All language subtitles for tommy_cooper_1970_s01e10_april_11_1970

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,470 --> 00:00:06,350 Excuse me. Have you got sixpence for the phones? 2 00:00:06,730 --> 00:00:09,490 Thank you. 3 00:00:14,210 --> 00:00:15,850 It's Tommy Cooper! 4 00:00:43,300 --> 00:00:46,740 I beg your pardon. Did you see a short, fat ball to the guy wearing a light gray 5 00:00:46,740 --> 00:00:49,620 jacket, dark blue trousers, blue shirt, and a blue striped tie? 6 00:00:49,880 --> 00:00:50,880 No, I haven't. 7 00:00:51,080 --> 00:00:52,080 I'm lost. 8 00:00:56,480 --> 00:00:59,180 Here's a trick now with some teacher papers. One red and one black. 9 00:01:00,000 --> 00:01:01,440 Roll it into a ball like that. 10 00:01:52,930 --> 00:01:55,470 Excuse me, Buttingen. I'm Brown from The Sun. 11 00:01:55,770 --> 00:01:56,770 Really? 12 00:01:59,570 --> 00:02:00,650 Well, you look dead white to me. 13 00:02:02,370 --> 00:02:04,130 Do you mind if he takes a picture? 14 00:02:04,370 --> 00:02:05,650 Certainly not. Wonderful. Certainly. 15 00:02:16,660 --> 00:02:19,340 You got a piece of rope? Piece of rope, pair of swizzers. I mean, swizzers. 16 00:02:24,900 --> 00:02:31,880 You cut 17 00:02:31,880 --> 00:02:34,280 the rope in half, there's one, two. Two pieces of rope, I place them in the 18 00:02:34,280 --> 00:02:35,320 right hand. I squeeze. 19 00:02:35,840 --> 00:02:37,660 And now we have one long, single piece of rope. 20 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 I'm a liar. 21 00:03:06,190 --> 00:03:10,270 What are you looking for? My wristwatch. 22 00:03:11,310 --> 00:03:13,010 Where do you lose it? Out in the cloakroom. 23 00:03:14,650 --> 00:03:15,650 Well, what are you looking here for? 24 00:03:15,870 --> 00:03:16,870 There's more light here. 25 00:03:22,490 --> 00:03:23,610 A pack of cards. 26 00:03:23,950 --> 00:03:25,530 I did this very, very closely. 27 00:03:25,810 --> 00:03:28,570 This will take me 15 long years to do this trick. 15 long years. 28 00:03:28,850 --> 00:03:30,430 I shall spread them like that all the way along there. 29 00:03:31,190 --> 00:03:32,410 Like that. And I shall catch them like that. 30 00:03:32,810 --> 00:03:33,810 It looks good. 31 00:03:35,150 --> 00:03:36,190 Fifteen years to take me through this. 32 00:03:37,190 --> 00:03:38,190 All the way on there, like that. 33 00:03:39,730 --> 00:03:41,910 Or it may go that way, I don't know. 34 00:03:46,550 --> 00:03:49,470 I cut up laughing, I know what's coming next. 35 00:03:55,890 --> 00:03:56,890 Fifteen years wasted. 36 00:04:10,380 --> 00:04:12,320 Two handkerchiefs knotted together like that. Empty bag. 37 00:04:12,880 --> 00:04:13,880 Right? 38 00:04:14,540 --> 00:04:16,240 I placed a lot of handkerchiefs there like that. 39 00:04:16,899 --> 00:04:17,899 And a gold. 40 00:04:50,790 --> 00:04:51,790 Oh, 41 00:04:52,390 --> 00:04:55,970 isn't it wonderful to be among all these beautiful trees in this orchard? 42 00:04:56,010 --> 00:05:00,910 They're so... Look at that lovely big apple tree and that juicy red apple. 43 00:05:08,750 --> 00:05:10,110 What's he talking about, apple tree? 44 00:05:36,360 --> 00:05:38,500 My next trick is impossible. 45 00:05:40,160 --> 00:05:42,120 It was 46 00:05:42,120 --> 00:05:54,660 Christmas 47 00:05:54,660 --> 00:05:56,120 Day in the cow shed. 48 00:05:56,420 --> 00:05:59,060 The weather was bitter and cold. 49 00:05:59,720 --> 00:06:03,980 and all the cows were frozen. Well, at least I have been told. 50 00:06:04,320 --> 00:06:10,760 But the farmer wasn't worried, and without a single word, he took out his 51 00:06:10,760 --> 00:06:14,320 blow lamp and began to thaw a herd. 52 00:06:20,800 --> 00:06:21,860 I beg your pardon. 53 00:06:22,480 --> 00:06:24,980 You're not supposed to be on yet. It was Christmas Day. 54 00:06:25,540 --> 00:06:30,280 It was Christmas Day by the gas work, and Hank... them, Digby Trent. 55 00:06:30,800 --> 00:06:33,440 Darling, darling, marry me. 56 00:06:33,900 --> 00:06:35,320 I can't, I said. 57 00:06:35,980 --> 00:06:36,980 It's lent. 58 00:06:43,040 --> 00:06:48,420 It was Christmas Day in the butcher's. 59 00:06:48,860 --> 00:06:51,120 And the lady said, good day. 60 00:06:51,560 --> 00:06:53,220 I want some chops. 61 00:06:53,880 --> 00:06:55,400 But make them lean. 62 00:06:55,780 --> 00:06:56,980 And the butcher said, which way? 63 00:07:02,250 --> 00:07:03,250 What are you doing here, Nora? 64 00:07:05,230 --> 00:07:07,270 Congratulations on the big fight, Henry. 65 00:07:09,850 --> 00:07:14,530 It's just a thing in the workhouse. 66 00:07:15,070 --> 00:07:16,710 Not a pudding waltzing fight. 67 00:07:17,350 --> 00:07:20,550 You ask me what I'm doing here upon your show tonight. 68 00:07:21,950 --> 00:07:23,770 I'm here because of hunger, Tom. 69 00:07:24,230 --> 00:07:27,970 I'm here because I need a crust of bread. 70 00:07:28,630 --> 00:07:29,890 I've got eight kids. 71 00:07:30,800 --> 00:07:32,380 And an agent, too, to feed. 72 00:07:33,160 --> 00:07:35,800 Oh, don't show me pity, Tom, I pray. 73 00:07:36,200 --> 00:07:38,340 But I have got my pride. 74 00:07:39,020 --> 00:07:45,560 Just give me walk to take away the anguish here inside. 75 00:07:46,740 --> 00:07:51,820 My children's faces looking up. Their little voices speak. 76 00:07:52,500 --> 00:07:55,340 Dear mother, as a special... 77 00:08:35,150 --> 00:08:36,390 And now, another great trick. 78 00:08:37,049 --> 00:08:38,049 Would you help me, darling? 79 00:08:38,090 --> 00:08:39,090 Thank you. 80 00:08:41,450 --> 00:08:43,110 Would you sit down there, please? Yep. 81 00:08:48,010 --> 00:08:49,010 Would you help me? 82 00:10:03,430 --> 00:10:04,730 He said, good evening. 83 00:10:07,110 --> 00:10:11,010 What are you doing here? I come to give you a lesson in judo and karate. 84 00:10:11,550 --> 00:10:13,990 Not here, in my dressing room. Oh, this is not your dressing room? 85 00:10:14,230 --> 00:10:15,230 No, it's an orchard. 86 00:10:25,709 --> 00:10:26,449 Boxing, yes. 87 00:10:26,450 --> 00:10:28,310 Because I come from a long line of boxers. Really? 88 00:10:28,550 --> 00:10:30,110 Except my father, he's a cocker spaniel. 89 00:10:33,830 --> 00:10:36,010 I used to box, I used to stand like that. Not for long. 90 00:10:36,770 --> 00:10:37,770 Anyway, 91 00:10:37,910 --> 00:10:40,570 what do you know about judo? Oh, I got black belt. 92 00:10:41,530 --> 00:10:43,090 Well, I wear yellow socks, but I don't tell people. 93 00:10:45,670 --> 00:10:48,810 No, but supposing you're attacked by a big, strong man. 94 00:10:49,510 --> 00:10:50,509 What do you do? 95 00:10:50,510 --> 00:10:53,250 I'll fight him off with the strength of ten men. Oh, how do you do that? 96 00:10:56,490 --> 00:10:59,730 No, but supposing ten men attacked you, what would you do? 97 00:11:00,710 --> 00:11:02,110 About 50 miles an hour. 98 00:11:04,090 --> 00:11:08,170 Do you know, I used to know a Japanese expert, judo and karate, only that high, 99 00:11:08,290 --> 00:11:11,850 and he took on ten men all at once, and they were about eight foot high, all at 100 00:11:11,850 --> 00:11:12,990 once, he took them on. What happened? 101 00:11:13,230 --> 00:11:14,230 They murdered him. 102 00:11:15,350 --> 00:11:18,330 Now I give you a demonstration of karate. 103 00:12:22,350 --> 00:12:23,510 from here, a large bowl. 104 00:12:53,900 --> 00:12:57,000 It's interview time. And in our studio this evening, we have with us that 105 00:12:57,000 --> 00:12:59,020 romantic rebel from Sherwood Forest. 106 00:12:59,300 --> 00:13:02,120 Ladies and gentlemen, the legendary Robin Hood. 107 00:13:14,820 --> 00:13:15,739 Robin Hood. 108 00:13:15,740 --> 00:13:17,020 I'm going to watch this. 109 00:13:17,300 --> 00:13:18,440 Oh, Robin Hood. 110 00:13:20,420 --> 00:13:21,560 Oh, I've got to spit in there. 111 00:13:30,860 --> 00:13:31,860 Place it down. 112 00:14:01,200 --> 00:14:03,700 It's a great pleasure to have you in the studio this evening, and there are many 113 00:14:03,700 --> 00:14:05,840 interesting questions I'd like to ask you. What 114 00:14:05,840 --> 00:14:24,020 was 115 00:14:24,020 --> 00:14:25,300 that? The golden arrow. 116 00:14:27,560 --> 00:14:29,800 I must say, I was rather surprised to see you dressed all in pink. Shouldn't 117 00:14:29,800 --> 00:14:30,800 have been in Lincoln green? 118 00:14:31,000 --> 00:14:33,480 Well, I should really. I should, but I've got two reasons why. Oh, yeah? 119 00:14:34,060 --> 00:14:38,260 First, I'm coloured by it. I see. And the second? The second, well, it helps 120 00:14:38,260 --> 00:14:41,620 camouflage. I see. You know, to blend in with the trees. No, but the trees are 121 00:14:41,620 --> 00:14:43,560 green. Not mine. I painted them pink. 122 00:14:45,100 --> 00:14:47,280 Why did you paint them pink? To match the clothes. 123 00:14:51,320 --> 00:14:53,800 Of all your merry men, tell us, who was your favourite? 124 00:14:54,460 --> 00:14:55,399 Will Purple. 125 00:14:55,400 --> 00:14:56,980 No, no, no. Surely you mean Will Scarlet. 126 00:14:57,280 --> 00:14:58,280 Told you I was kind of blind. 127 00:14:59,840 --> 00:15:04,600 Now... What on earth's that? 128 00:15:04,920 --> 00:15:05,920 I mean, staff problems. 129 00:15:12,060 --> 00:15:16,220 Now, Robin, there's another question I'd like to ask you. Yeah, go ahead. 130 00:15:16,680 --> 00:15:18,080 It's very important. Yes, Peter. 131 00:15:18,620 --> 00:15:19,720 Now, I'm going to be frank. 132 00:15:20,060 --> 00:15:21,060 Yes, Frank. 133 00:15:50,800 --> 00:15:53,940 Even my little sister didn't like them. Who was your sister? Little Red Riding 134 00:15:53,940 --> 00:15:54,940 Hood. 135 00:15:55,240 --> 00:15:58,060 You must have had a great food problem living in the forest. I understand you 136 00:15:58,060 --> 00:16:01,340 and your merry men were poachers. Oh, yes, except Tuck. He was a friar. 137 00:16:03,640 --> 00:16:07,720 And after you'd been a year in the forest, you and your merry men raided 138 00:16:07,720 --> 00:16:10,700 Sheriff of Nottingham and stole £1 ,000 from him in silver. 139 00:16:10,940 --> 00:16:12,400 Yeah, well, I thought the change would do me good. 140 00:16:14,420 --> 00:16:19,520 But what would you say... What would you say was the most memorable moment of 141 00:16:19,520 --> 00:16:22,370 your life? Well, when I shot an apple from my son's head. No, no, no, that was 142 00:16:22,370 --> 00:16:24,910 William Tell. All right, well, I shot William Tell from my son's head. 143 00:16:27,530 --> 00:16:30,070 Has anything else happened to you that's made you particularly proud? 144 00:16:30,370 --> 00:16:34,470 Yes, when they did a TV series of me with that star, you know, Richard 145 00:16:35,350 --> 00:16:36,630 No, no, no, you mean Richard Green. 146 00:16:36,890 --> 00:16:38,530 I told you, I'm colourblind. No, colourblind. 147 00:16:39,810 --> 00:16:40,810 Now... 148 00:17:04,560 --> 00:17:07,740 What was Maid Marian's reaction when you told her you'd become an outlaw? Oh, 149 00:17:07,740 --> 00:17:08,618 she was amazed. 150 00:17:08,619 --> 00:17:10,920 Was she? Yes, she didn't know whether she was on her head or her heels. How 151 00:17:10,920 --> 00:17:11,719 could you tell? 152 00:17:11,720 --> 00:17:13,220 Well, she had her socks pulled over her ears. 153 00:17:15,000 --> 00:17:18,400 What attracted you to Maid Marian, first of all? Well, it was the cute little 154 00:17:18,400 --> 00:17:21,619 way she used to toss her head up in the air and catch it on the way down. 155 00:17:23,240 --> 00:17:25,000 And why did you and Marian never wed? 156 00:17:26,040 --> 00:17:27,119 We weren't the marrying kind. 157 00:17:28,580 --> 00:17:32,320 Now, I wonder, sir, if you'd give us a demonstration of your remarkable prowess 158 00:17:32,320 --> 00:17:33,199 as an archer. 159 00:17:33,200 --> 00:17:34,200 Prowess? Certainly. 160 00:17:34,769 --> 00:17:36,730 Sir, see that bow there? Yes, yes. 161 00:17:43,770 --> 00:17:44,770 I'll carry on. 162 00:17:46,090 --> 00:17:48,050 I've hit a target 200 yards away. 163 00:17:48,330 --> 00:17:49,289 With that arrow? 164 00:17:49,290 --> 00:17:50,750 Yes, because it's 200 yards long. 165 00:17:52,690 --> 00:17:54,870 And, sir, what exactly is that? 166 00:17:55,110 --> 00:17:56,230 Ah, yes, I see it. 167 00:17:58,270 --> 00:18:02,590 It doesn't sound much, does it? No, it doesn't, no. 168 00:18:02,830 --> 00:18:04,750 About two minutes from now, this place will be full of Vikings. 169 00:18:06,030 --> 00:18:09,050 Well, thank you very much for coming along, Robert. You pesky, ornery, 170 00:18:09,050 --> 00:18:10,690 signwinder. I'm taking you to jail. 171 00:18:11,710 --> 00:18:12,930 Just a minute. Who's this? 172 00:18:13,290 --> 00:18:14,290 The Sheriff of Nottingham. 173 00:18:17,690 --> 00:18:19,850 Thank you, and good night, Robert Holmes. 174 00:18:20,930 --> 00:18:21,930 Thank you. 175 00:18:23,490 --> 00:18:26,450 Isn't that a trick now? You may not see. Look, two pieces of paper like that. 176 00:18:26,570 --> 00:18:27,570 And roll them to hand like that. 177 00:19:30,380 --> 00:19:32,460 Oh, Julie. 178 00:19:35,120 --> 00:19:36,840 Michelle, you. 179 00:21:02,730 --> 00:21:04,210 I thought they, uh, sank the Titanic. 180 00:21:08,170 --> 00:21:11,610 When you stop making with the fat jokes, Tommy, it's me. I'm happy to tell you 181 00:21:11,610 --> 00:21:12,610 I've lost six stone. 182 00:21:12,630 --> 00:21:15,150 Really? Yep. That's enough to make another Ronnie Corbett. 183 00:21:18,210 --> 00:21:19,830 Anyway, how do you lose so much weight? 184 00:21:20,130 --> 00:21:21,310 Willpower. I gave up breakfast. 185 00:21:22,010 --> 00:21:23,570 Really? When? This morning. 186 00:21:24,570 --> 00:21:27,690 And I must say, you look marvellous. Well, well, Tommy, you look sensational. 187 00:21:28,090 --> 00:21:29,110 And you look really handsome. 188 00:21:29,370 --> 00:21:30,370 So are you. 189 00:21:30,530 --> 00:21:31,530 Who said we couldn't act? 190 00:21:33,080 --> 00:21:35,660 Listen, kid in the side, I want to tell you, it's a lot of fun to be with you. 191 00:21:35,680 --> 00:21:38,540 And even though I, you know, I don't care if I get paid or not, I'm here as a 192 00:21:38,540 --> 00:21:40,020 friend. Ah, that's nice. 193 00:21:40,240 --> 00:21:41,360 Very nice. Very nice. 194 00:21:41,800 --> 00:21:43,240 Because you're not getting paid. 195 00:21:43,700 --> 00:21:44,700 So long, stranger. 196 00:21:44,980 --> 00:21:45,980 No, just a minute, sir. 197 00:21:46,240 --> 00:21:49,780 Listen, Tommy, it just so happens that I have a very nice orchestration here all 198 00:21:49,780 --> 00:21:51,460 written out. You and I are going to sing it together. 199 00:21:51,740 --> 00:21:54,980 It's a little duet. You sing wherever it's marked, Tommy. Okay, Bob. 200 00:21:58,440 --> 00:22:02,860 The night is young, the skies are clear, and if you want to go walking, dear, 201 00:22:03,060 --> 00:22:06,520 it's delightful, it's delicious, it's de -lovely. 202 00:22:07,460 --> 00:22:13,480 I understand the reason why you're sentimental, well, so am I. It's 203 00:22:13,800 --> 00:22:16,320 it's delicious, it's de -lovely. 204 00:22:17,060 --> 00:22:23,160 You can't tell at a glance what a swell night this is for romance. You can hear 205 00:22:23,160 --> 00:22:25,320 dear mother nature murmuring low. 206 00:22:26,280 --> 00:22:31,660 Let self -goat hope please be sweet, my chickadee. When I kiss you, just say to 207 00:22:31,660 --> 00:22:37,040 me, it's delightful, it's delicious, it's delectable, it's delirious, it's 208 00:22:37,040 --> 00:22:39,920 dilemma, it's delimit, it's deluxe, it's delightful. 209 00:22:56,140 --> 00:22:57,140 Tissue paper. 210 00:23:12,220 --> 00:23:14,660 Look at that, strong oil. 211 00:23:53,900 --> 00:23:54,900 Oh. 16852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.