers. 189 00:13:09,230 --> 00:13:13,190 your soldier patients ever ask you... Did none of your soldier patients ever 190 00:13:13,190 --> 00:13:14,109 you to marry him? 191 00:13:14,110 --> 00:13:15,530 Oh, yes. 192 00:13:17,970 --> 00:13:18,869 Oh, yes. 193 00:13:18,870 --> 00:13:21,150 One patient asked me, but I refused him. 194 00:13:21,850 --> 00:13:25,850 While I was giving him an aspirin. And how did he take it? In a small glass of 195 00:13:25,850 --> 00:13:26,850 water, like that. 196 00:13:26,950 --> 00:13:30,550 I mean, how did he react when you spurned him? Oh, awful. 197 00:13:30,770 --> 00:13:31,770 Awful. Awful. 198 00:13:32,190 --> 00:13:33,210 He shot himself. 199 00:13:33,730 --> 00:13:35,350 Really? Yes. Right in the matter, chum. 200 00:13:36,430 --> 00:13:37,430 What's the matter, chum? 201 00:13:37,610 --> 00:13:38,610 Nothing. What's the matter with you? 202 00:13:39,550 --> 00:13:42,970 Was malnutrition as serious in the Crimea as one reads about it? Oh, no, 203 00:13:43,010 --> 00:13:44,530 We had a lot of Chinese food. Chinese food. 204 00:13:45,110 --> 00:13:49,790 We had chop suey, chow mein, and snoo and chew. 205 00:13:51,670 --> 00:13:53,010 Snoo... What's snoo and chew? 206 00:13:53,870 --> 00:13:54,990 Nothing. What's snoo with you? 207 00:13:59,070 --> 00:13:59,949 Snoo with you. 208 00:13:59,950 --> 00:14:02,810 Snoo. Could you tell me, Miss Nightingale, where did you study 209 00:14:03,520 --> 00:14:06,660 Where did you study nursing? Ah, where did I study nursing? Well, I won't tell 210 00:14:06,660 --> 00:14:07,660 you, but I'll show you. 211 00:14:08,460 --> 00:14:13,820 What place is that? 212 00:14:14,100 --> 00:14:15,100 Edinburgh. 213 00:14:18,760 --> 00:14:25,620 And of course, you had to study for a long time, 214 00:14:25,660 --> 00:14:29,360 didn't you? Oh, yes, yes, yes, we studied. I mean, it took two years to be 215 00:14:29,360 --> 00:14:31,940 nurse. Really? Oh, real hard, yes. Two years to be a nurse. 216 00:14:32,410 --> 00:14:35,230 And it took four years to be a sister. 217 00:14:35,630 --> 00:14:38,190 Four hard years to be a sister. That's what it takes. 218 00:14:39,010 --> 00:14:43,010 It takes eight years to be a matron. 219 00:14:44,950 --> 00:14:47,710 And it takes 15 years to get these bleating gloves on. 220 00:14:51,290 --> 00:14:58,170 Put that 221 00:14:58,170 --> 00:14:59,630 custard down, miss. You're under arrest. 222 00:15:02,410 --> 00:15:03,890 Have with a soldier to desert. 223 00:15:08,790 --> 00:15:12,530 In this way to travel, more and more British tourists are visiting foreign 224 00:15:12,530 --> 00:15:16,210 countries. But language need never be a barrier when men of different 225 00:15:16,210 --> 00:15:20,690 nationalities meet together in an atmosphere of hospitality and good 226 00:15:32,080 --> 00:15:33,080 No. 227 00:18:09,770 --> 00:18:13,170 Silence in court. Silence in court. Everyone on their feet, please, for that 228 00:18:13,170 --> 00:18:18,270 merry man about law, the beak of the week, Jolly Justice Cooper. 229 00:18:26,990 --> 00:18:29,570 Blankety -blank, blankety -blank, bother, flippin' heck. 230 00:18:31,370 --> 00:18:34,190 Me lad, what on earth are you doing? I'm straying in the jury. 231 00:18:36,780 --> 00:18:38,760 I think we should proceed smartly to our first case, my lord. 232 00:18:38,960 --> 00:18:39,960 Quite right. 233 00:18:43,940 --> 00:18:44,940 Have you got a chair? 234 00:18:48,500 --> 00:18:50,100 Thank you. 235 00:18:50,600 --> 00:18:51,600 Thank you. 236 00:18:53,600 --> 00:18:55,400 Right, call in the accused. 237 00:18:56,480 --> 00:18:59,460 I didn't do it. I didn't do it. I didn't do it. I'm innocent. 238 00:19:00,240 --> 00:19:02,700 I plead the unwritten law. And what's that? 239 00:19:03,000 --> 00:19:04,520 How should I know? It hasn't been written yet. 240 00:19:09,900 --> 00:19:11,460 Cause you tickle me, yes. 241 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Fine. 242 00:19:17,720 --> 00:19:18,720 Prisoner and adult. 243 00:19:19,220 --> 00:19:21,960 Do you swear to tell the truth, the whole truth, nothing but the truth, even 244 00:19:21,960 --> 00:19:23,120 though it may incriminate you? 245 00:19:23,360 --> 00:19:24,360 Yeah. To it. 246 00:19:27,020 --> 00:19:30,380 About Mudge, is it not true that at the early age of eight you were arrested and 247 00:19:30,380 --> 00:19:32,240 convicted for breaking and entering a jewellery store? 248 00:19:32,500 --> 00:19:35,520 Yes, my love, but don't blame me, because my mum and dad couldn't afford 249 00:19:35,520 --> 00:19:36,520 me a pair of glasses. 250 00:19:36,660 --> 00:19:39,260 A pair of glasses? glasses. What's that got to do with it? Well, I couldn't see 251 00:19:39,260 --> 00:19:42,420 the copper coming, could I? However, this time I'm definitely innocent. 252 00:19:43,480 --> 00:19:44,480 Absolutely. A lot of lies. 253 00:19:44,840 --> 00:19:46,200 I have here Exhibit B. 254 00:19:46,520 --> 00:19:47,520 Here's Exhibit B. 255 00:19:50,060 --> 00:19:52,460 That's real evidence for you. Now, do you know what I'm going to do? 256 00:19:52,720 --> 00:19:55,540 No, no, don't. Don't. Don't send me to the clink. Silence! 257 00:19:56,440 --> 00:19:58,200 Judge Cooper will now pronounce sentence. 258 00:19:59,240 --> 00:20:00,240 Bravo! 259 00:20:02,040 --> 00:20:04,620 And where do you propose to send this young scoundrel, Milad? 260 00:20:04,980 --> 00:20:06,480 Holloway. Milad, I object. 261 00:20:08,060 --> 00:20:12,460 Holloway is a... Holloway is a woman's prison. You can't send this man to 262 00:20:12,460 --> 00:20:14,680 Holloway. You mind your own business. 263 00:20:15,080 --> 00:20:17,060 Goodbye, all. I'm off to Holloway. 264 00:20:18,280 --> 00:20:22,960 I'm... Call it off. 265 00:20:27,140 --> 00:20:29,240 Call Monsieur Pierre. 266 00:20:29,520 --> 00:20:31,540 Call Monsieur Pierre. Call Monsieur Pierre. 267 00:20:35,440 --> 00:20:36,740 He just said a joke. 268 00:20:48,810 --> 00:20:49,810 Monsieur Pierre. 269 00:20:49,950 --> 00:20:50,950 Oui, monsieur. 270 00:20:52,050 --> 00:20:52,809 No, sir. 271 00:20:52,810 --> 00:20:53,810 No, sir. 272 00:20:57,410 --> 00:21:00,130 Are you a hairdresser in the Mayfair? Oh, my way. 273 00:21:00,450 --> 00:21:01,450 Yes? 274 00:21:01,490 --> 00:21:03,170 Well, give us a paddle, will you? 275 00:21:03,670 --> 00:21:04,930 And give it a short baton size. 276 00:21:05,970 --> 00:21:06,829 What's next? 277 00:21:06,830 --> 00:21:08,130 Well, surely you'll know, my lad. 278 00:21:08,350 --> 00:21:11,950 It's the case of... Oh, yes, yes, I know, yes, yes. Don't tell me, I know, 279 00:21:12,730 --> 00:21:13,730 I know. 280 00:21:14,310 --> 00:21:16,730 It's Ricks versus McTavish. That's right. 281 00:21:16,930 --> 00:21:17,529 That's it. 282 00:21:17,530 --> 00:21:18,530 Rex versus McTavish. 283 00:21:19,150 --> 00:21:20,850 That's right, isn't it? Yes, that's right. Yes, that's right. 284 00:21:23,570 --> 00:21:24,790 Rex versus McTavish. 285 00:21:25,250 --> 00:21:26,250 McTavish. 286 00:21:26,330 --> 00:21:27,330 This is Rex. 287 00:21:28,250 --> 00:21:31,050 Well, I would like to call the accused Jock McTavish. 288 00:21:31,310 --> 00:21:32,710 Well, so you should. That's his name. 289 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 I'll call him myself. 290 00:22:02,660 --> 00:22:03,660 Jock, you're on. 291 00:22:04,360 --> 00:22:06,760 All right then, stop pushing, stop pushing. 292 00:22:08,040 --> 00:22:11,440 I'd like to say here and now that I don't recognise this coat. 293 00:22:11,760 --> 00:22:12,760 And why not? 294 00:22:12,780 --> 00:22:14,860 Well, you've had it painted since the last time I was here. 295 00:22:15,980 --> 00:22:16,980 Who are you? 296 00:22:17,120 --> 00:22:18,480 Very well, thank you. Who are you? 297 00:22:20,680 --> 00:22:21,680 I've just told my brother. 298 00:22:23,600 --> 00:22:24,760 Are you Jock McTavish? 299 00:22:25,649 --> 00:22:28,030 Yes, from 22 Slow Street, Glasgow. 300 00:22:28,310 --> 00:22:29,310 That is correct. 301 00:22:30,250 --> 00:22:32,330 Are you saying he played cards on the night of the murder? 302 00:22:32,550 --> 00:22:33,209 That's right. 303 00:22:33,210 --> 00:22:34,210 With friends? 304 00:22:34,290 --> 00:22:35,290 That's correct. 305 00:22:35,350 --> 00:22:37,410 You said three friends, didn't you? I did not. 306 00:22:38,070 --> 00:22:40,290 Your name is Mac Tavish, isn't it? That is correct. 307 00:22:40,950 --> 00:22:42,110 And it was three friends? 308 00:22:42,510 --> 00:22:43,510 It was not. 309 00:22:44,370 --> 00:22:45,590 You were playing cards with us? 310 00:22:47,590 --> 00:22:49,090 Cards? In Chiswick? 311 00:22:49,530 --> 00:22:50,530 No. 312 00:23:01,220 --> 00:23:02,880 Hadzi who poisoned her husband. 313 00:23:03,320 --> 00:23:06,360 Oh, bring her in. I'll put her in jail for life. For life. 314 00:23:37,840 --> 00:23:41,280 Here is a letter written by Bonnie DeBeer in which she cold -bloodedly 315 00:23:41,280 --> 00:23:42,720 her intention to murder her husband. 316 00:23:43,000 --> 00:23:43,859 Exhibit A. 317 00:23:43,860 --> 00:23:44,860 I'll read it. 318 00:23:50,180 --> 00:23:55,020 By Bonnie DeBeer. 319 00:23:55,240 --> 00:23:57,780 This is real evidence. It is. Is this the only evidence? 320 00:23:58,180 --> 00:23:59,180 That is the only evidence. 321 00:23:59,460 --> 00:24:00,880 Good. Case dismissed. 322 00:24:02,960 --> 00:24:06,820 Well, it's almost time to end another day in Jolly Judge Cooper's court. 323 00:24:07,150 --> 00:24:12,510 But before we go, here's Justice Cooper to sentence his last accused of the day. 324 00:24:13,910 --> 00:24:14,950 Roses are red. 325 00:24:15,690 --> 00:24:16,690 Violets are blue. 326 00:24:16,910 --> 00:24:18,950 There's 22 years in the scrubs for you. 327 00:24:20,150 --> 00:24:21,170 Poetic justice. 328 00:24:22,690 --> 00:24:23,690 All together! 25626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.