Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,950 --> 00:00:05,130
Okay, raise it!
2
00:00:11,890 --> 00:00:13,450
It's Homie Cooper!
3
00:00:16,149 --> 00:00:16,750
Thank
4
00:00:16,750 --> 00:00:28,170
you.
5
00:00:28,470 --> 00:00:29,470
Thank you, everybody.
6
00:00:29,790 --> 00:00:30,790
Thank you.
7
00:00:31,210 --> 00:00:32,290
Agreed, ladies and gentlemen.
8
00:00:33,010 --> 00:00:34,010
Have I got time for more?
9
00:00:36,890 --> 00:00:39,670
But how are you? All right? I hope
you're keeping away from colds and flus.
10
00:00:40,490 --> 00:00:42,290
I feel fit. I feel great, really. I do.
11
00:00:42,550 --> 00:00:44,470
Because I've taken a course of
penicillin.
12
00:00:45,690 --> 00:00:47,010
Penicillin in tablets, injections.
13
00:00:47,930 --> 00:00:49,330
Every time I sneeze, I cure somebody.
14
00:00:54,550 --> 00:00:57,250
Bit of rope there like that. You just
place it there like that.
15
00:01:13,649 --> 00:01:15,430
That's not bad, is it?
16
00:01:21,870 --> 00:01:25,030
Thank you.
17
00:01:25,450 --> 00:01:28,950
Here's a quick joke. A little boy goes
into a fish chip shop and he says, I'd
18
00:01:28,950 --> 00:01:30,010
like six penny worth of chips, please.
19
00:01:30,400 --> 00:01:33,420
So the man gets the paper like that,
puts the chips in there, wraps them all
20
00:01:33,420 --> 00:01:34,279
He said, here you are, son.
21
00:01:34,280 --> 00:01:35,840
He said, have you put any vinegar on?
22
00:01:36,380 --> 00:01:38,340
He said, God dear, oh dear.
23
00:01:38,860 --> 00:01:41,580
Unwraps the paper like that, puts the
vinegar on like that, wraps it up again.
24
00:01:42,260 --> 00:01:43,680
And the boy said, a bit of salt.
25
00:01:44,920 --> 00:01:46,400
So he undoes it, puts the salt on.
26
00:01:47,080 --> 00:01:49,460
He said, you want jam on it, don't you?
And the boy said, yeah, what kind of jam
27
00:01:49,460 --> 00:01:50,460
have you got?
28
00:01:55,120 --> 00:01:56,260
Do I look a bit upset to you?
29
00:01:56,580 --> 00:01:57,800
Because I got home last night.
30
00:01:58,289 --> 00:02:00,310
And I found my car in the dining room.
31
00:02:02,030 --> 00:02:05,630
I said to my wife, I said, how did you
get there? She said, it was easy. I've
32
00:02:05,630 --> 00:02:06,630
made a left turn at the kitchen.
33
00:02:12,790 --> 00:02:16,670
And, funny enough, is it funny enough?
Yeah, funny enough.
34
00:02:21,670 --> 00:02:23,350
I cut up laughing. I know what's coming
next.
35
00:02:27,300 --> 00:02:31,260
It's my wife's birthday next week,
because I never know what to get her. I
36
00:02:31,260 --> 00:02:35,440
really. I don't know whether to get her
a box of chocolates, a diamond ring, fur
37
00:02:35,440 --> 00:02:36,820
coat, or a new car.
38
00:02:37,840 --> 00:02:39,260
That's what I get her, a box of
chocolates.
39
00:02:44,700 --> 00:02:47,420
Here's a little trick, which I'd like to
show you now.
40
00:02:48,140 --> 00:02:49,680
Of course, isn't it hot? There's all
these lights.
41
00:03:05,260 --> 00:03:06,440
I used to wash my hair in vinegar.
42
00:03:07,440 --> 00:03:09,660
I gave it up. The chips kept it in the
way.
43
00:03:12,600 --> 00:03:13,760
Here's a little trick now with the cup
and ball.
44
00:03:13,980 --> 00:03:14,939
Here's the cup, here's the ball.
45
00:03:14,940 --> 00:03:16,460
Ball, cup, cup, ball, ball, cup, cup,
ball.
46
00:03:18,780 --> 00:03:19,960
Cup, ball, ball, cup, cup, ball.
47
00:03:22,540 --> 00:03:23,820
Solid there like that.
48
00:03:24,160 --> 00:03:25,300
Just put them through there like that,
right?
49
00:03:26,700 --> 00:03:32,600
Now the idea of the trick is this. Can
you all see the ball?
50
00:03:34,360 --> 00:03:37,120
Yes? I put the ball in there like that.
I just give it a shake. And the idea of
51
00:03:37,120 --> 00:03:37,879
the trick is this.
52
00:03:37,880 --> 00:03:40,740
You've got to guess whether the ball is
in the pocket or it's under the cup.
53
00:03:41,060 --> 00:03:42,600
In the ball or under the cup. All right?
54
00:03:43,540 --> 00:03:45,440
Okay. Right, we'll start. Here's the
ball. No, we'll start.
55
00:03:49,040 --> 00:03:51,240
Here's the ball. I place it in there
like that, you see? There like that,
56
00:03:51,940 --> 00:03:52,939
Now,
57
00:03:52,940 --> 00:03:53,940
where's the ball?
58
00:03:54,520 --> 00:03:55,379
Where's the ball?
59
00:03:55,380 --> 00:03:57,660
Is it in the pocket or it's under the
cup? Where is it? In the pocket.
60
00:03:58,180 --> 00:03:59,180
You're quite right.
61
00:04:06,750 --> 00:04:09,270
Ball there like that. Ball there. Now,
where is it now?
62
00:04:12,290 --> 00:04:13,290
Right,
63
00:04:19,470 --> 00:04:20,570
where is it now?
64
00:04:21,110 --> 00:04:21,929
Another cut.
65
00:04:21,930 --> 00:04:22,930
Right, where is it now?
66
00:04:37,550 --> 00:04:38,550
My teeth itch.
67
00:04:42,570 --> 00:04:45,310
You get the ball there like that, some
say there's a hole in the cup, it goes
68
00:04:45,310 --> 00:04:47,910
boop, it goes right through there like
that. Now look, this time, I'll tell you
69
00:04:47,910 --> 00:04:48,609
what I'm going to do.
70
00:04:48,610 --> 00:04:52,030
I place the ball there like that, you
see, and I place it in the pocket, and I
71
00:04:52,030 --> 00:04:54,650
take it right through there like that,
and I throw it at someone. Now, would
72
00:04:54,650 --> 00:04:55,790
be so kind as to throw it towards the
cup?
73
00:04:56,830 --> 00:04:57,830
Did you see it go?
74
00:04:58,050 --> 00:04:59,050
Yes?
75
00:04:59,110 --> 00:05:00,270
Quite right there it is there like that.
76
00:05:01,330 --> 00:05:02,330
All right, I do it once again.
77
00:05:02,470 --> 00:05:03,550
I push it in there like that, like that.
78
00:05:03,970 --> 00:05:05,130
Push it right through there like that.
79
00:05:17,919 --> 00:05:23,080
Did that surprise you?
80
00:05:24,280 --> 00:05:26,340
Yeah, this is what surprised me
81
00:06:01,200 --> 00:06:02,200
Well, I'll show it for you.
82
00:06:08,460 --> 00:06:08,820
It's
83
00:06:08,820 --> 00:06:18,360
dark
84
00:06:18,360 --> 00:06:19,360
in there.
85
00:06:20,400 --> 00:06:21,700
Keep going, you fool. Keep going.
86
00:06:54,730 --> 00:06:55,830
A foreman on a billiard side.
87
00:06:56,170 --> 00:06:57,830
He looks at the man at the top of the
ladder and he says, You!
88
00:06:58,250 --> 00:07:00,110
Get your money and your cards, you're
finished, isn't it?
89
00:07:00,690 --> 00:07:03,130
He says, Get your money and your cards,
you're finished, isn't it?
90
00:07:03,550 --> 00:07:05,690
He says, Get your money and your cards,
you're finished, isn't it?
91
00:07:06,010 --> 00:07:07,130
He says, Oh, I'll sack somebody else.
92
00:07:11,990 --> 00:07:13,250
Welcome to Other People's Jobs.
93
00:07:14,590 --> 00:07:18,830
Welcome to Other People's Jobs, the
informative television feature which
94
00:07:18,830 --> 00:07:21,530
young people to decide what they want to
do with their lives.
95
00:07:21,830 --> 00:07:23,370
And this week we say...
96
00:07:23,580 --> 00:07:25,000
So you want to be a soldier.
97
00:07:26,260 --> 00:07:29,160
We're trapped, surrounded by the enemy
for five days.
98
00:07:30,120 --> 00:07:32,120
I hope we don't get killed until the
post comes.
99
00:07:32,560 --> 00:07:34,020
I expect a parcel from Mum.
100
00:07:34,840 --> 00:07:37,740
Archdeeds, a parcel just come for you.
Oh, good.
101
00:07:39,040 --> 00:07:40,860
What are we waiting for?
102
00:07:43,320 --> 00:07:44,340
This is for my Mum.
103
00:07:54,480 --> 00:07:55,480
What a situation.
104
00:07:56,300 --> 00:07:59,480
Surrounded by half the enemy army, out
of food, out of water, out of ammo.
105
00:08:00,060 --> 00:08:01,260
What are we going to do now?
106
00:08:01,880 --> 00:08:03,120
There's only one thing we can do.
107
00:08:03,440 --> 00:08:04,440
What's that?
108
00:08:04,940 --> 00:08:06,560
Dear, my reproofs.
109
00:08:14,020 --> 00:08:16,220
In a pretty sticky position.
110
00:08:16,740 --> 00:08:19,560
That's our position there. We're
completely surrounded by the enemy.
111
00:08:19,560 --> 00:08:21,460
here, here, here, here, and here.
112
00:08:22,020 --> 00:08:23,220
There's only one thing we can do.
113
00:08:23,600 --> 00:08:26,660
Oh, excuse me, sir. Yes? I think there
is one man who could help us, sir. Who
114
00:08:26,660 --> 00:08:29,620
that? Lieutenant Cooper, sir. Used to do
big game hunting here before the war.
115
00:08:29,680 --> 00:08:32,659
Knows the terrain well. Ah, send him in.
Cooper, coming up.
116
00:08:33,799 --> 00:08:36,799
I believe you can help us with this
situation. We're completely surrounded
117
00:08:36,799 --> 00:08:37,799
the enemy. There we are now.
118
00:08:38,600 --> 00:08:40,159
Yes, I know this country fairly well,
sir.
119
00:08:41,640 --> 00:08:43,720
Well, I feel you. See that little gully
there, sir? Yeah.
120
00:08:44,000 --> 00:08:48,700
Well, I thought if we got some men, go
up there to divert them for a while, you
121
00:08:48,700 --> 00:08:52,660
see. And then get the whole main force
to go through there.
122
00:08:53,640 --> 00:08:55,540
Up to those bunch of trees there. Yes.
123
00:08:55,880 --> 00:08:59,460
And then there's a valley there, you
see, and they're completely hidden. And
124
00:08:59,460 --> 00:09:03,140
they can creep through there, and I'm
sure that is the way. Ah, but...
125
00:09:03,140 --> 00:09:14,540
We're
126
00:09:14,540 --> 00:09:16,860
completely outnumbered. We'll have to
withdraw.
127
00:09:17,160 --> 00:09:18,260
I'm afraid you're right.
128
00:09:18,700 --> 00:09:20,360
Bugler, sound the retreat.
129
00:09:25,220 --> 00:09:26,620
I wish you'd buy me a boogaloo.
130
00:09:49,580 --> 00:09:51,740
In fact, one of the most married men
ever.
131
00:09:52,300 --> 00:09:54,380
He's Henry VIII. He is.
132
00:10:04,800 --> 00:10:06,000
Look at that. Tommy Cooper.
133
00:10:10,500 --> 00:10:12,760
Good evening. Good evening, Your
Majesty.
134
00:10:13,100 --> 00:10:13,939
Look at that, look.
135
00:10:13,940 --> 00:10:16,080
Like that? Yes. As I said, there's no
money about.
136
00:10:18,400 --> 00:10:19,400
I'll stick with it.
137
00:10:20,040 --> 00:10:21,040
I'll stick without it.
138
00:10:22,720 --> 00:10:24,220
Tell me, Henry VIII.
139
00:10:25,180 --> 00:10:26,260
Don't call me Henry VIII.
140
00:10:26,520 --> 00:10:28,820
No? No, call me by my middle name. Oh,
what's that?
141
00:10:29,080 --> 00:10:30,080
V.
142
00:10:31,460 --> 00:10:35,800
You were happy as a young prince, and
then one morning in 1509, you woke up a
143
00:10:35,800 --> 00:10:37,140
king. Yes, he was furious.
144
00:10:38,260 --> 00:10:42,680
You came to the throne after a
particularly turbulent period of British
145
00:10:42,800 --> 00:10:45,280
Who, in your opinion, was responsible
for the War of the Roses?
146
00:10:45,600 --> 00:10:46,600
Norman Bourne.
147
00:10:51,020 --> 00:10:53,480
The history books tell us that in your
youth you were a very great swordsman.
148
00:10:53,680 --> 00:10:54,439
Oh, I still am.
149
00:10:54,440 --> 00:10:57,400
Really? I mean, only yesterday I cut a
man with my trusty blade. While you were
150
00:10:57,400 --> 00:10:59,180
duelling? No, while I was shaving. Look.
151
00:11:02,800 --> 00:11:06,620
Is it true that when you were only 18
you fought off some French spies who
152
00:11:06,620 --> 00:11:10,240
to kill Anne Boleyn? Yes, that's quite
true. Really? Yes, I said, away, you
153
00:11:10,240 --> 00:11:11,240
scurvy dogs.
154
00:11:11,480 --> 00:11:12,480
That's what I said.
155
00:11:12,700 --> 00:11:14,260
Or somebody said it. I said it. Yes.
156
00:11:15,100 --> 00:11:17,560
I said, don't you dare touch a hair of
the Queen's head. Really? Which was
157
00:11:17,560 --> 00:11:18,860
silly. Why? Well, she was born.
158
00:11:21,290 --> 00:11:24,130
If you're still in fighting trim, Your
Majesty, perhaps you'd care to
159
00:11:24,130 --> 00:11:27,350
demonstrate to our audience some of your
swashbuckling feet.
160
00:11:27,590 --> 00:11:30,550
Oh, I can't do that. Why not? Because I
swashed my buckle last night and I can't
161
00:11:30,550 --> 00:11:31,550
do a thing with it.
162
00:11:33,250 --> 00:11:35,390
You founded the Royal Navy, didn't you?
163
00:11:40,650 --> 00:11:46,950
I can't, no.
164
00:11:47,510 --> 00:11:49,690
You founded the Royal Navy, didn't you?
165
00:11:51,230 --> 00:11:52,570
reason was the Navy founded?
166
00:11:52,810 --> 00:11:53,810
Well, it was losted.
167
00:11:56,170 --> 00:11:59,070
King Henry, why did you have six wives?
168
00:11:59,390 --> 00:12:00,390
Well, I got married six times.
169
00:12:01,590 --> 00:12:04,550
Apart from that, of course, you were
known as a great athlete. Now, how did
170
00:12:04,550 --> 00:12:06,070
train? Well, I had six wives.
171
00:12:07,230 --> 00:12:10,870
And you built the Hampton Court Maze.
Now, what did you build that for?
172
00:12:11,090 --> 00:12:12,430
For my six mother -in -laws. Really?
173
00:12:17,070 --> 00:12:18,890
I may be an idiot, but I'm no fool.
174
00:12:20,520 --> 00:12:22,200
Tell me, Your Majesty, when were you
first married?
175
00:12:23,540 --> 00:12:26,940
1502. And I was a minor, and I had to
get permission. Who from?
176
00:12:27,280 --> 00:12:28,280
The co -board.
177
00:12:29,720 --> 00:12:35,940
Your first wife was, of course... Your
first wife was Catherine of Aragon.
178
00:12:36,480 --> 00:12:40,260
Now, tell me, this was, I believe, a
runaway marriage, wasn't it? Yes, it
179
00:12:40,420 --> 00:12:41,600
And when did you decide to run away?
180
00:12:42,160 --> 00:12:43,400
Two days after I was married.
181
00:12:45,080 --> 00:12:46,260
Next you married...
182
00:12:50,160 --> 00:12:51,180
You married Anne Boleyn.
183
00:12:51,920 --> 00:12:54,480
Anne Boleyn. Can you remember the day
you had her executed?
184
00:13:02,820 --> 00:13:09,220
What was that? I was... I was talking to
you about Anne Boleyn.
185
00:13:09,840 --> 00:13:13,080
You remember Anne Boleyn? Yes. Can you
remember the day you had her executed?
186
00:13:13,360 --> 00:13:18,260
Yes, I can. It was... It was at
lunchtime. Really? Yes. I got chicken.
187
00:13:18,750 --> 00:13:19,750
And she got the job.
188
00:13:21,090 --> 00:13:25,230
In having disposed of Anne Boleyn, in
1535, you married again. This time it
189
00:13:25,230 --> 00:13:28,550
Jane... Yes, yes, yes, I know who you
mean. A very pretty girl, very pretty
190
00:13:28,550 --> 00:13:30,670
girl. She used to wear very low -cut
dresses.
191
00:13:30,910 --> 00:13:31,950
Seymour? I certainly did.
192
00:13:33,350 --> 00:13:35,830
In 1570, then you met Anne of Cleves.
193
00:13:36,370 --> 00:13:38,030
Yes, she was head over heels in love
with me.
194
00:13:38,230 --> 00:13:41,050
Head over heels in love with me. And
when did you first realise that? When I
195
00:13:41,050 --> 00:13:42,050
her feet go past the window.
196
00:13:45,790 --> 00:13:49,190
Because Anne of Cleves was known as the
Flanders Mayor. Now, do you know why
197
00:13:49,190 --> 00:13:50,190
they called her that?
198
00:13:50,330 --> 00:13:52,390
Well, there was something she did on her
honeymoon. Oh, what was that?
199
00:13:53,030 --> 00:13:54,070
She won the Grand National.
200
00:13:56,230 --> 00:13:58,870
Your next wife was Catherine Howard.
201
00:14:00,610 --> 00:14:03,130
Catherine Howard, can you remember why
you executed her?
202
00:14:03,670 --> 00:14:05,750
Yes, because she smoked in bed.
203
00:14:07,150 --> 00:14:08,870
But a lot of wives smoke in bed.
204
00:14:09,110 --> 00:14:10,110
What, face down?
205
00:14:12,529 --> 00:14:16,250
The 16th century, when you lived, Your
Majesty, was an exceptionally violent
206
00:14:16,250 --> 00:14:20,070
time. I mean, you put a lot of people to
death, didn't you? Oh, yes, my enemies,
207
00:14:20,150 --> 00:14:23,530
of course. I mean, if they asked too
many questions, I got rid of them quick.
208
00:14:23,850 --> 00:14:26,550
What are these for, these goblets?
209
00:14:26,770 --> 00:14:28,410
Ah, well, that was one of the methods I
used.
210
00:14:28,610 --> 00:14:31,290
Oh, really? Because in there, inside one
of those, is poison.
211
00:14:31,730 --> 00:14:33,450
But I don't know which one. Ah, see.
212
00:14:33,730 --> 00:14:34,730
Do have a drink.
213
00:14:36,250 --> 00:14:37,590
No, thank you. You first.
214
00:14:37,950 --> 00:14:38,950
All right.
215
00:14:52,460 --> 00:14:53,860
I think I can safely say cheers.
216
00:14:57,880 --> 00:14:58,880
See,
217
00:15:00,420 --> 00:15:01,420
he asked too many questions.
218
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
Tonight,
219
00:15:15,860 --> 00:15:20,000
civilization and its survival take the
searching look at a commodity which is
220
00:15:20,000 --> 00:15:21,560
essential to our continued existence.
221
00:15:30,169 --> 00:15:32,950
Good evening, madam. Good evening, sir.
Good evening. Welcome to the Top Hat
222
00:15:32,950 --> 00:15:35,090
Club. We'd like a table near the floor.
223
00:15:35,470 --> 00:15:36,470
Certainly.
224
00:16:29,640 --> 00:16:31,320
Thank you. Thank you very much.
225
00:16:50,700 --> 00:16:51,900
I love these dinner dances.
226
00:17:40,189 --> 00:17:43,110
Ah, there she lives, the fair Roxanne.
227
00:17:43,370 --> 00:17:46,970
Oh, how great is my love for her. She
has everything that a man could ask for,
228
00:17:47,090 --> 00:17:48,770
and I can hardly wait to ask her for it.
229
00:17:49,270 --> 00:17:54,190
Oh, would I were not too shy, too craven
and too slow. A friend I need, my cause
230
00:17:54,190 --> 00:17:55,190
to please.
231
00:17:55,510 --> 00:17:57,150
Why, here comes Cyrano.
232
00:18:14,510 --> 00:18:15,510
Aye, Sir Richard.
233
00:18:17,190 --> 00:18:18,710
Good Serrano, I need your help.
234
00:18:18,910 --> 00:18:19,910
I'm sorry.
235
00:18:19,990 --> 00:18:20,990
Is the night off?
236
00:18:21,610 --> 00:18:22,610
No, no, no.
237
00:18:22,890 --> 00:18:24,330
There is a young maid of the city.
238
00:18:24,610 --> 00:18:25,810
It's not dirty, is it? No.
239
00:18:26,850 --> 00:18:30,690
I'm referring to the fair Roxanne, whom
I would unite with commutable bliss.
240
00:18:31,110 --> 00:18:32,230
I thought you said it wasn't dirty.
241
00:18:33,490 --> 00:18:36,150
You'll need to understand, I love
Roxanne, but I cannot tell her.
242
00:18:36,430 --> 00:18:40,150
Oh, how I envy you, your eloquence. The
golden flow of beautiful words ever at
243
00:18:40,150 --> 00:18:40,889
your command.
244
00:18:40,890 --> 00:18:41,589
True, true.
245
00:18:41,590 --> 00:18:43,690
Yet I, a muddy metal drab poltroon,
246
00:18:44,480 --> 00:18:48,420
tame of speech and tame of tongue, with
none of your tempestuous torrent of
247
00:18:48,420 --> 00:18:50,620
verbal vivacity. I'm mute. Yes, mute.
248
00:18:50,880 --> 00:18:53,020
Mute. Well, I... Hold on, there's one
more.
249
00:18:53,360 --> 00:18:54,360
Mute.
250
00:18:54,860 --> 00:18:58,580
Well, I... Before the silken splendour
of my love, I am as silent as the stones
251
00:18:58,580 --> 00:18:59,419
upon the shore.
252
00:18:59,420 --> 00:19:01,600
As still as the clouds that scud the
sky.
253
00:19:01,880 --> 00:19:05,720
As still as the very sarcophagus of
Tutankhamen. Can you but plead my
254
00:19:05,720 --> 00:19:08,360
suit by proxy? Will you avow my truth as
twirl your own?
255
00:19:08,700 --> 00:19:10,680
Certainly. There's just one question.
What's this?
256
00:19:10,960 --> 00:19:12,040
What the hell are you talking about?
257
00:19:13,520 --> 00:19:17,160
I want you to stand here and speak of
love to Roxanne upon the balcony yonder.
258
00:19:17,320 --> 00:19:18,320
It's a pleasure, pleasure.
259
00:19:19,220 --> 00:19:20,320
How can I ever thank you?
260
00:19:20,660 --> 00:19:23,220
Money. No, more than that.
261
00:19:23,440 --> 00:19:24,440
More money.
262
00:19:24,520 --> 00:19:25,540
I'll have anything you wish.
263
00:19:25,900 --> 00:19:27,840
Really? Well, if that's the case... Yes?
264
00:19:28,060 --> 00:19:29,060
Scratch my nose, will you?
265
00:19:31,160 --> 00:19:32,160
Oh,
266
00:19:32,700 --> 00:19:33,700
lovely.
267
00:19:34,040 --> 00:19:35,040
Who's there?
268
00:19:35,120 --> 00:19:36,160
It is my love.
269
00:19:36,520 --> 00:19:37,520
Shall I speak to her now?
270
00:19:37,840 --> 00:19:38,840
Yes, speak, speak.
271
00:19:39,100 --> 00:19:40,820
I want you to speak. I dust, I dust.
272
00:19:41,120 --> 00:19:42,280
All right, you dust. I'll polish.
273
00:19:43,820 --> 00:19:45,260
Speak, speak, I pray you.
274
00:19:45,820 --> 00:19:46,940
Hello, hello, hello, hello.
275
00:19:47,480 --> 00:19:48,480
Testing, testing.
276
00:19:48,540 --> 00:19:49,540
Who's there?
277
00:19:49,720 --> 00:19:50,539
Tell her this.
278
00:19:50,540 --> 00:19:52,280
Your lover pants to be discovered.
279
00:19:52,720 --> 00:19:54,080
Your other pants are in the cupboard.
280
00:19:56,080 --> 00:19:58,740
My dumb heart has ached for lack of your
kisses.
281
00:19:59,020 --> 00:20:00,880
Your plum tart is baked. Go back to your
missus.
282
00:20:02,000 --> 00:20:03,480
You ugly fool, what do you think you're
doing?
283
00:20:03,680 --> 00:20:05,960
You great ugly fool, what do you think
you're doing? I've got that right. I've
284
00:20:05,960 --> 00:20:06,599
got that right.
285
00:20:06,600 --> 00:20:08,200
I think we're getting through to her.
Now we're getting through.
286
00:20:08,460 --> 00:20:11,840
You've got to wish. You've only to wish
for a doughty, bold lover.
287
00:20:12,400 --> 00:20:14,000
You've got to wash your dirty old
scrubber.
288
00:20:15,400 --> 00:20:18,160
If you have offended her, you long
-nosed mountebank!
289
00:20:19,360 --> 00:20:20,440
Plum de batant!
290
00:20:21,800 --> 00:20:24,280
For that, I shall stab you.
291
00:20:25,740 --> 00:20:29,080
Name your weapon.
292
00:20:29,280 --> 00:20:30,280
Right.
293
00:20:32,340 --> 00:20:34,860
I name you Gillette Wilkerson.
294
00:20:53,770 --> 00:20:54,770
It's good, isn't it?
295
00:21:08,850 --> 00:21:11,190
Thank you, Mike. Thank you, Bernie.
296
00:21:15,490 --> 00:21:16,449
My heart!
297
00:21:16,450 --> 00:21:17,449
My heart!
298
00:21:17,450 --> 00:21:18,450
Under your arm.
299
00:21:20,170 --> 00:21:21,910
A mist gathers before my eyes.
300
00:21:22,480 --> 00:21:23,740
My beloved Paris is waiting.
301
00:21:24,040 --> 00:21:25,160
Thank you. Thank you.
302
00:21:25,500 --> 00:21:29,140
A great dark black bottomless pit is
opening before me. I'm sinking into it.
303
00:21:29,180 --> 00:21:31,060
Down and down. Down I go.
304
00:21:31,440 --> 00:21:32,700
Round and round I go.
305
00:21:33,180 --> 00:21:34,180
In a spin.
306
00:21:34,360 --> 00:21:38,320
Loving that spin I'm in. I know that old
black magic called love.
307
00:21:40,140 --> 00:21:46,520
Old black magic. That old black magic.
That old black magic called love.
308
00:21:58,190 --> 00:21:59,190
He wasn't all that good.
309
00:22:00,890 --> 00:22:01,990
Farewell. Yes, yes.
310
00:22:02,210 --> 00:22:03,210
Good sir, farewell.
311
00:22:03,330 --> 00:22:07,990
Oh. This is my last adieu. Iman brav.
Now is the hour for me to say goodbye.
312
00:22:08,310 --> 00:22:09,069
All right, you win.
313
00:22:09,070 --> 00:22:14,390
Soon I'll be sailing far across the sea.
314
00:22:27,020 --> 00:22:28,020
Enjoy the show.
315
00:22:29,560 --> 00:22:34,940
Tell me, my love, if I have a faint leap
from this balcony into your waiting
316
00:22:34,940 --> 00:22:37,680
arms. She's going to tell me they're
wrong. Yes, sir.
25060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.