All language subtitles for tommy_cooper_1970_s01e07_march_21_1970

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,029 --> 00:00:04,350 Excuse me, old chap. Would you run me to the station? 2 00:00:04,710 --> 00:00:05,710 Certainly, sir. 3 00:00:13,450 --> 00:00:14,830 It's Tommy Cooper! 4 00:00:32,560 --> 00:00:33,560 Thank you. 5 00:00:34,040 --> 00:00:35,040 Thank you very much. 6 00:00:35,180 --> 00:00:36,180 Thank you. 7 00:00:36,360 --> 00:00:37,820 Good evening, ladies and gentlemen. Welcome to the show. 8 00:00:38,260 --> 00:00:41,280 And I've been asked to tell you that this is going to be a good, clean family 9 00:00:41,280 --> 00:00:42,280 show. 10 00:00:42,480 --> 00:00:44,200 So if you're having a good, clean family, out. 11 00:00:47,440 --> 00:00:49,800 So now I'd like to get the show off to a flying stop. 12 00:00:53,420 --> 00:00:54,920 Here's a little trick here. Watch very, very closely. 13 00:00:55,520 --> 00:00:56,820 It's a pack of cards here like that. Look. 14 00:00:58,340 --> 00:01:00,320 I take the cellophane off like that, you see. 15 00:01:02,920 --> 00:01:03,920 Like that. 16 00:01:08,080 --> 00:01:09,280 I take the cart out of the pack. 17 00:01:10,440 --> 00:01:11,740 This trip starts very slowly. 18 00:01:13,980 --> 00:01:15,120 Then it gradually peters out. 19 00:01:18,580 --> 00:01:20,760 I slipped. I didn't know I was going to do that. I slipped. 20 00:01:21,520 --> 00:01:22,520 I slipped. 21 00:01:24,120 --> 00:01:27,120 It's a brand new pack. I take one cart from the pack like that. 22 00:01:27,380 --> 00:01:28,920 I tear it in half. I tear it in a quarter. 23 00:01:29,620 --> 00:01:30,620 I tear it in... 24 00:01:31,020 --> 00:01:32,020 Lots of pieces. 25 00:01:33,680 --> 00:01:34,680 I'll throw it down there. 26 00:01:35,080 --> 00:01:36,080 Now, I'll tell you what I've done. 27 00:01:36,460 --> 00:01:37,680 I've just ruined a new pack of cars. 28 00:01:41,500 --> 00:01:42,500 Oh, thank you very much. 29 00:01:47,320 --> 00:01:49,920 As a matter of fact, I don't feel myself tonight. I don't really. 30 00:01:50,580 --> 00:01:51,700 And I hope you notice the improvement. 31 00:01:54,840 --> 00:01:56,100 I've been feeling rough all day. 32 00:01:56,660 --> 00:01:58,480 I have. This morning, I was lying in bed. 33 00:01:58,740 --> 00:01:59,740 I was lying like that. 34 00:02:01,610 --> 00:02:03,330 I could have been like that. No, I was like that. I was like that. 35 00:02:04,930 --> 00:02:05,930 And I felt awful. 36 00:02:06,290 --> 00:02:07,169 I really did. 37 00:02:07,170 --> 00:02:08,810 I thought I passed away and nobody told me. 38 00:02:12,530 --> 00:02:16,290 And I started to read the paper like you do and I looked on the obituary column. 39 00:02:17,390 --> 00:02:18,390 I did. 40 00:02:18,550 --> 00:02:21,170 And I read the whole list. And when I saw my name wasn't there, I got up. 41 00:02:26,030 --> 00:02:29,470 Did you hear that joke about the near -sighted bank robber? 42 00:02:30,660 --> 00:02:32,220 He went into the bank and he said, stick them up. 43 00:02:32,580 --> 00:02:33,580 Are they up? 44 00:02:38,180 --> 00:02:40,480 There's a man that had a cat, see, and he got knocked over by a steamroller. 45 00:02:41,280 --> 00:02:42,280 And he didn't say a word. 46 00:02:43,000 --> 00:02:44,360 He just stood there with a long puss. 47 00:02:48,060 --> 00:02:49,140 Oh, thank you. 48 00:02:50,140 --> 00:02:51,140 Thank you very much. 49 00:02:55,660 --> 00:02:58,200 Now, I'll tell you what I've got in here as a prediction. I've done this a 50 00:02:58,200 --> 00:02:59,200 couple of times before. 51 00:03:00,270 --> 00:03:03,230 There's a picture in here. Now, I want just one person to shout out a name of a 52 00:03:03,230 --> 00:03:04,230 film star. 53 00:03:05,730 --> 00:03:07,230 Now, a film star. 54 00:03:08,950 --> 00:03:09,950 Rin Tin Tin. 55 00:03:11,790 --> 00:03:17,270 A name of a film star. 56 00:03:17,570 --> 00:03:18,570 Who? 57 00:03:18,850 --> 00:03:19,850 Gregory Peck. 58 00:03:20,150 --> 00:03:21,150 Right, here we are. 59 00:03:21,270 --> 00:03:24,450 Gregory Peck, here we are. And here's Gregory Peck when he was three months 60 00:03:32,880 --> 00:03:34,420 The other night somebody said, Sammy Julia Davis. 61 00:03:35,620 --> 00:03:36,620 Look at that. 62 00:03:38,440 --> 00:03:40,280 I'm having the nose fixed and my teeth don't work. 63 00:03:41,520 --> 00:03:43,660 No, somebody shouted out, Sammy Julia Davis. 64 00:03:43,980 --> 00:03:44,980 Or Davis Julia. 65 00:03:45,880 --> 00:03:46,880 I was ready for them. 66 00:03:49,600 --> 00:03:50,600 Thank you. 67 00:03:55,940 --> 00:03:57,800 I'm not going to drag things out tonight. I mean that. 68 00:03:58,180 --> 00:03:59,620 I'm going to go through the act very fast. 69 00:03:59,840 --> 00:04:00,840 Because I'm sick of it. 70 00:04:04,420 --> 00:04:05,900 Dice, box, box, dice, dice, box, box, dice. 71 00:04:07,400 --> 00:04:08,800 Box, dice, dice, box, box, dice, dice, box. 72 00:04:10,280 --> 00:04:12,060 To hollow out to who am I? I was. 73 00:04:15,600 --> 00:04:17,620 Look at that. 74 00:04:18,540 --> 00:04:19,540 Look at that. 75 00:04:19,779 --> 00:04:20,779 Thank you. 76 00:04:22,700 --> 00:04:23,700 Thank you very much. 77 00:04:24,360 --> 00:04:27,340 And make his way back inside here. 78 00:04:37,680 --> 00:04:39,980 the doctor to be from there and make his way over there thank 79 00:04:39,980 --> 00:04:54,840 you 80 00:04:54,840 --> 00:05:01,780 thank you very much do you know last summer i 81 00:05:01,780 --> 00:05:05,340 was up in scarborough for the summer season and my wife and i and my wife 82 00:05:05,340 --> 00:05:06,980 down to the beach with a topless bathing suit 83 00:05:09,120 --> 00:05:10,920 She did, and the lifeguard said, good morning, sir. 84 00:05:15,900 --> 00:05:19,800 I brought her a brand new car last week, and she rang me up. She said, there's 85 00:05:19,800 --> 00:05:22,360 water in the carburettor. I said, where's the car? She said, in the river. 86 00:05:26,260 --> 00:05:27,840 And she went to have her face lifted. 87 00:05:28,920 --> 00:05:29,920 She did. 88 00:05:30,140 --> 00:05:31,140 And they said it couldn't be done. 89 00:05:32,420 --> 00:05:33,900 So for £10, they lowered her body. 90 00:05:40,060 --> 00:05:41,720 Here's another one you may not like. Listen to this. 91 00:05:44,480 --> 00:05:48,620 What did the shepherd say when his old dog died after being with him for 20 92 00:05:48,620 --> 00:05:49,620 years? 93 00:05:49,860 --> 00:05:52,740 He said, Oh, dear, oh, dear. 94 00:05:53,800 --> 00:05:54,800 I am sad. 95 00:05:56,480 --> 00:05:58,440 Well, you wouldn't expect him to say anything funny, would you, when his dog 96 00:05:58,440 --> 00:05:59,440 died, right? 97 00:06:04,760 --> 00:06:07,660 When I was in Scarborough, when I was up there in Scarborough, I went to a 98 00:06:07,660 --> 00:06:08,880 Chinese restaurant last night. 99 00:06:09,650 --> 00:06:12,330 And I said, there's a Chinese waiter. I said, look, there's chicken I've got 100 00:06:12,330 --> 00:06:13,330 here. It's cold. 101 00:06:13,570 --> 00:06:14,870 He said, well, it should be. He's been dead two weeks. 102 00:06:20,430 --> 00:06:23,470 I said, can I ask you something? He said, yes, yes, yes. 103 00:06:24,430 --> 00:06:25,990 I said, tell me, are there any Chinese Jews? 104 00:06:27,990 --> 00:06:29,410 He said, I don't know. I'll go and find out. 105 00:06:30,110 --> 00:06:32,450 So he went and he came back. He said, no, there's only apple juice, pineapple 106 00:06:32,450 --> 00:06:33,450 juice and orange juice. 107 00:06:46,030 --> 00:06:47,590 Chinese waiter behind the counter, see? 108 00:06:47,810 --> 00:06:49,130 I said, excuse me. He said, yes. 109 00:06:51,310 --> 00:06:52,810 It could have been the same one, really, couldn't it? 110 00:06:53,650 --> 00:06:54,930 I never thought he could have gone round. 111 00:06:55,170 --> 00:06:56,170 I never thought of that. 112 00:06:56,890 --> 00:07:00,170 Of course he... I hope he didn't, because I'd ticked him twice there. 113 00:07:01,330 --> 00:07:02,330 I said, excuse me. 114 00:07:02,850 --> 00:07:05,130 I said, no, I... Oh, I said that, yes. 115 00:07:06,230 --> 00:07:07,230 Have you got frogs legs? 116 00:07:10,290 --> 00:07:12,370 He said, yes. 117 00:07:13,050 --> 00:07:14,870 I said, well, hop on to the counter and get me a cheese sandwich. 118 00:07:19,820 --> 00:07:20,820 Thank you. 119 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 Excuse me. 120 00:07:33,220 --> 00:07:34,220 Yeah? 121 00:07:38,420 --> 00:07:39,700 I want a job. 122 00:07:40,440 --> 00:07:41,640 What's your trade? 123 00:07:41,900 --> 00:07:42,900 Crime. 124 00:07:43,960 --> 00:07:44,980 I'm a crook. 125 00:07:45,240 --> 00:07:46,240 Fingers figging. 126 00:07:46,860 --> 00:07:48,420 On robbery of speciality. 127 00:07:48,940 --> 00:07:49,960 Two guns, no waiting. 128 00:07:51,820 --> 00:07:52,940 What about qualifications? 129 00:07:53,440 --> 00:07:56,380 Yes. I have here a degree from the Chiswick University. 130 00:07:57,620 --> 00:07:59,520 There isn't a university at Chiswick. 131 00:07:59,900 --> 00:08:01,040 There is if you're a forger. 132 00:08:04,380 --> 00:08:05,580 Very good, very good. 133 00:08:06,280 --> 00:08:09,740 Well, you know, this is a very bad time of year, I'm afraid, for crime. 134 00:08:10,160 --> 00:08:15,260 The best I can offer you is just one burglary. It's a local job, 1045 135 00:08:15,740 --> 00:08:17,320 84 Kings Avenue. 136 00:08:18,219 --> 00:08:20,740 It's quite a small window, but it's an opening, isn't it? 137 00:08:26,100 --> 00:08:27,920 Now, I don't like working nights, you see. I've got a bad chest. 138 00:08:28,920 --> 00:08:30,040 And another thing. What's that? 139 00:08:30,320 --> 00:08:31,720 I live at 84 Kings Avenue. 140 00:08:34,140 --> 00:08:36,539 Well, I mean, if you're going to be choosy, that's just what's wrong with 141 00:08:36,539 --> 00:08:39,179 fellas. You want a job, you come here, we offer you one, and then you turn it 142 00:08:39,179 --> 00:08:41,720 down. Well, that's all there is. You just take it or leave it. Well, there's 143 00:08:41,720 --> 00:08:42,539 nothing else. 144 00:08:42,539 --> 00:08:43,539 Hand over the dough money. 145 00:08:45,660 --> 00:08:46,680 It's nice to be working again. 146 00:08:55,950 --> 00:08:58,830 Tommy Cooper as King Arthur. 147 00:09:15,270 --> 00:09:18,170 The last Excalibur. 148 00:09:32,910 --> 00:09:34,630 Let go. Go on, let go. 149 00:09:34,950 --> 00:09:36,190 Let go, you fool. Let go. 150 00:09:36,570 --> 00:09:37,730 Let go, go on, let go. 151 00:09:39,490 --> 00:09:44,530 Now it's interview time, and in our studio this evening we have that great 152 00:09:44,530 --> 00:09:49,450 general, that intrepid soldier and statesman, the Duke of Wellington. 153 00:10:15,810 --> 00:10:17,610 Wellington's. It's a funny joke of my time. 154 00:10:18,870 --> 00:10:24,090 Of course, sir, your most stunning success was the Battle of Waterloo. 155 00:10:24,390 --> 00:10:28,210 No doubt your memories of that opening charge are very vivid, Your Grace. 156 00:10:28,630 --> 00:10:30,870 Can you remember who was the first to fall? 157 00:10:31,230 --> 00:10:33,310 Yes, me. I took over as first. 158 00:10:35,090 --> 00:10:39,090 But it wasn't long after that, was it, that you caught Napoleon's platoons in a 159 00:10:39,090 --> 00:10:40,090 pincer movement? 160 00:10:40,370 --> 00:10:41,370 Correct. 161 00:10:41,670 --> 00:10:43,050 And he was never the same after that. 162 00:10:45,170 --> 00:10:47,210 I understand you first made your name in India. 163 00:10:47,550 --> 00:10:48,550 Yes, that's true. 164 00:10:48,690 --> 00:10:51,930 And there's something else that will surprise you. Oh, really? What's that? 165 00:10:52,170 --> 00:10:53,170 Boo! 166 00:10:58,810 --> 00:10:59,810 Yes, 167 00:11:05,830 --> 00:11:06,709 indeed. 168 00:11:06,710 --> 00:11:10,150 It was in 1808, wasn't it, that you were sent to Portugal, where you won the 169 00:11:10,150 --> 00:11:11,150 Battle of... 170 00:11:11,460 --> 00:11:12,460 Yes, yes. 171 00:11:12,880 --> 00:11:18,480 As a matter of fact, I was right in there where the battle was thickest. I 172 00:11:18,520 --> 00:11:20,300 And what were you doing? Looking for where it was thinnest. 173 00:11:21,600 --> 00:11:25,480 Is it true that after the Battle of Vignero, you personally ran up the Union 174 00:11:25,480 --> 00:11:27,820 Jack? No, no, no. I was too tired. I walked up. 175 00:11:30,720 --> 00:11:36,980 Is it true that in 1809, you were wounded at the Battle of Talavera? 176 00:11:37,240 --> 00:11:38,240 Yes. 177 00:11:39,680 --> 00:11:42,940 I was very brave in that battle. I see. Because the French threw everything at 178 00:11:42,940 --> 00:11:44,880 us. I see. And I just stuck up my tongue. 179 00:11:45,880 --> 00:11:47,120 And where were you wounded? 180 00:11:47,360 --> 00:11:48,360 In the tongue. 181 00:11:49,980 --> 00:11:53,860 To return to your most formidable opponent, what do you consider to be 182 00:11:53,860 --> 00:11:55,100 Napoleon's greatest asset? 183 00:11:55,920 --> 00:11:56,920 Josephine. 184 00:11:57,620 --> 00:11:59,200 Well, let me rephrase that question. 185 00:11:59,880 --> 00:12:03,000 As a soldier, what do you think made Napoleon the man he was? 186 00:12:03,480 --> 00:12:04,480 Josephine. 187 00:12:05,320 --> 00:12:08,100 Of course, the history books tell us that after the Battle of Waterloo, the 188 00:12:08,100 --> 00:12:11,160 threw no less than three banquets in your honour. 189 00:12:11,680 --> 00:12:16,100 Quite correct. One in my honour, one in my face, and I ducked a third one. 190 00:12:19,640 --> 00:12:22,660 Well, now, to sum up, Your Grace... Pardon? 191 00:12:23,560 --> 00:12:24,560 Your Grace. 192 00:12:24,700 --> 00:12:26,020 For what we're about to receive. 193 00:12:27,120 --> 00:12:28,120 Oh, no, no. 194 00:12:28,440 --> 00:12:31,760 Oh, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry. I was getting a little bit peckish. 195 00:12:31,980 --> 00:12:32,879 I see. 196 00:12:32,880 --> 00:12:37,300 To sum up, I believe you have brought with you a souvenir of your most famous 197 00:12:37,300 --> 00:12:41,680 victory, in fact, of the Battle of Waterloo. Yes, I did. Something, in 198 00:12:41,680 --> 00:12:43,880 actually used at Waterloo. Yes, I've got it right here. 199 00:12:44,160 --> 00:12:45,039 This is it. 200 00:12:45,040 --> 00:12:49,680 The train in number six platform is the 645 that says Andrew. 201 00:13:13,380 --> 00:13:16,480 Tommy Cooper as Sherlock Holmes. 202 00:13:23,580 --> 00:13:24,580 Hello. 203 00:13:25,080 --> 00:13:30,120 This is Dr. Watson, faithful friend and companion to Sherlock Holmes, master 204 00:13:30,120 --> 00:13:32,000 detective and criminologist extraordinary. 205 00:13:33,160 --> 00:13:34,160 What's that? 206 00:13:34,320 --> 00:13:37,600 You've been arrested for beating up six policemen and throwing a keg of beer 207 00:13:37,600 --> 00:13:38,600 through the pub window. 208 00:13:39,180 --> 00:13:41,100 Don't worry, we'll take the case. 209 00:13:41,920 --> 00:13:42,920 Goodbye, Mother. 210 00:13:47,859 --> 00:13:52,500 Ah, you must be Dr. Watson, faithful friend and companion to Sherlock Holmes. 211 00:13:52,500 --> 00:13:54,400 No, we've done that bit. 212 00:13:54,700 --> 00:13:56,720 I'm afraid Sherlock isn't Holmes at the moment. 213 00:13:57,240 --> 00:14:00,060 He's out buying some new disguises. Would you care to be seated? 214 00:14:00,440 --> 00:14:03,020 No, no, no, I'd rather stand behind that screen. 215 00:14:03,520 --> 00:14:04,520 What? 216 00:14:16,840 --> 00:14:19,980 surprise you, Watson. Good heavens, Holmes, what an amazing disguise. 217 00:14:20,320 --> 00:14:21,580 You fooled me completely. 218 00:14:21,820 --> 00:14:25,160 I know, I know. You know the old newspaper man on the corner? Yes. I 219 00:14:25,160 --> 00:14:26,160 completely, too. What do you mean? 220 00:14:26,340 --> 00:14:27,340 We're engaged. 221 00:14:29,740 --> 00:14:33,820 Anything happen since I've been away? Yes. A man came through that door, 222 00:14:34,040 --> 00:14:37,640 staggered over to the fireplace, and fell like a stone to the carpet. 223 00:14:37,840 --> 00:14:39,260 Who was it? Me. I was drunk. 224 00:14:40,680 --> 00:14:42,980 Watson. Yes, Holmes? Sherlock does the funniest. 225 00:14:56,650 --> 00:14:58,750 A bit of deduction, Watson. There's someone at the door. 226 00:14:59,830 --> 00:15:00,830 Amazing, Holmes. 227 00:15:02,750 --> 00:15:04,490 Mr. Holmes, I need your assistance. 228 00:15:04,890 --> 00:15:05,890 Too late. I've spent it. 229 00:15:07,530 --> 00:15:10,150 What can we do for you, my dear? I need protection. 230 00:15:10,730 --> 00:15:14,090 You've come to the right place. I need someone to talk to. You've come to the 231 00:15:14,090 --> 00:15:15,530 right place. It could be very dangerous. 232 00:15:15,890 --> 00:15:16,890 Try next door. 233 00:15:17,790 --> 00:15:19,450 You seem very upset, my dear. 234 00:15:19,730 --> 00:15:23,330 Why don't you sit down and have a cup of tea? Oh, thank you. 235 00:15:23,920 --> 00:15:28,380 I like a nice cup of tea. In the morning, I like a nice cup of tea with 236 00:15:28,980 --> 00:15:32,380 And a quarter past eleven, well, my idea of heaven is... All right, all right, 237 00:15:32,520 --> 00:15:33,520 all right. 238 00:15:33,940 --> 00:15:34,940 Very good, isn't it? 239 00:15:35,760 --> 00:15:36,760 I hate him. 240 00:15:37,860 --> 00:15:39,120 Shall I be mother? Yes. 241 00:15:48,980 --> 00:15:50,360 It's a bit messy, but I'm on my own. 242 00:15:51,950 --> 00:15:53,430 What can we do for you, my dear? 243 00:15:53,630 --> 00:15:58,130 It's about my father's will. He had a stipulation inserted in his bequest. 244 00:16:00,310 --> 00:16:01,510 Oh, dear, dear. 245 00:16:02,270 --> 00:16:03,270 Poor devil. 246 00:16:04,230 --> 00:16:09,110 And then, only last week, my father was knocked down by a cab. 247 00:16:09,610 --> 00:16:11,050 Handsome? Yes, Blue Eyes? 248 00:16:11,250 --> 00:16:12,250 Quiet. 249 00:16:12,910 --> 00:16:13,970 Go on, my dear. 250 00:16:14,210 --> 00:16:16,730 We found him there, lying in the street. 251 00:16:17,210 --> 00:16:18,870 Unconscious? Yes, Drewby Draws. 252 00:16:22,390 --> 00:16:28,910 If I die before I'm 21, my Uncle Hugo gets all my father's money. This 253 00:16:29,030 --> 00:16:33,630 someone put broken glass in my cornflakes. Broken glass in your 254 00:16:33,630 --> 00:16:34,429 us more. 255 00:16:34,430 --> 00:16:35,570 She can't. It's a cereal. 256 00:16:42,570 --> 00:16:47,730 Who could be doing this? Can you help me? Don't worry, my dear. We'll help 257 00:16:47,830 --> 00:16:48,830 You will? 258 00:16:50,990 --> 00:16:51,990 ever thank you. 259 00:16:54,250 --> 00:16:55,690 What a way to be struck off the register. 260 00:16:57,970 --> 00:16:58,970 A dicky bird. 261 00:16:59,010 --> 00:17:00,010 I beg your pardon? 262 00:17:00,030 --> 00:17:01,590 A dicky bird. Why did you say that? 263 00:17:01,810 --> 00:17:02,970 Because I haven't said a dicky bird for ages. 264 00:17:05,369 --> 00:17:07,170 Don't worry, I'll tell you what we'll do. We'll follow you in disguise. 265 00:17:07,690 --> 00:17:09,130 Have you seen our disguises? I know. 266 00:17:09,609 --> 00:17:10,609 What? Yes. 267 00:17:23,240 --> 00:17:24,240 I don't understand. 268 00:17:24,300 --> 00:17:25,440 Well, he was me and I was him. 269 00:17:26,520 --> 00:17:27,520 Brilliant. 270 00:17:27,780 --> 00:17:31,800 I think my Uncle Hugo may have followed me here. He, too, is a master of 271 00:17:31,800 --> 00:17:32,800 disguise. 272 00:17:34,660 --> 00:17:36,100 Holmes, a piece of deduction. 273 00:17:36,460 --> 00:17:37,500 They're coming at the door. 274 00:17:37,740 --> 00:17:38,880 I should have said that, didn't I? 275 00:17:41,920 --> 00:17:44,520 Thank you very much. Would you mind sitting in the audience? 276 00:17:48,040 --> 00:17:50,700 Holmes! There's a killer at the door. Do something. 277 00:17:51,160 --> 00:17:52,160 I am what? 278 00:17:52,620 --> 00:17:53,620 Shake it like a league. 279 00:17:54,300 --> 00:17:56,180 Mr. Holmes, we must do something. 280 00:17:56,440 --> 00:17:59,600 Holmes, somebody must go out there and face that killer. You're quite right. 281 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 Don't be long. 282 00:18:03,020 --> 00:18:05,860 Holmes, how can you be such an unspeakable coward? 283 00:18:06,200 --> 00:18:07,200 Practice. 284 00:18:22,730 --> 00:18:23,730 glass. Oh, here it is. 285 00:18:25,070 --> 00:18:26,150 My, that's amazing. 286 00:18:26,430 --> 00:18:28,550 What? Well, it makes everything larger, though, when you do that. 287 00:18:30,170 --> 00:18:31,170 What does it say? 288 00:18:31,450 --> 00:18:34,250 It says... Yeah. 289 00:18:36,450 --> 00:18:37,450 I'll decode it. 290 00:18:38,470 --> 00:18:42,970 So, Mr. Sherlock Holmes, so -called master detective, let us see if you can 291 00:18:42,970 --> 00:18:43,970 solve this one. 292 00:18:44,850 --> 00:18:47,150 P .S. Please return the knife. It's part of a set. 293 00:18:48,570 --> 00:18:52,490 Who did this to you, my dear? Who was it? Tell us. Who was it? Who stabbed 294 00:18:52,720 --> 00:18:53,619 Answer me. 295 00:18:53,620 --> 00:18:54,800 Will you answer me? 296 00:18:55,220 --> 00:18:57,620 How can she? She's dead. That's no excuse for rudeness. 297 00:18:58,740 --> 00:19:00,060 He's quite right. He's quite right. 298 00:19:00,580 --> 00:19:02,640 Why doesn't this cause for a little bit of concentration? 299 00:19:02,920 --> 00:19:03,920 Ah, the very thing, Holmes. 300 00:19:04,300 --> 00:19:05,480 You're Stradivarius. 301 00:19:05,840 --> 00:19:07,000 That's right. He looks like a violin. 302 00:19:45,090 --> 00:19:47,110 What do you expect for 15 nicker, Jack Benny? 303 00:19:49,630 --> 00:19:50,569 Good night, Holmes. 304 00:19:50,570 --> 00:19:51,570 And you too, Johnson. 305 00:19:58,810 --> 00:20:00,590 Very funny. 306 00:20:03,570 --> 00:20:06,230 The killer's trying to break into the room. 307 00:20:06,470 --> 00:20:08,770 Right, we'll have to barricade the door. He's out of the desk. 308 00:20:10,970 --> 00:20:13,130 It's no good, Holmes. It's too heavy. Right, we'll take out the drawers. 309 00:20:19,550 --> 00:20:21,690 I don't know why we're bothering. There's nobody else in the sketch. 310 00:20:23,610 --> 00:20:26,410 See if the bedroom window is properly barred. Right you are, Watson. 311 00:20:26,670 --> 00:20:28,130 Good old Watson, dear friend. 312 00:20:28,350 --> 00:20:29,329 Fightful friend. 313 00:20:29,330 --> 00:20:30,330 Never again. 314 00:20:30,970 --> 00:20:32,010 And now to work. 315 00:20:39,890 --> 00:20:41,690 Well, I got that case wrapped up. 316 00:20:44,780 --> 00:20:46,780 Mr Sherlock Holmes, we meet at last. 317 00:20:47,120 --> 00:20:51,220 You go chatter it at your service and don't try and call for Dr Watson. 318 00:20:51,460 --> 00:20:53,160 Why? I'm playing both parts. 319 00:20:54,660 --> 00:20:55,740 You're getting too many laughs. 320 00:20:56,160 --> 00:21:00,220 You swine. I say that to your face. 321 00:21:00,480 --> 00:21:01,480 You're guilty of murder. 322 00:21:01,640 --> 00:21:03,240 Murder is an ugly word. 323 00:21:03,740 --> 00:21:04,740 It's an ugly face. 324 00:21:05,980 --> 00:21:06,980 Look behind you. 325 00:21:09,480 --> 00:21:11,280 He's doing the laugh now. He's doing the laugh. 326 00:21:11,880 --> 00:21:12,880 Put the face on. 327 00:21:14,670 --> 00:21:18,710 What? Look behind you. Oh, you can't fool me with that, Holmes. That's a very 328 00:21:18,710 --> 00:21:19,569 old trick. 329 00:21:19,570 --> 00:21:20,389 Is it really? 330 00:21:20,390 --> 00:21:21,970 If that's an old trick, what do you think of this one? 331 00:21:22,450 --> 00:21:23,450 Look at this here. 332 00:21:25,950 --> 00:21:26,970 Box. Empty box. 333 00:21:27,170 --> 00:21:28,170 Yes. 334 00:21:28,490 --> 00:21:29,630 I'll place and sell the box like that. 335 00:21:29,890 --> 00:21:30,890 I'll close the box. 336 00:21:36,770 --> 00:21:37,770 That's very good. 337 00:21:37,870 --> 00:21:38,870 Is it? Yes. 338 00:21:39,590 --> 00:21:40,590 Yes? Yes. 339 00:21:40,690 --> 00:21:42,450 Right. Whose turn is it? Yours. 340 00:21:45,160 --> 00:21:46,280 Show me another trick. 341 00:21:46,500 --> 00:21:47,560 Show you another trick? Yes. 342 00:21:48,200 --> 00:21:49,560 Oh, I'll show you another trick. All right. 343 00:21:50,140 --> 00:21:51,200 I'm going to borrow it. Yes. 344 00:21:53,260 --> 00:21:54,580 It's coming, it's coming, it's coming. 345 00:21:55,440 --> 00:21:59,380 Can I borrow a gun? Ah, there we are. Oh, thank you. Oh, you swine. 346 00:22:00,080 --> 00:22:01,140 You've triumphed again. 347 00:22:02,080 --> 00:22:03,560 You dirty sticking rat. 348 00:22:07,340 --> 00:22:08,700 You sticking rat. 349 00:22:11,280 --> 00:22:12,280 Did I... 350 00:22:16,810 --> 00:22:17,810 I got it all worked out. 351 00:22:18,410 --> 00:22:19,410 Yes, I have. 352 00:22:19,710 --> 00:22:20,770 And I'm never wrong. 353 00:22:21,310 --> 00:22:23,930 You murdered a brother, you killed the lady, the girl for money. 354 00:22:24,530 --> 00:22:25,590 And I'm never wrong. 355 00:22:25,930 --> 00:22:27,170 But I'm not even dead. 356 00:22:28,710 --> 00:22:30,530 I told you I'm never wrong. 357 00:22:31,210 --> 00:22:33,990 You're not even human, sir, but you won't take me alive. 358 00:22:59,289 --> 00:23:03,970 the body's walking out that is the case of the disappearance 359 00:23:19,340 --> 00:23:21,520 So don't forget, ladies and gentlemen, to look in next week. 360 00:23:22,240 --> 00:23:23,240 Get off! 361 00:23:25,760 --> 00:23:30,140 Look again next week now to the spine -chilling story in which I come face -to 362 00:23:30,140 --> 00:23:32,740 -face with the Who's terrifying hound of the basketball. 363 00:23:33,360 --> 00:23:37,040 So here he is now, the Who's terrifying hound of the basketball. 27777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.