All language subtitles for the_rich_and_the_ruthless_s01e05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,120 --> 00:01:00,580 The rich and the ruthless. 2 00:01:00,900 --> 00:01:04,379 Brought to you by Cricker and Cramble and the WNB Network. 3 00:01:04,780 --> 00:01:06,360 Delivering truth, not fluff. 4 00:01:06,660 --> 00:01:10,540 We keep you clinging to a cliff while inspiring you during commercials to keep 5 00:01:10,540 --> 00:01:13,020 your laundry white and those chocolate cakes moist. 6 00:01:13,520 --> 00:01:18,720 20 years of aspirational escapism from your own damn dirty problems. 7 00:01:19,060 --> 00:01:21,700 I'm calling security to both have you taken off the premises. 8 00:01:21,900 --> 00:01:23,260 You don't have to go through me first. 9 00:01:23,580 --> 00:01:24,740 I can be around. 10 00:01:24,940 --> 00:01:28,060 Enough. You don't have the authority to fire anyone on my show, Randall. 11 00:01:28,840 --> 00:01:29,840 Your show. 12 00:01:31,800 --> 00:01:33,420 I'm in charge now. In charge. 13 00:01:33,760 --> 00:01:34,760 Did you get that in writing? 14 00:01:35,040 --> 00:01:36,200 Yes, a verbal agreement. 15 00:01:36,600 --> 00:01:41,900 Once the show is transferred to the network, I take the R &R reins. Right, 16 00:01:42,000 --> 00:01:43,200 Edith? Edie? 17 00:01:44,300 --> 00:01:46,320 I have no idea what you're talking about, Randall. 18 00:01:47,440 --> 00:01:49,600 What? Well, we had a deal. 19 00:01:50,400 --> 00:01:54,320 The only deal I negotiated was the sale of the rich and the ruthless from the 20 00:01:54,320 --> 00:01:55,860 Beringers. To the network. 21 00:01:56,060 --> 00:02:00,120 Any other staffing changes will be made at a later date. You idiot. 22 00:02:00,740 --> 00:02:01,920 You didn't get it in writing? 23 00:02:02,540 --> 00:02:03,800 You're both done. 24 00:02:04,840 --> 00:02:10,639 Well, as entertaining as this has all been, I am going to get the contract to 25 00:02:10,639 --> 00:02:11,640 legal. 26 00:02:11,920 --> 00:02:14,960 There are changes to be made. You're not changing a damn thing. 27 00:02:15,200 --> 00:02:16,200 I'm sorry. 28 00:02:16,360 --> 00:02:18,340 You no longer have a say in the matter. 29 00:02:18,580 --> 00:02:20,220 The hell I don't. Oh, 30 00:02:22,060 --> 00:02:22,899 oh, right. 31 00:02:22,900 --> 00:02:24,120 It's a symptom of your condition. 32 00:02:25,160 --> 00:02:29,220 What part of R &R isn't your program anymore, don't you understand? 33 00:02:29,620 --> 00:02:30,900 Since when isn't it my show? 34 00:02:33,280 --> 00:02:38,540 You said, I said, we said when you signed right here on the dotted line. 35 00:02:38,700 --> 00:02:43,360 right here. Read it. It says, Edith is a fool. 36 00:02:43,780 --> 00:02:49,940 You did it. I did. 37 00:02:50,800 --> 00:02:51,800 Checkmate. 38 00:02:56,080 --> 00:02:58,360 Save your outrage for the unemployment line, Edith. 39 00:02:58,740 --> 00:03:02,860 I played golf with your boss last week. I heard all about your plans to sell 40 00:03:02,860 --> 00:03:06,240 Rich and the Riddles overseas and kill it domestically. Nice try. 41 00:03:06,560 --> 00:03:09,260 Nobody does it to me. Do you understand? Nobody. 42 00:03:09,800 --> 00:03:10,800 Bye. 43 00:03:11,100 --> 00:03:13,940 Oh, boy. You got Edith good. 44 00:03:14,440 --> 00:03:17,840 Got me in the back after all these years, Randall. 45 00:03:18,080 --> 00:03:19,440 Get the hell out of my face. 46 00:03:21,240 --> 00:03:22,240 Bound. 47 00:03:26,510 --> 00:03:27,530 No, wow, bitch. 48 00:03:30,110 --> 00:03:32,190 Hey, oh, did you hear? 49 00:03:32,590 --> 00:03:33,590 Hear what? 50 00:03:34,150 --> 00:03:36,890 We're moving the rich and the ruthless to Jamaica after all. 51 00:03:38,090 --> 00:03:45,030 I guess it's time to take my beautiful 52 00:03:45,030 --> 00:03:48,710 bride on a real vacation before she makes her comeback on the show. 53 00:03:57,320 --> 00:04:03,760 If there is anyone present that sees just cause for this lovely couple to 54 00:04:03,760 --> 00:04:10,520 not be wed in holy matrimony, let them speak now or forever hold their peace. 55 00:04:29,200 --> 00:04:30,200 You okay? 56 00:04:31,540 --> 00:04:33,280 I had that damn dream again. 57 00:04:34,460 --> 00:04:35,880 The one where Amy's pregnant? 58 00:04:36,940 --> 00:04:37,940 Yeah, that one. 59 00:04:39,600 --> 00:04:43,920 Too much of that scotch bonnet hot sauce on that jerk chicken. I told you. 60 00:04:44,200 --> 00:04:45,200 It's not funny. 61 00:04:46,700 --> 00:04:48,660 Come on, pat the back, baby. Come on. 62 00:04:49,600 --> 00:04:50,600 It's okay. 63 00:04:51,220 --> 00:04:52,220 Okay. 64 00:04:52,720 --> 00:04:53,720 Baby? 65 00:04:54,440 --> 00:04:55,440 Yeah? 66 00:04:56,260 --> 00:04:58,380 Amy always interrupts before. 67 00:04:59,440 --> 00:05:02,260 The preacher can say you may now kiss the bride. 68 00:05:08,440 --> 00:05:09,900 Well, let me fix that for you. 69 00:05:16,860 --> 00:05:23,680 So to be clear, Samuel, we're looking to 70 00:05:23,680 --> 00:05:26,880 hire you on our soap opera immediately in the role of Willie Turner. 71 00:05:28,240 --> 00:05:30,480 I'm not sure this would be a good fit. 72 00:05:30,880 --> 00:05:32,360 I'm busy as a bee. 73 00:05:33,180 --> 00:05:35,600 I'm off to the UK next month. 74 00:05:35,900 --> 00:05:38,860 Then it's New York and Australia. 75 00:05:39,820 --> 00:05:45,160 Then I have to star in a play in Kingston in the fall and an opera in 76 00:05:45,560 --> 00:05:46,379 My, my. 77 00:05:46,380 --> 00:05:47,940 It certainly sounds exciting. 78 00:05:48,580 --> 00:05:52,380 Not nearly as exciting as you must be, my darling. 79 00:05:54,160 --> 00:05:55,480 What about our offer? 80 00:05:55,950 --> 00:06:02,050 As an actor in demand, it's not easy to negotiate my very, very, very busy 81 00:06:02,050 --> 00:06:03,050 schedule. 82 00:06:03,650 --> 00:06:10,330 But if you can find a part in your soup for this moist black 83 00:06:10,330 --> 00:06:16,030 rum pudding cake here... Baby, there's a bathroom. 84 00:06:16,350 --> 00:06:17,590 I'll have some champagne. 85 00:06:26,800 --> 00:06:28,800 She keeps my blood pumping. 86 00:06:33,780 --> 00:06:39,940 I'll have the organic jerk flan steak with some rice and peas and 87 00:06:39,940 --> 00:06:43,380 a side of plantains and dumplings to start. 88 00:06:43,760 --> 00:06:48,860 And how about your pepper pot soup and those codfish fritters? 89 00:06:49,120 --> 00:06:55,220 Excellent. And for my main course, I'll have the succulent pork. 90 00:06:57,500 --> 00:07:04,000 tenderloin. And one of your best champagne to wash down everything. And 91 00:07:04,000 --> 00:07:05,660 glasses. That will be all, Sam. 92 00:07:06,780 --> 00:07:09,940 Okay, now I'll have two little flowers. 93 00:07:11,680 --> 00:07:12,680 Thank you. 94 00:07:15,080 --> 00:07:17,920 Oh, you have quite an appetite, Samuel. 95 00:07:18,240 --> 00:07:20,720 For all things painting. 96 00:07:24,410 --> 00:07:26,730 You know, I've never done a soap opera. 97 00:07:27,270 --> 00:07:29,910 It's that quizzical little production. 98 00:07:30,470 --> 00:07:35,610 And to be quite honest, I have never heard of the rich and ruthless side of 99 00:07:35,810 --> 00:07:40,390 Well, that's not a problem. You see, with soap opera, you can stop watching 100 00:07:40,390 --> 00:07:44,750 ten years and then turn it back on and you can catch up just like that. 101 00:07:45,010 --> 00:07:47,870 So, you're going to be on the show? 102 00:07:48,450 --> 00:07:50,130 I certainly will. 103 00:07:50,450 --> 00:07:52,170 Oh, that's tempting. 104 00:07:56,750 --> 00:07:58,510 L .A. is so far away. 105 00:07:58,770 --> 00:08:01,430 No problem. We're going to relocate the show to Jamaica. 106 00:08:01,670 --> 00:08:02,670 Really? 107 00:08:03,070 --> 00:08:04,070 Mm -hmm. 108 00:08:05,470 --> 00:08:11,890 Is it true that soap actors have to study 30 pages a day? 109 00:08:12,710 --> 00:08:18,490 No, no, no, no, no, no, no, no. For my lady. 110 00:08:19,590 --> 00:08:26,270 Listen to me. If me decide to be in your soap, you know what to pay me. 111 00:08:26,590 --> 00:08:32,150 You understand 112 00:08:32,150 --> 00:08:37,909 me? I understand. 113 00:08:40,789 --> 00:08:43,990 Good. Now, what under the bridge? 114 00:08:44,350 --> 00:08:51,330 I'm not playing tit for tat or butter for fish or cuss for cuss or bad mind 115 00:08:51,330 --> 00:08:54,470 bad mind. Because this could be a good opportunity to... 116 00:08:56,170 --> 00:08:57,430 The price is right. 117 00:08:57,970 --> 00:09:01,030 I didn't quite catch all of that, but... I got it, honey. 118 00:09:01,790 --> 00:09:02,790 I've got it. 119 00:09:02,970 --> 00:09:04,530 I'm going to paraphrase a little bit. 120 00:09:04,930 --> 00:09:11,130 What Samuel's saying here is that all that American take -me -to -the -laundry 121 00:09:11,130 --> 00:09:13,050 business is water under the bridge. 122 00:09:13,710 --> 00:09:18,230 We're not going to do tit -for -tat, cuss -for -cuss, bad mind -for -bad 123 00:09:18,970 --> 00:09:24,590 You see this as a wonderful opportunity if the price is right. Did I get it 124 00:09:24,590 --> 00:09:25,590 right? 125 00:09:26,000 --> 00:09:28,720 Perfect for the last letter. 126 00:09:57,180 --> 00:09:58,180 Bill. 127 00:09:59,600 --> 00:10:00,600 Deal. 128 00:10:02,620 --> 00:10:06,640 Now, tell me about this character, Willie. 129 00:10:08,160 --> 00:10:11,260 Well, he's an intellectual. 130 00:10:11,600 --> 00:10:12,600 A man of the world. 131 00:10:12,820 --> 00:10:14,980 Sophisticated. Speaks seven languages. 132 00:10:15,360 --> 00:10:16,360 A lady's man. 133 00:10:16,800 --> 00:10:18,380 I can hear that. 134 00:10:20,540 --> 00:10:24,520 Ah, but a man's reach should exceed his grasp. Or what's a heaven for? 135 00:10:27,180 --> 00:10:30,540 That family was a real character. I hope he doesn't give us too much trouble. 136 00:10:30,680 --> 00:10:32,100 Oh, he's harmless. I like him. 137 00:10:32,960 --> 00:10:33,960 I could tell. 138 00:10:34,780 --> 00:10:37,060 Willie's going to be pissed when he finds out we replaced him again. 139 00:10:37,260 --> 00:10:40,380 What choice do we have? He violated his probation again. 140 00:10:40,640 --> 00:10:42,880 Will we hire him when he gets out of the Crowbar Hotel? 141 00:10:45,500 --> 00:10:50,160 How about we head to the Yacht Club and take the boat out to celebrate our new 142 00:10:50,160 --> 00:10:51,160 destiny? 143 00:10:52,450 --> 00:10:55,050 We can never find this paradise in Hollywood. 144 00:10:55,510 --> 00:10:57,230 Why didn't I think of this sooner? 145 00:11:00,130 --> 00:11:00,770 Look 146 00:11:00,770 --> 00:11:08,150 at 147 00:11:08,150 --> 00:11:09,150 her. 148 00:11:09,210 --> 00:11:10,210 Wow. 149 00:11:13,110 --> 00:11:15,170 I love this phone. 150 00:11:16,230 --> 00:11:19,550 I cannot wait to get my baby suit. 151 00:11:22,760 --> 00:11:29,600 Let's step inside destiny kitty All I need from you is that 152 00:11:29,600 --> 00:11:33,260 you trust that I can turn the improbable into the possible 153 00:11:55,790 --> 00:11:57,370 This will be our magnum opus. 154 00:11:58,830 --> 00:12:01,210 We'll show those money -grubbing network executives. 155 00:12:02,690 --> 00:12:03,690 Yes. 156 00:12:03,890 --> 00:12:08,650 You know, like they say in Jamaica, small acts cut down big trees. 157 00:12:09,670 --> 00:12:11,070 You know, babe, I have a question. 158 00:12:11,570 --> 00:12:16,910 How did you come up with the money so quickly, you know, to relocate us from L 159 00:12:16,910 --> 00:12:17,910 .A. to Jamaica? 160 00:12:19,270 --> 00:12:22,830 Let's just say I cashed in on an old asset. 161 00:12:24,520 --> 00:12:26,400 When your dad went to prison, I got out of the business. 162 00:12:26,980 --> 00:12:27,980 But I need the money. 163 00:12:28,660 --> 00:12:29,780 That's why I needed your help, Corey. 164 00:12:30,700 --> 00:12:31,940 It's to keep the show going, right? 165 00:12:32,180 --> 00:12:35,980 Yeah. And this masterpiece will fetch the money I need to make a movement then 166 00:12:35,980 --> 00:12:36,980 some. 167 00:12:38,240 --> 00:12:39,320 Are we doing like we did before? 168 00:12:39,640 --> 00:12:43,580 Yeah. Hang it in one of the scenes of set art so the buyer can see it. 169 00:12:44,020 --> 00:12:45,060 And guard it with your life. 170 00:12:47,320 --> 00:12:48,620 Okay. And Corey. 171 00:12:49,340 --> 00:12:51,560 Yes, Mr. Granger? Let me know the second it dries. 172 00:12:52,380 --> 00:12:53,380 This never happened. 173 00:12:55,370 --> 00:13:01,030 When I hold you close, I never want to let you go. 174 00:13:03,050 --> 00:13:05,210 I know you're my love. 175 00:13:08,750 --> 00:13:09,870 Augustus? Oh. 176 00:13:10,290 --> 00:13:11,290 Augustus? 177 00:13:11,730 --> 00:13:12,730 Augustus, honey! 178 00:14:21,580 --> 00:14:22,580 You can't go on with - 179 00:16:43,390 --> 00:16:48,110 Why did you have to leave me? 180 00:16:49,790 --> 00:16:53,510 I love you, oh, my beloved. 181 00:16:54,330 --> 00:16:58,170 I don't know how I can go on without you. 182 00:17:26,160 --> 00:17:27,800 To take him from me. 183 00:17:33,780 --> 00:17:35,640 There's a light. 184 00:17:38,660 --> 00:17:41,340 You can't feel it. 185 00:17:41,860 --> 00:17:43,420 Burning bright. 186 00:17:49,120 --> 00:17:53,140 One together by the firelight. 187 00:17:54,380 --> 00:18:01,060 In a. private shadow shows just 188 00:18:01,060 --> 00:18:02,060 as 14357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.