All language subtitles for tommy_cooper_1970_s01e09_april_4_1970

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,499 --> 00:00:20,180 I'm sorry, sir. I think you need a size larger. 2 00:00:21,680 --> 00:00:23,020 It's Tommy Cooper! 3 00:00:40,240 --> 00:00:42,340 Thank you very much. Good evening. Good evening. Good evening. Good evening. 4 00:00:42,460 --> 00:00:43,900 Good evening. Good evening. Good evening. 5 00:00:44,100 --> 00:00:45,100 Good evening. 6 00:00:47,680 --> 00:00:52,000 From this empty cloth, I will now produce four live ducks. 7 00:00:52,220 --> 00:00:53,420 Oh! They got away again. 8 00:00:57,460 --> 00:00:59,560 See this magic wand? 9 00:01:00,340 --> 00:01:01,820 This was given to me by the Magic Circle. 10 00:01:03,540 --> 00:01:06,500 Presented to me by the Magic... I belong to the Magic Circle. I just joined the 11 00:01:06,500 --> 00:01:07,500 Secret Six. 12 00:01:08,300 --> 00:01:10,560 I have. It's so secret, I don't even know the other five. 13 00:01:14,180 --> 00:01:16,340 There's a white tip here and a white tip there. Now, the reason for the white 14 00:01:16,340 --> 00:01:18,300 tips is to separate the ends from the centre. 15 00:01:22,740 --> 00:01:24,580 It was given to me by the Magic Circle. 16 00:01:24,960 --> 00:01:25,960 £500. 17 00:01:26,260 --> 00:01:28,600 You couldn't get another one like this in the world. Impossible. 18 00:01:29,180 --> 00:01:30,180 And it was given to me. 19 00:01:31,500 --> 00:01:32,500 Special wood. 20 00:01:33,540 --> 00:01:34,540 Really. 21 00:01:34,960 --> 00:01:36,160 Look at the grey in that wood. Look at it. 22 00:01:45,649 --> 00:01:48,450 Clock. Empty. 23 00:02:07,400 --> 00:02:09,900 The idea of the trick is this. I'm going to make the clock disappear from there 24 00:02:09,900 --> 00:02:12,160 and reappear in here. 25 00:02:12,760 --> 00:02:13,120 I 26 00:02:13,120 --> 00:02:29,680 don't 27 00:02:29,680 --> 00:02:30,680 know what I'm talking about. 28 00:02:33,380 --> 00:02:35,260 It's disappeared from there and makes its way into here. 29 00:02:36,580 --> 00:02:37,580 Yes, it's there. 30 00:02:41,060 --> 00:02:42,080 That's where you can go back again. 31 00:02:43,720 --> 00:02:47,060 Look at that, then. 32 00:02:47,680 --> 00:02:48,680 Thank you. 33 00:02:53,080 --> 00:02:54,080 Here's a quick joke. 34 00:02:55,300 --> 00:02:57,180 There's a man having a barbecue in the front garden, see? 35 00:02:57,680 --> 00:03:00,120 And he's got the spit there like that, and he's turning it like that, you see? 36 00:03:00,420 --> 00:03:01,420 Like that. 37 00:03:01,440 --> 00:03:02,840 And the flames are getting higher and higher. 38 00:03:03,640 --> 00:03:04,640 And he's singing. 39 00:03:14,480 --> 00:03:15,480 Not bad, is it? 40 00:03:16,440 --> 00:03:18,600 And the flame's getting higher and higher, see? 41 00:03:19,680 --> 00:03:21,260 I'll sell them, if I will, goodbye. 42 00:03:24,240 --> 00:03:27,560 And a drunk walks by, and he said, your signal's all right, but your monkey's on 43 00:03:27,560 --> 00:03:28,560 fire. 44 00:03:33,160 --> 00:03:40,060 Now, um, this is, um, Little Studio 4, through which 45 00:03:40,060 --> 00:03:44,020 most of the minor shows are transmitted. Now, as you can see, we've got cameras. 46 00:03:44,300 --> 00:03:49,100 and lights, and an audience, and a complete control box over there, and 47 00:03:49,100 --> 00:03:52,900 floor, liner, et cetera, and scenery. Now, any questions, George? Excuse me. 48 00:03:53,200 --> 00:03:56,580 What is significance of a red light on camera? 49 00:03:56,960 --> 00:03:59,460 Well, a red light on a camera directly facing you means... 50 00:04:52,360 --> 00:04:53,360 Look at that, I struck oil. 51 00:04:59,200 --> 00:05:02,360 Do you know I had a funny dream last night? I was eating a ten pound 52 00:05:02,360 --> 00:05:03,360 marshmallow. 53 00:05:03,520 --> 00:05:04,960 And I woke up this morning, the pillow was gone. 54 00:05:11,300 --> 00:05:14,820 There's a man, you see, this man, this bloke, had a big nose, you know. 55 00:05:15,980 --> 00:05:16,639 He did. 56 00:05:16,640 --> 00:05:17,680 It was something like that, it was. 57 00:05:21,730 --> 00:05:24,230 As a matter of fact, it was bigger than that. It was really much bigger. It was 58 00:05:24,230 --> 00:05:25,230 more like that. 59 00:05:30,090 --> 00:05:31,530 And his wife said to him, Fred. 60 00:05:32,630 --> 00:05:34,430 And he didn't say anything. He was just like that. 61 00:05:36,230 --> 00:05:37,230 And she said, Fred. 62 00:05:37,550 --> 00:05:39,350 And he didn't answer because his name was Jim. 63 00:05:43,170 --> 00:05:44,210 And she said, Jim. 64 00:05:45,250 --> 00:05:46,250 She said, what? 65 00:05:50,800 --> 00:05:53,200 why don't you go to the doctors, you know, and see something, get something 66 00:05:53,200 --> 00:05:54,019 about that nose? 67 00:05:54,020 --> 00:05:56,440 She said, because, you know, it's a big nose, isn't it? 68 00:05:57,380 --> 00:05:59,200 No, it was, and it was a big nose. It was like that. 69 00:06:01,780 --> 00:06:06,220 So he said, all right. So he went to the doctor, see, and the doctor said, 70 00:06:06,260 --> 00:06:07,520 what's the trouble? He says, it's my nose. 71 00:06:08,820 --> 00:06:10,260 And the doctor said, well, I can see it's your nose. 72 00:06:11,540 --> 00:06:12,740 He said, you said it wasn't your nose. 73 00:06:13,800 --> 00:06:15,400 He said, possession, there's nine points of the law. 74 00:06:17,740 --> 00:06:19,940 If it's stuck to your face, it's yours. 75 00:06:21,000 --> 00:06:22,940 He said, anyway, who would want a big thing like that? 76 00:06:23,820 --> 00:06:25,100 And it was big. It was like that. 77 00:06:28,160 --> 00:06:34,980 And he 78 00:06:34,980 --> 00:06:36,180 said, what do you mean? 79 00:06:37,820 --> 00:06:41,340 He said, well, he said, I want you to make it smaller for me, you see. 80 00:06:42,880 --> 00:06:47,820 So he climbed up on the ladder, this daughter, and he said, my goodness, he 81 00:06:47,820 --> 00:06:48,820 said, what a big nose. 82 00:06:49,380 --> 00:06:50,680 And it was big. It was like that. 83 00:06:55,940 --> 00:07:00,000 And he said, I want it smaller, you see. 84 00:07:02,680 --> 00:07:03,680 I want it smaller. 85 00:07:04,300 --> 00:07:06,420 He said, well, it'll cost you 500 guineas. 86 00:07:07,400 --> 00:07:09,540 So this man said, 500 guineas? 87 00:07:09,900 --> 00:07:11,320 Scratching his nose, he said, that's a lot of money. 88 00:07:15,080 --> 00:07:17,340 He said, I'll tell you what to do. He said, the doctor said, go to the vet. 89 00:07:17,480 --> 00:07:18,480 There's a vet on the road. 90 00:07:18,930 --> 00:07:20,350 And he only charged you 30 bob. 91 00:07:21,470 --> 00:07:22,369 That's all. 92 00:07:22,370 --> 00:07:24,350 So he went down and saw this vet. The vet said, come in. 93 00:07:24,710 --> 00:07:27,550 He said, yes, all right. He said, I'll give you a new nose. I'll give you a new 94 00:07:27,550 --> 00:07:28,610 one. Light it on the table. 95 00:07:28,930 --> 00:07:29,930 I'll parade the table. 96 00:07:31,250 --> 00:07:33,570 But he was a bit nearsighted. See, he was nearsighted. 97 00:07:34,030 --> 00:07:36,190 So instead of giving him a nose, he gave him an elephant's trunk. 98 00:07:39,510 --> 00:07:40,850 And when he woke up, he was like that. 99 00:07:44,750 --> 00:07:47,710 And he walked about a bit to get used to it. Like that. 100 00:07:54,890 --> 00:07:57,530 And he said to his wife, he said, be honest. 101 00:08:02,210 --> 00:08:03,210 Be honest. 102 00:08:03,570 --> 00:08:05,010 What do you think of it? What do you think? 103 00:08:06,550 --> 00:08:08,590 And she said, stand over there a bit. So he went over there. 104 00:08:10,670 --> 00:08:12,190 And she said, I like it. 105 00:08:15,430 --> 00:08:16,570 I really like it. 106 00:08:17,810 --> 00:08:19,190 So they went to the cinema to celebrate. 107 00:08:21,070 --> 00:08:23,610 And they're in there watching the film. And he's like that with his trunk, see? 108 00:08:25,520 --> 00:08:26,520 And he starts to sniff. 109 00:08:28,420 --> 00:08:29,420 He's like that. 110 00:08:30,260 --> 00:08:33,740 And his wife couldn't stand it any longer. She said, stop that sniffing. 111 00:08:34,460 --> 00:08:35,580 He said, who's sniffing? 112 00:08:36,039 --> 00:08:37,159 He said, I'm picking up peanuts. 113 00:08:39,679 --> 00:08:40,679 Ah, that's it. 114 00:08:46,340 --> 00:08:50,680 Now, comrade, I am going to show you various articles connected intimately 115 00:08:50,680 --> 00:08:52,740 the secret mission you are about to embark on. 116 00:08:53,360 --> 00:08:57,520 I want you to look at them very carefully, photograph them indelibly in 117 00:08:57,520 --> 00:09:00,100 memory, and then destroy them. You understand? 118 00:09:00,880 --> 00:09:01,880 Good, comrade. 119 00:09:02,140 --> 00:09:05,360 Here is the type of passport that your contacts will be carrying. 120 00:09:05,780 --> 00:09:08,320 Look at it very carefully. 121 00:09:09,260 --> 00:09:12,060 Photograph each page indelibly on your memory. 122 00:09:18,260 --> 00:09:20,840 Good, comrade. Now destroy it. 123 00:09:26,190 --> 00:09:27,190 Are you mad? 124 00:09:27,850 --> 00:09:28,850 No lights. 125 00:09:29,310 --> 00:09:31,010 They are watching our every move. 126 00:09:32,810 --> 00:09:33,810 Destroy it. 127 00:09:37,370 --> 00:09:38,370 Destroy it. 128 00:09:43,310 --> 00:09:44,350 Destroy it. 129 00:09:47,550 --> 00:09:54,450 Here is the plan of the secret airfield that 130 00:09:54,450 --> 00:09:55,450 you have to attack. 131 00:09:55,880 --> 00:09:58,900 Not the position of machine gun posts and security points. 132 00:09:59,460 --> 00:10:00,800 Look at it very carefully. 133 00:10:01,920 --> 00:10:03,620 Photograph it indelibly in your memory. 134 00:10:31,020 --> 00:10:32,080 The X -15 rocket. 135 00:10:50,020 --> 00:10:51,020 Ready? 136 00:10:53,960 --> 00:10:57,360 Photograph each memory cell in your mind. 137 00:11:19,950 --> 00:11:20,970 the X -15 rocket. 138 00:11:23,690 --> 00:11:24,810 Not the box! 139 00:11:30,270 --> 00:11:35,390 The rocket. 140 00:11:39,610 --> 00:11:41,990 It was designed by Dr. Sigmund Freud. 141 00:11:42,190 --> 00:11:45,450 It is one of the most effective rockets that has ever been sent into upper 142 00:11:45,450 --> 00:11:46,450 atmosphere. 143 00:11:46,910 --> 00:11:48,050 Look at it carefully. 144 00:11:49,760 --> 00:11:50,760 Photograph it. 145 00:12:20,010 --> 00:12:21,010 every piece of information? 146 00:12:29,590 --> 00:12:33,890 Now you have inwardly digested every piece of information. 147 00:12:35,210 --> 00:12:37,070 One last instruction, comrade. 148 00:12:37,710 --> 00:12:38,710 Repeat. 149 00:12:41,570 --> 00:12:44,990 And now it's interview time. And in our studio this evening, we have with us the 150 00:12:44,990 --> 00:12:48,730 young pretender himself, Prince Charles Edward Stuart. 151 00:12:52,400 --> 00:12:53,400 Welcome, Your Majesty. 152 00:12:53,620 --> 00:12:54,620 Get on, boy, get on. 153 00:12:55,540 --> 00:12:56,820 Welcome, sir. Well, thank you, you're new. 154 00:12:57,080 --> 00:12:58,080 Thank you, you're new. 155 00:12:58,500 --> 00:12:59,960 It's nice to be here, the new. 156 00:13:01,600 --> 00:13:03,500 We have a little chat, the new. 157 00:13:08,740 --> 00:13:09,820 Have you quite finished? 158 00:13:10,140 --> 00:13:11,140 Yes. 159 00:13:11,360 --> 00:13:12,560 That's the end of the news. 160 00:13:32,300 --> 00:13:34,960 history books. You last visited London in 1754. 161 00:13:35,400 --> 00:13:36,400 Yes, I did. Yes. 162 00:13:37,280 --> 00:13:40,720 I packed all my things and I came on a motorbike. 163 00:13:41,760 --> 00:13:43,080 Motorbikes weren't invented then. 164 00:13:43,520 --> 00:13:44,620 Yeah, I was wondering why they stared. 165 00:13:46,380 --> 00:13:49,400 And I thought, it's because of my kilt. What about the kilt? Well, I wasn't 166 00:13:49,400 --> 00:13:50,400 wearing one. 167 00:13:51,300 --> 00:13:55,640 Now, after your defeat at Culloden, your army was in flight and you lost a lot 168 00:13:55,640 --> 00:13:58,380 of men, didn't you? Yes, well, we crossed the Forth Bridge. But that 169 00:13:58,380 --> 00:14:00,580 built. Well, I've just told you, we lost a lot of men. 170 00:14:02,760 --> 00:14:05,640 And you and your second -in -command escaped into the highlands when, 171 00:14:05,660 --> 00:14:07,700 unfortunately, he was caught by the Sassamax. 172 00:14:07,960 --> 00:14:09,360 Very painful. Very painful. 173 00:14:14,600 --> 00:14:17,480 How did you manage to avoid... Sir. 174 00:14:21,960 --> 00:14:23,260 I'm a bit lopsided here. 175 00:14:24,360 --> 00:14:26,280 Sir, how did you manage to avoid capture? 176 00:14:26,520 --> 00:14:29,480 Oh, well, I had a good hiding place. A very good hiding place. My father used 177 00:14:29,480 --> 00:14:30,900 take me there. What for? For a good hiding. 178 00:14:38,740 --> 00:14:41,280 1745 must have been a very remarkable year for you. 179 00:14:42,480 --> 00:14:43,500 Unforgettable. Absolutely unforgettable. 180 00:14:43,780 --> 00:14:44,780 Well, tell us about it. 181 00:14:44,820 --> 00:14:45,820 What? 182 00:14:47,060 --> 00:14:48,060 About 1745. 183 00:14:48,720 --> 00:14:52,360 It was a very memorable year for you. What happened then? Well, you were 184 00:14:52,360 --> 00:14:53,360 from the English. 185 00:14:53,400 --> 00:14:54,400 Who? The English. 186 00:14:55,040 --> 00:14:55,919 Oh, yes! 187 00:14:55,920 --> 00:14:58,200 Yes, you were hiding. Yes, yes. Of course I was, yes. 188 00:14:58,540 --> 00:14:59,780 As a matter of fact, I was in this cave. 189 00:15:00,000 --> 00:15:01,580 Really? And all the walls were dripping. 190 00:15:02,260 --> 00:15:04,640 Remarkable. Well, it's very seldom you see a cave made of dripping. 191 00:15:08,010 --> 00:15:12,850 Well, I was there and I saw this spider spinning a web. That was Robert the 192 00:15:12,850 --> 00:15:15,130 Bruce. Oh, right, Robert the Bruce was spinning a web. 193 00:15:16,170 --> 00:15:20,530 To be absolutely frank, sir, your ludicrously ill -conceived campaigns are 194 00:15:20,530 --> 00:15:23,410 without parallel in the whole history of warfare. 195 00:15:23,810 --> 00:15:26,790 You don't mind me saying that? No, no, no. I mean, I don't think there can ever 196 00:15:26,790 --> 00:15:31,150 have been a really worse general than you. Now, you're not angry at me for 197 00:15:31,150 --> 00:15:32,550 saying that. Why should I get angry? Say what you like. 198 00:15:35,980 --> 00:15:39,060 To think that you could come down to England with your rabble of Scottish 199 00:15:39,060 --> 00:15:41,080 Highlanders and beat the whole British Army. 200 00:15:41,580 --> 00:15:44,100 Now, you're not angry. No, no, I ain't angry. Just give me a hint. 201 00:15:44,360 --> 00:15:46,520 No, no, why should I be angry? What are you doing? Why should I be angry? 202 00:15:47,060 --> 00:15:48,060 Why should I be angry? 203 00:15:48,420 --> 00:15:52,400 Go on, get it. Now, pass the test. I'm taking it. Go on, get it. Get it there. 204 00:15:57,440 --> 00:16:02,800 Ever since William Caxton in the 15th century, man has benefited greatly from 205 00:16:02,800 --> 00:16:04,100 Caxton's great accomplishment. 206 00:16:04,840 --> 00:16:08,300 making accessible to everyone the wonder of the printed word. 207 00:16:11,140 --> 00:16:12,140 Excuse me. 208 00:16:12,260 --> 00:16:16,180 I want something to read on holiday. Can you recommend a nice long book? 209 00:16:16,440 --> 00:16:17,440 Certainly. 210 00:16:18,460 --> 00:16:21,900 All right. 211 00:16:26,740 --> 00:16:27,920 Have you got any maps? 212 00:16:28,440 --> 00:16:29,900 Certainly, sir. What sort of map? 213 00:16:30,640 --> 00:16:31,760 The map of the library. 214 00:16:31,960 --> 00:16:33,140 I can't find my way out. 215 00:16:39,210 --> 00:16:42,630 Excuse me, have you got part two on advanced judo? 216 00:16:44,970 --> 00:16:46,530 Paper, paper, read all about it. 217 00:16:47,270 --> 00:16:48,270 Read all about it. 218 00:16:54,050 --> 00:16:55,630 Big robbery, read all about it. 219 00:16:58,470 --> 00:17:00,650 Excuse me, have you got a book on the moon rocket? 220 00:17:01,050 --> 00:17:02,650 Certainly, otherwise you'll never get a seat. 221 00:17:09,869 --> 00:17:10,409 Good morning. 222 00:17:10,410 --> 00:17:13,730 I wonder if you could recommend a good novel. Certainly. The one I'm reading. 223 00:17:13,950 --> 00:17:16,170 Once you pick it up, you won't be able to put it down. 224 00:17:16,630 --> 00:17:17,630 See? Look at that. 225 00:17:20,369 --> 00:17:21,869 Uh, Miss Latour? 226 00:17:22,430 --> 00:17:23,430 Yes? 227 00:17:23,890 --> 00:17:26,290 Oh, well, this is the editor of the Sunday Globe. 228 00:17:26,910 --> 00:17:27,910 Yes? 229 00:17:28,550 --> 00:17:31,970 Well, your true confession story is much too sexy for our paper. 230 00:17:32,330 --> 00:17:33,330 Oh. 231 00:17:33,950 --> 00:17:35,710 Then you send it back. 232 00:17:37,390 --> 00:17:38,770 Registered. No. 233 00:17:39,290 --> 00:17:40,290 I'll bring it back. 234 00:17:40,950 --> 00:17:41,950 Personally. 235 00:17:45,270 --> 00:17:48,790 I'd like a book. 236 00:17:49,110 --> 00:17:52,530 Certainly, sir. Any particular book? I think it's called Under the Bridge by 237 00:17:52,530 --> 00:17:53,530 Dick and Harry. 238 00:17:53,550 --> 00:17:56,710 Under the... That's the Unabridged Dictionary! 239 00:18:09,290 --> 00:18:10,290 Wonderful. Send him in. 240 00:18:12,010 --> 00:18:13,130 Come in, Longfellow. 241 00:18:19,130 --> 00:18:24,610 And now our outside broadcast cameras take you to the romantic Middle East. 242 00:19:12,229 --> 00:19:15,650 On behalf of... 243 00:19:15,650 --> 00:19:21,650 On behalf of... 244 00:19:21,650 --> 00:19:23,830 On 245 00:19:23,830 --> 00:19:34,790 behalf 246 00:19:34,790 --> 00:19:37,870 of... 247 00:19:42,160 --> 00:19:44,660 On behalf of Madge's government, I present my credentials. 248 00:19:45,320 --> 00:19:52,060 On behalf of 249 00:19:52,060 --> 00:19:56,420 Madge's government, I present my credentials for the negotiation of the 250 00:19:56,420 --> 00:20:01,280 treaty between Sheikh El Sheikh and Great Britain. Before we begin the 251 00:20:01,280 --> 00:20:05,580 negotiations, it is the custom of our country, the Sheikhdom of Mook Mook, to 252 00:20:05,580 --> 00:20:07,980 drink a welcoming glass in welcome. 253 00:20:10,860 --> 00:20:14,300 Now, the question I would like to ask you is this. Before we ask the question, 254 00:20:14,440 --> 00:20:19,540 it is the custom of our country, the shakedom of Mok Mok, to drink to our 255 00:20:19,540 --> 00:20:24,920 and glorious friendship and to your great and beautiful queen, Queen 256 00:20:25,900 --> 00:20:26,900 Queen Victoria. 257 00:20:27,340 --> 00:20:28,340 Victoria. 258 00:20:33,820 --> 00:20:35,400 And not forget in Prince Albert. 259 00:20:48,010 --> 00:20:54,970 Now, the question... The question I'd like 260 00:20:54,970 --> 00:20:59,010 to ask you is this. Before we ask the questions, it is customary in our 261 00:20:59,010 --> 00:21:04,690 to drink first to our beautiful, underprivileged country, the shakedom of 262 00:21:04,690 --> 00:21:05,690 Muck. 263 00:21:10,550 --> 00:21:12,050 Now, the question I'd like to ask you. 264 00:21:12,330 --> 00:21:14,510 Before we drink, before we ask... What is this? 265 00:21:15,330 --> 00:21:17,810 Oh. This is Zumballa. 266 00:21:18,190 --> 00:21:19,290 Zumballa. Zumballa. 267 00:21:20,150 --> 00:21:21,570 Zumballa. Zumballa. 268 00:21:22,610 --> 00:21:24,650 Zumballa. I heard you, I heard you, I heard you. 269 00:21:25,630 --> 00:21:27,350 Zumballa. All right, all right. 270 00:21:29,430 --> 00:21:32,310 Zumballa. All right, all right, all right, all right. You got me at it now. 271 00:21:33,570 --> 00:21:34,570 What's it made of? 272 00:21:35,890 --> 00:21:37,170 What is it made of? 273 00:21:53,399 --> 00:21:55,000 I don't mind the frogs. I like that. 274 00:21:56,140 --> 00:21:59,520 Now we drink to our shit. 275 00:22:00,100 --> 00:22:01,100 Long may... 276 00:22:11,150 --> 00:22:12,150 may shake. 277 00:22:15,030 --> 00:22:21,850 Now, the question I'd like to ask you is this. Before we have the questions, we 278 00:22:21,850 --> 00:22:22,850 drink again. 279 00:22:23,210 --> 00:22:29,730 We drink to our ancestors, to our great and glorious ancestors, 280 00:22:30,010 --> 00:22:31,910 and to the union in paradise. 281 00:22:35,870 --> 00:22:37,070 You've got a lot of camels. 282 00:22:56,430 --> 00:22:57,430 Excellent deal. 283 00:23:36,010 --> 00:23:37,010 to this question. 22029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.