Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,719 --> 00:00:13,020
It's Tommy Cooper!
2
00:00:15,740 --> 00:00:16,180
Thank
3
00:00:16,180 --> 00:00:32,360
you.
4
00:00:33,400 --> 00:00:34,940
Oh, I must say, you've been a wonderful
audience.
5
00:00:37,150 --> 00:00:42,390
And in conclusion... Look at that.
6
00:00:43,070 --> 00:00:44,070
Shakespeare.
7
00:00:45,090 --> 00:00:49,650
Got to get that in there.
8
00:00:50,830 --> 00:00:51,830
That in there.
9
00:00:52,890 --> 00:00:54,010
My little boy loves this.
10
00:00:54,490 --> 00:00:55,970
And I love kids. I went to school with
them.
11
00:00:59,050 --> 00:01:02,450
He came towards me the other day with
his arms out like that and he walked
12
00:01:02,450 --> 00:01:05,250
slowly towards me. Dead, dead, dead,
dead. It was marvellous.
13
00:01:05,590 --> 00:01:06,590
He's only 50.
14
00:01:11,370 --> 00:01:11,690
I'll
15
00:01:11,690 --> 00:01:19,050
tell
16
00:01:19,050 --> 00:01:21,230
you what, ladies and gentlemen, we've
got a brilliant show for you tonight. I
17
00:01:21,230 --> 00:01:22,230
mean, a brilliant show.
18
00:01:22,590 --> 00:01:23,730
I will say it's one of the best.
19
00:01:25,090 --> 00:01:29,690
And I'll tell you one word of lie. Get
struck down here in this very spot.
20
00:01:34,890 --> 00:01:38,610
And after he's opened his paper bag, I'm
going to produce a live pigeon.
21
00:01:43,690 --> 00:01:50,510
I always get that bag too hard.
22
00:02:00,190 --> 00:02:01,810
A little boy goes into a fish shop.
23
00:02:02,530 --> 00:02:04,210
And he says, I want six penny worth of
whale meat.
24
00:02:04,990 --> 00:02:06,670
And Mummy said, would you put the head
in for the cat?
25
00:02:11,530 --> 00:02:14,530
I shall not make this bouquet of flowers
disappear in front of your very eyes.
26
00:02:15,770 --> 00:02:16,770
I've got my teeth in.
27
00:02:59,020 --> 00:03:01,180
And a man came up to me and said, have
you seen a policeman around here? I
28
00:03:01,180 --> 00:03:02,180
no, he's a stigma.
29
00:03:07,340 --> 00:03:08,520
Oh, dear, oh, dear.
30
00:03:25,660 --> 00:03:26,660
It's quite horrible.
31
00:03:35,519 --> 00:03:36,519
There's a tray.
32
00:03:37,600 --> 00:03:40,060
One glass, two glass, three glass, four
empty glasses.
33
00:03:41,060 --> 00:03:42,060
Four empty glasses.
34
00:03:42,660 --> 00:03:43,660
And a jug of water.
35
00:03:45,780 --> 00:03:47,920
I fill that there like that. Fill that
there like that.
36
00:04:16,970 --> 00:04:18,390
One tube there, one tube there.
37
00:04:19,470 --> 00:04:20,649
One tube there, one tube there.
38
00:04:29,170 --> 00:04:35,910
Do you know, I was only thinking the
other day, I was, and
39
00:04:35,910 --> 00:04:38,810
I walked past this garage and I said to
myself, isn't that marvellous?
40
00:04:39,690 --> 00:04:43,150
Wherever they put those petrol pumps,
they always find petrol underneath.
41
00:04:43,390 --> 00:04:44,390
Isn't it marvellous?
42
00:04:51,030 --> 00:04:52,030
One egg there, look.
43
00:04:53,290 --> 00:04:54,290
One egg there.
44
00:04:55,090 --> 00:04:56,090
And one egg there.
45
00:04:59,250 --> 00:05:00,250
One egg there.
46
00:05:07,110 --> 00:05:08,610
Now the idea of the trick is this.
47
00:05:09,390 --> 00:05:10,650
With my right hand...
48
00:05:20,200 --> 00:05:27,040
The tubes go over there, and the eggs...
They should go
49
00:05:27,040 --> 00:05:30,080
into the glasses, see? But it hasn't
worked yet, and I want to know the
50
00:05:30,080 --> 00:05:31,080
why.
51
00:05:33,740 --> 00:05:36,200
I mean, if one egg went in, it'd still
be a good trick, wouldn't it?
52
00:05:39,140 --> 00:05:40,820
I'll be honest.
53
00:05:44,100 --> 00:05:48,500
The water is in there.
54
00:05:51,460 --> 00:05:52,660
To break the fall of the eggs.
55
00:05:53,100 --> 00:05:55,280
Otherwise, they make plasma soup.
56
00:05:55,780 --> 00:05:56,880
And I ain't paid for it yet.
57
00:06:01,340 --> 00:06:06,560
I'd like to point out that you are in
direct line of fire.
58
00:06:11,320 --> 00:06:14,260
Did you hear that joke?
59
00:06:18,460 --> 00:06:20,900
A judge, you see, and he said to this
man, he said, this is the worst case
60
00:06:20,900 --> 00:06:22,200
ever heard in my life. Dreadful case.
61
00:06:22,640 --> 00:06:24,160
He said, I've been sitting away for 99
years.
62
00:06:24,760 --> 00:06:26,120
He said, I can't do that. I'm 65.
63
00:06:26,540 --> 00:06:27,560
He said, well, do so much as you can.
64
00:06:34,020 --> 00:06:35,020
Three prisoners.
65
00:06:35,800 --> 00:06:37,280
Three convicts in a cell, see?
66
00:06:37,900 --> 00:06:40,440
And one convict said, he said, do you
know, he said, I must be the oldest
67
00:06:40,440 --> 00:06:41,740
convict here. The oldest one.
68
00:06:42,400 --> 00:06:44,160
He said, I came here by tram car.
69
00:06:44,600 --> 00:06:46,440
They brought me here by tram car. The
old tram car.
70
00:06:47,360 --> 00:06:49,320
And the other convict said, he said,
well, I don't know about that.
71
00:06:49,720 --> 00:06:51,400
He said, they brought me here by horse
and cart.
72
00:06:52,680 --> 00:06:55,200
And an old wizened man in the corner
said, what's a horse?
73
00:07:01,640 --> 00:07:08,620
He said, I'd like to point out, if one
or two of the eggs fly out,
74
00:07:08,760 --> 00:07:12,240
if they do fly out, catch them like
that, see?
75
00:07:13,080 --> 00:07:14,240
Not like that, because it goes all over.
76
00:07:19,350 --> 00:07:20,350
All right, ready?
77
00:07:20,690 --> 00:07:22,070
One, two, three. Here we go then.
78
00:08:14,650 --> 00:08:18,210
And this week we take a look at some of
the people who work for the government
79
00:08:18,210 --> 00:08:21,410
as we say, so you want to be a public
servant.
80
00:08:54,300 --> 00:08:55,840
Certainly. Leave him out in the rain.
81
00:09:01,040 --> 00:09:03,360
I arrest you for murder.
82
00:09:03,580 --> 00:09:06,900
And anything you say may be taken down
and used as evidence.
83
00:09:09,240 --> 00:09:12,060
I arrest
84
00:09:12,060 --> 00:09:17,440
you for murder.
85
00:09:20,260 --> 00:09:21,260
Excuse me.
86
00:09:21,500 --> 00:09:23,080
Am I right for Westminster?
87
00:09:29,870 --> 00:09:31,190
Definitely. Good morning, sir. Good
morning.
88
00:09:31,470 --> 00:09:32,470
Have you read this?
89
00:09:33,730 --> 00:09:34,730
No, I haven't.
90
00:09:35,250 --> 00:09:36,250
I read it on the train.
91
00:09:41,410 --> 00:09:45,910
Have you been abroad, sir? Yes, I have.
92
00:09:47,110 --> 00:09:48,190
Have you got any of these?
93
00:09:48,890 --> 00:09:50,410
Probably enough. Yes, I have a lot of
shoes.
94
00:10:26,770 --> 00:10:27,830
Well, where is it?
95
00:10:28,090 --> 00:10:30,590
All a good time. First, I must play you
something.
96
00:10:31,090 --> 00:10:32,090
Forceps, nurse.
97
00:10:32,150 --> 00:10:33,150
Forceps, doctor.
98
00:10:40,270 --> 00:10:41,770
What's all this you're made of?
99
00:10:42,830 --> 00:10:44,070
It's a recorded delivery.
100
00:10:46,630 --> 00:10:51,250
And now our outside broadcast cameras
take you over to the lion house at a zoo
101
00:10:51,250 --> 00:10:52,450
somewhere in London.
102
00:11:04,579 --> 00:11:05,900
All right, come on, out of it.
103
00:11:08,920 --> 00:11:09,920
Come on, out of it.
104
00:11:12,220 --> 00:11:13,220
You won't come out.
105
00:11:13,640 --> 00:11:14,820
Is he tame? Who?
106
00:11:15,040 --> 00:11:16,040
The lion.
107
00:11:16,060 --> 00:11:16,999
The lion, tame?
108
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Yeah. He's vicious.
109
00:11:18,080 --> 00:11:20,800
Is he really? Absolutely. The worst lion
we've ever had, I tell you that. The
110
00:11:20,800 --> 00:11:21,800
worst lion.
111
00:11:21,980 --> 00:11:22,879
I'm telling you.
112
00:11:22,880 --> 00:11:23,880
Vicious.
113
00:11:24,260 --> 00:11:26,320
Still, I suppose there's a knack in
handling him, eh?
114
00:11:26,700 --> 00:11:27,700
Oh, yeah, it's like that.
115
00:11:27,860 --> 00:11:31,840
You've got to make sure that you don't
look nervous in front of them. I see,
116
00:11:31,900 --> 00:11:34,540
yeah. Because once they see you nervous
and afraid, they're on you just like
117
00:11:34,540 --> 00:11:35,540
that. Well, I never.
118
00:11:36,160 --> 00:11:37,160
Another thing.
119
00:11:37,460 --> 00:11:38,940
Never go near them when they're hungry.
120
00:11:39,240 --> 00:11:40,240
I see.
121
00:11:40,840 --> 00:11:42,000
Because that's when they get savage.
122
00:11:43,060 --> 00:11:44,060
It's all right when they've been fed.
123
00:11:44,280 --> 00:11:45,259
It's all right then.
124
00:11:45,260 --> 00:11:47,640
Then they go to sleep. You can do
anything you like with them. Oh, that's
125
00:11:47,640 --> 00:11:48,619
interesting. Oh, yes.
126
00:11:48,620 --> 00:11:50,040
And another thing. Don't turn your back
on them.
127
00:11:50,280 --> 00:11:51,320
What, not even when they're asleep?
128
00:11:51,820 --> 00:11:52,820
Especially when they're asleep.
129
00:11:53,180 --> 00:11:54,180
Especially.
130
00:11:54,340 --> 00:11:55,660
Because the slightest noise...
131
00:11:56,099 --> 00:11:58,840
See? They get you like that, see?
132
00:11:59,980 --> 00:12:01,080
I frightened myself a bit there.
133
00:12:03,080 --> 00:12:04,080
I'll remember that.
134
00:12:04,200 --> 00:12:06,200
Yeah, well, it's important, isn't it?
Oh, it is. Very important.
135
00:12:08,620 --> 00:12:09,620
Come on, out of it.
136
00:12:11,300 --> 00:12:13,400
Out of it. He doesn't seem to want to
come out.
137
00:12:13,900 --> 00:12:14,900
Well, he's scared, isn't he?
138
00:12:16,920 --> 00:12:17,940
Scared? Sure he's scared.
139
00:12:18,600 --> 00:12:20,240
Well, what's he scared of? Oh, lions.
140
00:12:21,220 --> 00:12:24,480
Lions? Yeah, well, you know, just now
when I went, like that.
141
00:12:24,880 --> 00:12:25,920
I'll frighten the life out of him.
142
00:12:26,980 --> 00:12:27,980
He's in there quivering.
143
00:12:28,600 --> 00:12:31,200
Quivering like a leaf he is. Oh, I see.
He's frightened of other lions.
144
00:12:31,460 --> 00:12:32,460
What other lions?
145
00:12:33,400 --> 00:12:34,400
Any other lions.
146
00:12:35,460 --> 00:12:36,540
Well, there's no other lions here.
147
00:12:37,620 --> 00:12:39,200
As a matter of fact, there's no lion
here at all.
148
00:12:39,820 --> 00:12:41,380
Well, who's that you're talking to then?
149
00:12:41,740 --> 00:12:42,740
Oh, the head keeper.
150
00:12:45,920 --> 00:12:46,920
Where's the lion?
151
00:12:47,040 --> 00:12:48,040
What? He escaped.
152
00:12:48,440 --> 00:12:49,440
He escaped?
153
00:12:49,840 --> 00:12:50,960
Yeah, about half an hour ago.
154
00:12:51,580 --> 00:12:52,780
That's what we're doing in here, you
see.
155
00:13:01,000 --> 00:13:02,400
Well, he could be in the zoo. He could
be anywhere.
156
00:13:04,060 --> 00:13:06,620
Let me in there with you. Come on, let
me in. Can't do it.
157
00:13:06,940 --> 00:13:08,440
Only staff will let him in.
158
00:13:08,940 --> 00:13:10,740
Come on, let me in. Only staff.
159
00:13:10,940 --> 00:13:12,700
What am I supposed to do?
160
00:13:12,980 --> 00:13:14,120
Just don't turn your back on him, that's
all.
161
00:13:15,480 --> 00:13:16,480
You can't come in.
162
00:13:16,600 --> 00:13:18,320
What about if I see the lion?
163
00:13:19,060 --> 00:13:23,060
If you see the lion, it's no good. Just
don't turn your back on him. Well, is he
164
00:13:23,060 --> 00:13:25,180
hungry? Of course he's hungry. He's
starving.
165
00:13:25,400 --> 00:13:28,740
Oh, now, come on, let me in, please. Let
me in. You can't. It's against rules
166
00:13:28,740 --> 00:13:30,920
and regulations. Oh, never mind the
rules. Regulators, let me in.
167
00:13:31,360 --> 00:13:32,360
Don't shout at me.
168
00:13:33,540 --> 00:13:34,540
You can't come in here.
169
00:13:35,240 --> 00:13:36,940
I mean, they hate keepers, don't they?
I'll get a sack.
170
00:13:39,480 --> 00:13:40,980
That's him. Yeah, that's him. That's
him.
171
00:13:41,740 --> 00:13:42,740
That's him, all right.
172
00:13:42,860 --> 00:13:43,860
Yeah, that's him.
173
00:13:44,580 --> 00:13:45,580
Don't forget.
174
00:13:45,680 --> 00:13:47,400
Don't turn your back. Don't turn your
back on him.
175
00:13:52,640 --> 00:13:54,320
All right, you come out now.
176
00:13:55,300 --> 00:13:56,540
I don't think he's hungry anymore.
177
00:13:59,020 --> 00:14:02,240
And now it's interview time, and in our
studio this evening, we're very proud
178
00:14:02,240 --> 00:14:06,260
and privileged to have with us the
noblest Roman of them all. Ladies and
179
00:14:06,260 --> 00:14:08,180
gentlemen, it's Julius Caesar.
180
00:14:22,240 --> 00:14:24,460
Here's a little quiz, a little quiz.
Look, what am I doing?
181
00:14:24,820 --> 00:14:26,420
I don't know. Pressing on my laurels.
182
00:14:33,900 --> 00:14:34,900
I'm ready for bed.
183
00:14:36,280 --> 00:14:37,259
Oh, good evening.
184
00:14:37,260 --> 00:14:41,280
Now, let's start with your early life.
Tell me, did your parents see any early
185
00:14:41,280 --> 00:14:42,600
signs of your future greatness?
186
00:14:43,260 --> 00:14:44,260
Well, it's funny you ask me that.
187
00:14:44,660 --> 00:14:48,420
Because, you know, I... Do you know what
my mother said when she first saw me?
188
00:14:48,680 --> 00:14:49,900
Well, good heavens, how could I?
189
00:14:50,240 --> 00:14:51,240
That's the exact words.
190
00:14:54,420 --> 00:14:57,420
Sorry, I don't find... Thank you. I
don't find that... The boy stood on the
191
00:14:57,420 --> 00:14:58,420
early deck.
192
00:14:59,100 --> 00:15:00,120
When all the rest had fled.
193
00:15:00,880 --> 00:15:01,880
The idiot.
194
00:15:05,480 --> 00:15:08,420
Now, in 55 BC, you invaded Britain.
195
00:15:08,740 --> 00:15:11,360
What is your most vivid memory of that
first invasion?
196
00:15:11,780 --> 00:15:15,700
When I came ashore, I saw something on
the bottom of a foothill. What? Feet.
197
00:15:17,280 --> 00:15:22,460
Another unforgettable day in your life
must have been March the 15th, 44 BC.
198
00:15:23,300 --> 00:15:24,099
Oh, yes.
199
00:15:24,100 --> 00:15:25,100
What happened then?
200
00:15:25,880 --> 00:15:28,200
Well, Brutus and his fellow conspirators
stabbed you to death.
201
00:15:28,440 --> 00:15:29,940
No, no, that's wrong. You're wrong.
You're wrong.
202
00:15:30,580 --> 00:15:33,040
Well, if you didn't die that way, how
did you die? They drowned me in a bath.
203
00:15:34,120 --> 00:15:36,260
That's what they did. And they put these
knives in to make it look like an
204
00:15:36,260 --> 00:15:37,260
accident. Aye, sir.
205
00:15:40,640 --> 00:15:45,220
Tell us, what did you think of Brutus?
206
00:15:46,300 --> 00:15:47,300
Very strange fellow.
207
00:15:48,100 --> 00:15:49,560
Very strange man. Very strange.
208
00:15:49,920 --> 00:15:52,740
He used to have laurel leaves on his
head. Well, every Roman used to have
209
00:15:52,740 --> 00:15:54,140
leaves on his head. What, growing there?
210
00:15:56,080 --> 00:16:00,920
Your full name is Gaius Julius Caesar,
which was also your grandfather's name.
211
00:16:00,980 --> 00:16:02,680
Can you tell us, why were you named
after your grandfather?
212
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Well, he was born before me.
213
00:16:06,160 --> 00:16:09,720
Of course, your leadership during the
Gallic Wars was masterly. You conquered
214
00:16:09,720 --> 00:16:12,100
your way through Germany, you conquered
your way through Aquitania, and you
215
00:16:12,100 --> 00:16:13,780
conquered your way through Britain. Why
did you stop?
216
00:16:14,260 --> 00:16:15,260
I ran in a conference.
217
00:16:16,680 --> 00:16:18,100
And, uh... Which one?
218
00:16:20,440 --> 00:16:22,400
Oh, how we danced.
219
00:16:23,160 --> 00:16:24,400
On the night that we went.
220
00:16:25,540 --> 00:16:30,420
We danced and we danced.
221
00:16:30,780 --> 00:16:32,000
Because the room had no bed.
222
00:16:50,920 --> 00:16:52,120
Victories, did you enjoy most?
223
00:16:52,540 --> 00:16:53,540
Yes.
224
00:16:57,040 --> 00:17:00,680
Well, thank you very much for coming
along and giving us some of your songs.
225
00:17:00,980 --> 00:17:03,480
It's been very interesting meeting you.
Just a minute, just a minute. You
226
00:17:03,480 --> 00:17:06,440
haven't asked me about Cleopatra. I'm
sorry, we haven't got time for any of
227
00:17:06,440 --> 00:17:07,560
now. That's what she used to say.
228
00:17:08,640 --> 00:17:11,200
Thank you very much for coming along
this evening. Oh, just a minute.
229
00:17:12,099 --> 00:17:14,099
Have you seen this goblet?
230
00:17:14,560 --> 00:17:15,560
No, I haven't. What's that?
231
00:17:15,720 --> 00:17:18,240
Well, as a matter of fact, this was
handed down by my great -great
232
00:17:18,400 --> 00:17:20,180
I see. He's never left our family.
Never.
233
00:17:20,760 --> 00:17:23,619
And he said to me, you can hand it down
to your grandchild.
234
00:17:23,819 --> 00:17:26,880
And he'd go right down, keep going down
all the time. I see. See, like that, all
235
00:17:26,880 --> 00:17:27,439
the way down.
236
00:17:27,440 --> 00:17:30,320
And he said, always drink from this
side, never that side. Always this side
237
00:17:30,320 --> 00:17:31,320
never that side. I see.
238
00:17:31,560 --> 00:17:33,800
Always this side and never that side.
Why can't you drink from the other side?
239
00:17:33,940 --> 00:17:35,280
Well, if you do that, you'll spill all
over your bleach.
240
00:17:36,760 --> 00:17:37,900
Thank you and good night.
241
00:17:38,500 --> 00:17:39,500
Hello.
242
00:17:49,640 --> 00:17:51,840
pleasure it is for you to see me here
tonight.
243
00:17:52,700 --> 00:17:58,620
I'm going to appear with my dear, dear
friend, the adorable Pinky Cooper.
244
00:17:59,140 --> 00:18:04,760
What can I say about him? In the Master
of Ballantry, he was masterly. In
245
00:18:04,760 --> 00:18:06,400
Heavens Above, he was heavenly.
246
00:18:06,740 --> 00:18:10,500
And in Captain Blood, he was quite
wonderful.
247
00:18:11,260 --> 00:18:15,620
And yet, Pinky has one great quality,
humility.
248
00:18:16,420 --> 00:18:21,640
In fact, tonight, You will see him give
one of the most humiliating performances
249
00:18:21,640 --> 00:18:23,000
in the history of the theater.
250
00:18:23,940 --> 00:18:30,640
And there he is, tinkling away on his
piano, my co -star
251
00:18:30,640 --> 00:18:33,060
and dear, dear friend.
252
00:18:36,040 --> 00:18:38,220
Someday I'll find you.
253
00:18:40,060 --> 00:18:41,200
Dear, dear.
254
00:18:42,120 --> 00:18:45,520
Tonight we appear in Blythe Encounter.
255
00:18:46,120 --> 00:18:48,400
Oh, dear, dear, Sir Noel Coward.
256
00:18:52,180 --> 00:18:53,180
Ah, of course, hot today.
257
00:18:56,060 --> 00:18:56,799
That's better.
258
00:18:56,800 --> 00:18:57,800
Cooler in the shade.
259
00:19:02,340 --> 00:19:04,060
Who put this in the white paper basket?
260
00:19:04,400 --> 00:19:05,400
Oh, Mum's 98.
261
00:19:06,340 --> 00:19:07,420
Doesn't look a day over an 80.
262
00:19:08,740 --> 00:19:10,120
Mum's 98 is a good year for champagne.
263
00:19:10,440 --> 00:19:11,440
Very good year.
264
00:19:11,960 --> 00:19:13,140
It's a good year for corks as well.
265
00:19:18,670 --> 00:19:20,390
I've heard of dry champagne for the
Sicilian.
266
00:19:22,830 --> 00:19:24,970
Ah, what a fantastic flat.
267
00:19:25,490 --> 00:19:26,630
What luxury.
268
00:19:33,970 --> 00:19:35,410
Who could that be at the door?
269
00:19:36,950 --> 00:19:37,950
Come in.
270
00:19:38,970 --> 00:19:40,450
Darling. Samantha.
271
00:19:41,030 --> 00:19:41,949
You go.
272
00:19:41,950 --> 00:19:43,190
Samantha. You go.
273
00:19:43,390 --> 00:19:44,870
Samantha. You go.
274
00:19:45,770 --> 00:19:47,710
I don't know what she's talking about.
My name's Bert.
275
00:19:49,030 --> 00:19:50,250
Dear Hugo.
276
00:19:50,770 --> 00:19:52,150
Did I hurt you? No.
277
00:19:53,630 --> 00:19:57,990
You'll realise it's been three long,
long years.
278
00:19:58,570 --> 00:19:59,570
You've changed.
279
00:19:59,990 --> 00:20:01,010
Well, I've had a bath as well.
280
00:20:02,530 --> 00:20:06,290
It would have come sooner, but I've been
with my aunts on a yachting cruise.
281
00:20:06,830 --> 00:20:08,770
Cows? Oh, you know them.
282
00:20:10,290 --> 00:20:13,810
Where have you been these last
terrifyingly lonely years?
283
00:20:14,550 --> 00:20:15,550
Well, I've been out east.
284
00:20:15,690 --> 00:20:17,010
Where? Whitechapel.
285
00:20:18,450 --> 00:20:24,890
Hugo, I was in Montparnasse the other
day and the memories came to me like...
286
00:20:24,890 --> 00:20:31,730
I still remember the day when I walked
down the rue de Pompidou and
287
00:20:31,730 --> 00:20:34,950
heard the sound of your piano coming
from an upstairs window.
288
00:20:35,670 --> 00:20:36,670
Well, it missed you, did it?
289
00:20:39,070 --> 00:20:40,070
Oh,
290
00:20:41,670 --> 00:20:44,750
my darling, you're just the same.
291
00:20:49,350 --> 00:20:51,830
the way your nose crinkles up when you
smile.
292
00:20:52,270 --> 00:20:56,430
And then when you stop smiling, I love
the way you just hang.
293
00:21:00,370 --> 00:21:04,010
My darling, I need you.
294
00:21:04,410 --> 00:21:06,390
I can't live without you.
295
00:21:09,350 --> 00:21:10,890
Let's start all over again.
296
00:21:11,170 --> 00:21:12,570
There's no one in the world like me, you
mean.
297
00:21:12,830 --> 00:21:14,950
There's no one else in the world but
you.
298
00:21:15,660 --> 00:21:17,460
Well, there must be. I've been bumping
into people all day.
299
00:21:18,620 --> 00:21:21,400
Hugo, let's start all over again.
300
00:21:21,620 --> 00:21:22,620
Start all over again?
301
00:21:23,440 --> 00:21:26,400
Yes, then you take it. No, no, you take
it. No, you take it. No, you take it.
302
00:21:26,500 --> 00:21:28,560
How can you be so cruel?
303
00:21:29,020 --> 00:21:30,120
Where's your heart?
304
00:21:30,420 --> 00:21:31,980
Well, straight down the throat, first on
the left.
305
00:21:33,560 --> 00:21:37,280
Hugo, I can't bear the thought of never
seeing you again.
306
00:21:37,740 --> 00:21:38,820
Never mind, Samantha.
307
00:21:41,060 --> 00:21:42,060
Because...
308
00:21:44,300 --> 00:21:50,240
I'll see you again whenever spring
breaks
309
00:21:50,240 --> 00:21:52,800
through again.
310
00:21:53,380 --> 00:22:00,380
Time may lie heavy between, but what has
been
311
00:22:00,380 --> 00:22:03,300
is past forgetting.
312
00:22:19,639 --> 00:22:21,620
I hope she's been faithful while I've
been away.
313
00:22:26,560 --> 00:22:29,700
Samantha! You swore you would never make
love to another man.
314
00:22:29,900 --> 00:22:32,280
Yes, but you must admit I've been
cutting, darling.
315
00:22:36,280 --> 00:22:37,660
Samantha, this isn't it.
316
00:22:37,900 --> 00:22:38,900
But why?
317
00:22:38,960 --> 00:22:40,820
Why? Because my feet are killing me.
318
00:22:43,980 --> 00:22:46,280
How can you forget all we've shared,
Hugo?
319
00:22:47,340 --> 00:22:49,400
That was no good. I'm sorry. I'm sorry.
320
00:22:49,800 --> 00:22:50,900
What is that dance?
321
00:22:51,700 --> 00:22:52,699
That song.
322
00:22:52,700 --> 00:22:53,700
Our song.
323
00:22:53,980 --> 00:22:56,920
That tender, haunting melody.
324
00:22:57,460 --> 00:22:58,880
Our love song.
325
00:22:59,240 --> 00:23:01,220
How did it go? You must remember.
326
00:23:01,780 --> 00:23:02,780
What song?
327
00:23:03,340 --> 00:23:04,460
How did it go?
328
00:23:05,980 --> 00:23:10,960
Knees up, mother, brah. Knees up,
mother, brah. Knees up, knees up. Never
329
00:23:10,960 --> 00:23:12,840
the knees up. Knees up, mother, brah.
330
00:23:23,980 --> 00:23:26,340
died? Was it because you found me weak?
331
00:23:26,660 --> 00:23:32,320
Was it because years between quenched
your pain?
332
00:23:34,700 --> 00:23:37,060
There was that song.
333
00:24:05,420 --> 00:24:06,420
Oh!
25482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.