Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,470 --> 00:00:06,350
Excuse me. Have you got sixpence for the
phones?
2
00:00:06,730 --> 00:00:09,490
Thank you.
3
00:00:14,210 --> 00:00:15,850
It's Tommy Cooper!
4
00:00:43,300 --> 00:00:46,740
I beg your pardon. Did you see a short,
fat ball to the guy wearing a light gray
5
00:00:46,740 --> 00:00:49,620
jacket, dark blue trousers, blue shirt,
and a blue striped tie?
6
00:00:49,880 --> 00:00:50,880
No, I haven't.
7
00:00:51,080 --> 00:00:52,080
I'm lost.
8
00:00:56,480 --> 00:00:59,180
Here's a trick now with some teacher
papers. One red and one black.
9
00:01:00,000 --> 00:01:01,440
Roll it into a ball like that.
10
00:01:52,930 --> 00:01:55,470
Excuse me, Buttingen. I'm Brown from The
Sun.
11
00:01:55,770 --> 00:01:56,770
Really?
12
00:01:59,570 --> 00:02:00,650
Well, you look dead white to me.
13
00:02:02,370 --> 00:02:04,130
Do you mind if he takes a picture?
14
00:02:04,370 --> 00:02:05,650
Certainly not. Wonderful. Certainly.
15
00:02:16,660 --> 00:02:19,340
You got a piece of rope? Piece of rope,
pair of swizzers. I mean, swizzers.
16
00:02:24,900 --> 00:02:31,880
You cut
17
00:02:31,880 --> 00:02:34,280
the rope in half, there's one, two. Two
pieces of rope, I place them in the
18
00:02:34,280 --> 00:02:35,320
right hand. I squeeze.
19
00:02:35,840 --> 00:02:37,660
And now we have one long, single piece
of rope.
20
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
I'm a liar.
21
00:03:06,190 --> 00:03:10,270
What are you looking for? My wristwatch.
22
00:03:11,310 --> 00:03:13,010
Where do you lose it? Out in the
cloakroom.
23
00:03:14,650 --> 00:03:15,650
Well, what are you looking here for?
24
00:03:15,870 --> 00:03:16,870
There's more light here.
25
00:03:22,490 --> 00:03:23,610
A pack of cards.
26
00:03:23,950 --> 00:03:25,530
I did this very, very closely.
27
00:03:25,810 --> 00:03:28,570
This will take me 15 long years to do
this trick. 15 long years.
28
00:03:28,850 --> 00:03:30,430
I shall spread them like that all the
way along there.
29
00:03:31,190 --> 00:03:32,410
Like that. And I shall catch them like
that.
30
00:03:32,810 --> 00:03:33,810
It looks good.
31
00:03:35,150 --> 00:03:36,190
Fifteen years to take me through this.
32
00:03:37,190 --> 00:03:38,190
All the way on there, like that.
33
00:03:39,730 --> 00:03:41,910
Or it may go that way, I don't know.
34
00:03:46,550 --> 00:03:49,470
I cut up laughing, I know what's coming
next.
35
00:03:55,890 --> 00:03:56,890
Fifteen years wasted.
36
00:04:10,380 --> 00:04:12,320
Two handkerchiefs knotted together like
that. Empty bag.
37
00:04:12,880 --> 00:04:13,880
Right?
38
00:04:14,540 --> 00:04:16,240
I placed a lot of handkerchiefs there
like that.
39
00:04:16,899 --> 00:04:17,899
And a gold.
40
00:04:50,790 --> 00:04:51,790
Oh,
41
00:04:52,390 --> 00:04:55,970
isn't it wonderful to be among all these
beautiful trees in this orchard?
42
00:04:56,010 --> 00:05:00,910
They're so... Look at that lovely big
apple tree and that juicy red apple.
43
00:05:08,750 --> 00:05:10,110
What's he talking about, apple tree?
44
00:05:36,360 --> 00:05:38,500
My next trick is impossible.
45
00:05:40,160 --> 00:05:42,120
It was
46
00:05:42,120 --> 00:05:54,660
Christmas
47
00:05:54,660 --> 00:05:56,120
Day in the cow shed.
48
00:05:56,420 --> 00:05:59,060
The weather was bitter and cold.
49
00:05:59,720 --> 00:06:03,980
and all the cows were frozen. Well, at
least I have been told.
50
00:06:04,320 --> 00:06:10,760
But the farmer wasn't worried, and
without a single word, he took out his
51
00:06:10,760 --> 00:06:14,320
blow lamp and began to thaw a herd.
52
00:06:20,800 --> 00:06:21,860
I beg your pardon.
53
00:06:22,480 --> 00:06:24,980
You're not supposed to be on yet. It was
Christmas Day.
54
00:06:25,540 --> 00:06:30,280
It was Christmas Day by the gas work,
and Hank... them, Digby Trent.
55
00:06:30,800 --> 00:06:33,440
Darling, darling, marry me.
56
00:06:33,900 --> 00:06:35,320
I can't, I said.
57
00:06:35,980 --> 00:06:36,980
It's lent.
58
00:06:43,040 --> 00:06:48,420
It was Christmas Day in the butcher's.
59
00:06:48,860 --> 00:06:51,120
And the lady said, good day.
60
00:06:51,560 --> 00:06:53,220
I want some chops.
61
00:06:53,880 --> 00:06:55,400
But make them lean.
62
00:06:55,780 --> 00:06:56,980
And the butcher said, which way?
63
00:07:02,250 --> 00:07:03,250
What are you doing here, Nora?
64
00:07:05,230 --> 00:07:07,270
Congratulations on the big fight, Henry.
65
00:07:09,850 --> 00:07:14,530
It's just a thing in the workhouse.
66
00:07:15,070 --> 00:07:16,710
Not a pudding waltzing fight.
67
00:07:17,350 --> 00:07:20,550
You ask me what I'm doing here upon your
show tonight.
68
00:07:21,950 --> 00:07:23,770
I'm here because of hunger, Tom.
69
00:07:24,230 --> 00:07:27,970
I'm here because I need a crust of
bread.
70
00:07:28,630 --> 00:07:29,890
I've got eight kids.
71
00:07:30,800 --> 00:07:32,380
And an agent, too, to feed.
72
00:07:33,160 --> 00:07:35,800
Oh, don't show me pity, Tom, I pray.
73
00:07:36,200 --> 00:07:38,340
But I have got my pride.
74
00:07:39,020 --> 00:07:45,560
Just give me walk to take away the
anguish here inside.
75
00:07:46,740 --> 00:07:51,820
My children's faces looking up. Their
little voices speak.
76
00:07:52,500 --> 00:07:55,340
Dear mother, as a special...
77
00:08:35,150 --> 00:08:36,390
And now, another great trick.
78
00:08:37,049 --> 00:08:38,049
Would you help me, darling?
79
00:08:38,090 --> 00:08:39,090
Thank you.
80
00:08:41,450 --> 00:08:43,110
Would you sit down there, please? Yep.
81
00:08:48,010 --> 00:08:49,010
Would you help me?
82
00:10:03,430 --> 00:10:04,730
He said, good evening.
83
00:10:07,110 --> 00:10:11,010
What are you doing here? I come to give
you a lesson in judo and karate.
84
00:10:11,550 --> 00:10:13,990
Not here, in my dressing room. Oh, this
is not your dressing room?
85
00:10:14,230 --> 00:10:15,230
No, it's an orchard.
86
00:10:25,709 --> 00:10:26,449
Boxing, yes.
87
00:10:26,450 --> 00:10:28,310
Because I come from a long line of
boxers. Really?
88
00:10:28,550 --> 00:10:30,110
Except my father, he's a cocker spaniel.
89
00:10:33,830 --> 00:10:36,010
I used to box, I used to stand like
that. Not for long.
90
00:10:36,770 --> 00:10:37,770
Anyway,
91
00:10:37,910 --> 00:10:40,570
what do you know about judo? Oh, I got
black belt.
92
00:10:41,530 --> 00:10:43,090
Well, I wear yellow socks, but I don't
tell people.
93
00:10:45,670 --> 00:10:48,810
No, but supposing you're attacked by a
big, strong man.
94
00:10:49,510 --> 00:10:50,509
What do you do?
95
00:10:50,510 --> 00:10:53,250
I'll fight him off with the strength of
ten men. Oh, how do you do that?
96
00:10:56,490 --> 00:10:59,730
No, but supposing ten men attacked you,
what would you do?
97
00:11:00,710 --> 00:11:02,110
About 50 miles an hour.
98
00:11:04,090 --> 00:11:08,170
Do you know, I used to know a Japanese
expert, judo and karate, only that high,
99
00:11:08,290 --> 00:11:11,850
and he took on ten men all at once, and
they were about eight foot high, all at
100
00:11:11,850 --> 00:11:12,990
once, he took them on. What happened?
101
00:11:13,230 --> 00:11:14,230
They murdered him.
102
00:11:15,350 --> 00:11:18,330
Now I give you a demonstration of
karate.
103
00:12:22,350 --> 00:12:23,510
from here, a large bowl.
104
00:12:53,900 --> 00:12:57,000
It's interview time. And in our studio
this evening, we have with us that
105
00:12:57,000 --> 00:12:59,020
romantic rebel from Sherwood Forest.
106
00:12:59,300 --> 00:13:02,120
Ladies and gentlemen, the legendary
Robin Hood.
107
00:13:14,820 --> 00:13:15,739
Robin Hood.
108
00:13:15,740 --> 00:13:17,020
I'm going to watch this.
109
00:13:17,300 --> 00:13:18,440
Oh, Robin Hood.
110
00:13:20,420 --> 00:13:21,560
Oh, I've got to spit in there.
111
00:13:30,860 --> 00:13:31,860
Place it down.
112
00:14:01,200 --> 00:14:03,700
It's a great pleasure to have you in the
studio this evening, and there are many
113
00:14:03,700 --> 00:14:05,840
interesting questions I'd like to ask
you. What
114
00:14:05,840 --> 00:14:24,020
was
115
00:14:24,020 --> 00:14:25,300
that? The golden arrow.
116
00:14:27,560 --> 00:14:29,800
I must say, I was rather surprised to
see you dressed all in pink. Shouldn't
117
00:14:29,800 --> 00:14:30,800
have been in Lincoln green?
118
00:14:31,000 --> 00:14:33,480
Well, I should really. I should, but
I've got two reasons why. Oh, yeah?
119
00:14:34,060 --> 00:14:38,260
First, I'm coloured by it. I see. And
the second? The second, well, it helps
120
00:14:38,260 --> 00:14:41,620
camouflage. I see. You know, to blend in
with the trees. No, but the trees are
121
00:14:41,620 --> 00:14:43,560
green. Not mine. I painted them pink.
122
00:14:45,100 --> 00:14:47,280
Why did you paint them pink? To match
the clothes.
123
00:14:51,320 --> 00:14:53,800
Of all your merry men, tell us, who was
your favourite?
124
00:14:54,460 --> 00:14:55,399
Will Purple.
125
00:14:55,400 --> 00:14:56,980
No, no, no. Surely you mean Will
Scarlet.
126
00:14:57,280 --> 00:14:58,280
Told you I was kind of blind.
127
00:14:59,840 --> 00:15:04,600
Now... What on earth's that?
128
00:15:04,920 --> 00:15:05,920
I mean, staff problems.
129
00:15:12,060 --> 00:15:16,220
Now, Robin, there's another question I'd
like to ask you. Yeah, go ahead.
130
00:15:16,680 --> 00:15:18,080
It's very important. Yes, Peter.
131
00:15:18,620 --> 00:15:19,720
Now, I'm going to be frank.
132
00:15:20,060 --> 00:15:21,060
Yes, Frank.
133
00:15:50,800 --> 00:15:53,940
Even my little sister didn't like them.
Who was your sister? Little Red Riding
134
00:15:53,940 --> 00:15:54,940
Hood.
135
00:15:55,240 --> 00:15:58,060
You must have had a great food problem
living in the forest. I understand you
136
00:15:58,060 --> 00:16:01,340
and your merry men were poachers. Oh,
yes, except Tuck. He was a friar.
137
00:16:03,640 --> 00:16:07,720
And after you'd been a year in the
forest, you and your merry men raided
138
00:16:07,720 --> 00:16:10,700
Sheriff of Nottingham and stole £1 ,000
from him in silver.
139
00:16:10,940 --> 00:16:12,400
Yeah, well, I thought the change would
do me good.
140
00:16:14,420 --> 00:16:19,520
But what would you say... What would you
say was the most memorable moment of
141
00:16:19,520 --> 00:16:22,370
your life? Well, when I shot an apple
from my son's head. No, no, no, that was
142
00:16:22,370 --> 00:16:24,910
William Tell. All right, well, I shot
William Tell from my son's head.
143
00:16:27,530 --> 00:16:30,070
Has anything else happened to you that's
made you particularly proud?
144
00:16:30,370 --> 00:16:34,470
Yes, when they did a TV series of me
with that star, you know, Richard
145
00:16:35,350 --> 00:16:36,630
No, no, no, you mean Richard Green.
146
00:16:36,890 --> 00:16:38,530
I told you, I'm colourblind. No,
colourblind.
147
00:16:39,810 --> 00:16:40,810
Now...
148
00:17:04,560 --> 00:17:07,740
What was Maid Marian's reaction when you
told her you'd become an outlaw? Oh,
149
00:17:07,740 --> 00:17:08,618
she was amazed.
150
00:17:08,619 --> 00:17:10,920
Was she? Yes, she didn't know whether
she was on her head or her heels. How
151
00:17:10,920 --> 00:17:11,719
could you tell?
152
00:17:11,720 --> 00:17:13,220
Well, she had her socks pulled over her
ears.
153
00:17:15,000 --> 00:17:18,400
What attracted you to Maid Marian, first
of all? Well, it was the cute little
154
00:17:18,400 --> 00:17:21,619
way she used to toss her head up in the
air and catch it on the way down.
155
00:17:23,240 --> 00:17:25,000
And why did you and Marian never wed?
156
00:17:26,040 --> 00:17:27,119
We weren't the marrying kind.
157
00:17:28,580 --> 00:17:32,320
Now, I wonder, sir, if you'd give us a
demonstration of your remarkable prowess
158
00:17:32,320 --> 00:17:33,199
as an archer.
159
00:17:33,200 --> 00:17:34,200
Prowess? Certainly.
160
00:17:34,769 --> 00:17:36,730
Sir, see that bow there? Yes, yes.
161
00:17:43,770 --> 00:17:44,770
I'll carry on.
162
00:17:46,090 --> 00:17:48,050
I've hit a target 200 yards away.
163
00:17:48,330 --> 00:17:49,289
With that arrow?
164
00:17:49,290 --> 00:17:50,750
Yes, because it's 200 yards long.
165
00:17:52,690 --> 00:17:54,870
And, sir, what exactly is that?
166
00:17:55,110 --> 00:17:56,230
Ah, yes, I see it.
167
00:17:58,270 --> 00:18:02,590
It doesn't sound much, does it? No, it
doesn't, no.
168
00:18:02,830 --> 00:18:04,750
About two minutes from now, this place
will be full of Vikings.
169
00:18:06,030 --> 00:18:09,050
Well, thank you very much for coming
along, Robert. You pesky, ornery,
170
00:18:09,050 --> 00:18:10,690
signwinder. I'm taking you to jail.
171
00:18:11,710 --> 00:18:12,930
Just a minute. Who's this?
172
00:18:13,290 --> 00:18:14,290
The Sheriff of Nottingham.
173
00:18:17,690 --> 00:18:19,850
Thank you, and good night, Robert
Holmes.
174
00:18:20,930 --> 00:18:21,930
Thank you.
175
00:18:23,490 --> 00:18:26,450
Isn't that a trick now? You may not see.
Look, two pieces of paper like that.
176
00:18:26,570 --> 00:18:27,570
And roll them to hand like that.
177
00:19:30,380 --> 00:19:32,460
Oh, Julie.
178
00:19:35,120 --> 00:19:36,840
Michelle, you.
179
00:21:02,730 --> 00:21:04,210
I thought they, uh, sank the Titanic.
180
00:21:08,170 --> 00:21:11,610
When you stop making with the fat jokes,
Tommy, it's me. I'm happy to tell you
181
00:21:11,610 --> 00:21:12,610
I've lost six stone.
182
00:21:12,630 --> 00:21:15,150
Really? Yep. That's enough to make
another Ronnie Corbett.
183
00:21:18,210 --> 00:21:19,830
Anyway, how do you lose so much weight?
184
00:21:20,130 --> 00:21:21,310
Willpower. I gave up breakfast.
185
00:21:22,010 --> 00:21:23,570
Really? When? This morning.
186
00:21:24,570 --> 00:21:27,690
And I must say, you look marvellous.
Well, well, Tommy, you look sensational.
187
00:21:28,090 --> 00:21:29,110
And you look really handsome.
188
00:21:29,370 --> 00:21:30,370
So are you.
189
00:21:30,530 --> 00:21:31,530
Who said we couldn't act?
190
00:21:33,080 --> 00:21:35,660
Listen, kid in the side, I want to tell
you, it's a lot of fun to be with you.
191
00:21:35,680 --> 00:21:38,540
And even though I, you know, I don't
care if I get paid or not, I'm here as a
192
00:21:38,540 --> 00:21:40,020
friend. Ah, that's nice.
193
00:21:40,240 --> 00:21:41,360
Very nice. Very nice.
194
00:21:41,800 --> 00:21:43,240
Because you're not getting paid.
195
00:21:43,700 --> 00:21:44,700
So long, stranger.
196
00:21:44,980 --> 00:21:45,980
No, just a minute, sir.
197
00:21:46,240 --> 00:21:49,780
Listen, Tommy, it just so happens that I
have a very nice orchestration here all
198
00:21:49,780 --> 00:21:51,460
written out. You and I are going to sing
it together.
199
00:21:51,740 --> 00:21:54,980
It's a little duet. You sing wherever
it's marked, Tommy. Okay, Bob.
200
00:21:58,440 --> 00:22:02,860
The night is young, the skies are clear,
and if you want to go walking, dear,
201
00:22:03,060 --> 00:22:06,520
it's delightful, it's delicious, it's de
-lovely.
202
00:22:07,460 --> 00:22:13,480
I understand the reason why you're
sentimental, well, so am I. It's
203
00:22:13,800 --> 00:22:16,320
it's delicious, it's de -lovely.
204
00:22:17,060 --> 00:22:23,160
You can't tell at a glance what a swell
night this is for romance. You can hear
205
00:22:23,160 --> 00:22:25,320
dear mother nature murmuring low.
206
00:22:26,280 --> 00:22:31,660
Let self -goat hope please be sweet, my
chickadee. When I kiss you, just say to
207
00:22:31,660 --> 00:22:37,040
me, it's delightful, it's delicious,
it's delectable, it's delirious, it's
208
00:22:37,040 --> 00:22:39,920
dilemma, it's delimit, it's deluxe, it's
delightful.
209
00:22:56,140 --> 00:22:57,140
Tissue paper.
210
00:23:12,220 --> 00:23:14,660
Look at that, strong oil.
211
00:23:53,900 --> 00:23:54,900
Oh.
16852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.