Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,199 --> 00:00:18,700
Scotty, any news on the Lexington?
2
00:00:19,000 --> 00:00:21,700
Aye, a crew from the rescue. But they
had to scuttle the ship.
3
00:00:22,420 --> 00:00:23,420
Eight.
4
00:00:23,660 --> 00:00:24,760
Eight starships, sir.
5
00:00:25,500 --> 00:00:27,540
Scuttle and accretion, this can be a
dangerous business.
6
00:00:28,260 --> 00:00:30,880
Got caught in the plasma jet. Well, at
least there were no casualties.
7
00:00:31,240 --> 00:00:32,139
Aye, there were.
8
00:00:32,140 --> 00:00:33,140
The Lexington.
9
00:00:35,900 --> 00:00:38,560
Notify all adjacent civilizations to
avoid that system.
10
00:00:38,860 --> 00:00:39,860
Aye, sir.
11
00:00:40,880 --> 00:00:43,440
All right, middle shift, that'll be all.
You're officially relieved.
12
00:00:56,080 --> 00:01:02,740
It is unlikely that can be fixed with
13
00:01:02,740 --> 00:01:03,740
standard procedure.
14
00:01:04,739 --> 00:01:05,740
Good night.
15
00:01:06,760 --> 00:01:08,800
Hey. Oh, Eliza.
16
00:01:09,060 --> 00:01:12,120
Where do you think you're going? We're
headed to the rec room. Join us.
17
00:01:13,060 --> 00:01:14,280
My bed's calling me.
18
00:01:14,900 --> 00:01:16,600
My vodka martini's calling me.
19
00:01:17,560 --> 00:01:18,840
That's a powerful call to resist.
20
00:01:19,140 --> 00:01:20,140
We'll take a rain check?
21
00:01:20,520 --> 00:01:21,520
Yeah, sure.
22
00:01:21,640 --> 00:01:22,640
Have a good night.
23
00:01:23,900 --> 00:01:24,900
Night.
24
00:01:37,260 --> 00:01:38,440
There she goes, sir.
25
00:01:38,820 --> 00:01:41,020
Working double shifts, are we now, Mr.
Checkman?
26
00:01:41,300 --> 00:01:43,680
Sounds like somebody really wants some
stripes.
27
00:01:46,200 --> 00:01:48,160
Force. Hold breach, Captain.
28
00:01:48,760 --> 00:01:49,760
Forward deck four.
29
00:01:50,040 --> 00:01:51,040
Hold breach.
30
00:01:51,400 --> 00:01:52,400
Meteoroid, Captain.
31
00:01:52,580 --> 00:01:53,920
Traveling at near light speed.
32
00:01:54,320 --> 00:01:55,320
That's impossible.
33
00:01:58,220 --> 00:01:59,220
Secure deflection.
34
00:01:59,700 --> 00:02:01,060
Notify damage control teams.
35
00:02:01,340 --> 00:02:02,620
Report on any casualties.
36
00:02:10,860 --> 00:02:14,220
to level four, section three. What
happened? Meteorite impact, deck four.
37
00:02:14,460 --> 00:02:18,640
Repeat. Maintenance to level four. The
navigational deflector should have
38
00:02:18,640 --> 00:02:19,640
this, sir.
39
00:02:21,340 --> 00:02:22,920
Mr. LaFalle, some answers, please.
40
00:02:27,800 --> 00:02:29,360
Scott here. Glad I came down.
41
00:02:29,660 --> 00:02:32,320
My engineers on deck four have put a
breach over two meters wide.
42
00:02:33,520 --> 00:02:34,580
They can't find it.
43
00:02:35,520 --> 00:02:36,520
Find what?
44
00:02:36,620 --> 00:02:39,120
They never made the blast at all.
There's nothing there.
45
00:02:40,270 --> 00:02:42,990
Captain, reading additional damage on an
internal bulkhead.
46
00:02:43,750 --> 00:02:44,749
Deck four?
47
00:02:44,750 --> 00:02:46,710
Yes, sir. Aft wall, section three.
48
00:02:47,570 --> 00:02:50,950
Captain, now deck five is reporting a
rupture. In the ceiling, sir.
49
00:02:53,630 --> 00:02:54,630
Signal all decks.
50
00:02:55,370 --> 00:02:56,370
We've been boarded.
51
00:02:57,310 --> 00:03:00,670
All decks, intruder alert. Repeat, we
have an intruder on board.
52
00:03:01,570 --> 00:03:04,830
Repeat, all decks, intruder alert. We
have an intruder on board.
53
00:03:27,120 --> 00:03:28,200
The final frontier.
54
00:03:32,260 --> 00:03:38,800
These are the voyages of the starship
55
00:03:38,800 --> 00:03:39,800
Enterprise.
56
00:03:40,200 --> 00:03:44,660
Its continuing mission. To explore
strange new worlds.
57
00:03:45,140 --> 00:03:48,260
To seek out new life and new
civilizations.
58
00:03:49,000 --> 00:03:52,300
To boldly go where no man has gone
before.
59
00:04:26,540 --> 00:04:29,120
Captain's log, stardate 6257 .4.
60
00:04:29,420 --> 00:04:34,540
Something or someone has pierced our
primary house and is making its way
61
00:04:34,540 --> 00:04:35,540
the Enterprise.
62
00:04:36,060 --> 00:04:39,940
Captain, whatever it is has damaged a
sufficient number of conduits to
63
00:04:39,940 --> 00:04:41,160
compromise our power grid.
64
00:04:41,880 --> 00:04:43,580
Confirmed. Engines are offline.
65
00:04:48,660 --> 00:04:50,340
Edson? What is it?
66
00:04:57,040 --> 00:04:58,040
On our way.
67
00:04:58,740 --> 00:05:00,340
Sir, I believe I could assist you.
68
00:05:01,180 --> 00:05:02,180
Yes,
69
00:05:02,800 --> 00:05:03,800
sir.
70
00:05:50,280 --> 00:05:52,240
Cat, hold this position. Dickerson, on
point.
71
00:06:01,780 --> 00:06:02,780
I'm sorry, sir.
72
00:06:02,880 --> 00:06:04,560
What was it? What did you see?
73
00:06:05,640 --> 00:06:06,640
It was enormous.
74
00:06:07,120 --> 00:06:11,660
Like... Stone.
75
00:06:13,900 --> 00:06:18,220
I threw it at it and it ran away.
76
00:06:22,670 --> 00:06:24,970
You better get to thick, then. Dr. McCoy
will give you a one -way.
77
00:06:25,370 --> 00:06:26,370
I'm fine, really.
78
00:06:27,170 --> 00:06:28,170
I'm just a bit scared.
79
00:06:29,370 --> 00:06:30,370
Please, please.
80
00:06:31,710 --> 00:06:32,710
Please find him.
81
00:06:33,310 --> 00:06:34,550
Captain, in the corridor.
82
00:06:41,370 --> 00:06:42,370
Spock, reading.
83
00:07:22,700 --> 00:07:23,700
What are you?
84
00:07:32,960 --> 00:07:34,340
Can you understand me?
85
00:07:52,070 --> 00:07:53,070
Wilson here, sir.
86
00:07:53,090 --> 00:07:56,330
Chief, how are you with intrusion
beaming? I'm a bit of an expert.
87
00:07:57,630 --> 00:08:00,170
Good. The intruder is at my location.
88
00:08:00,550 --> 00:08:03,130
Lock onto it and beam it out of there.
89
00:08:06,770 --> 00:08:08,990
Captain, there's no reading for me to
lock onto.
90
00:08:11,570 --> 00:08:14,550
The alien must be generating some sort
of sensor shock.
91
00:08:57,580 --> 00:08:59,380
Anson, you're supposed to be off -duty
right now.
92
00:09:00,320 --> 00:09:01,640
Sorry, Captain, I couldn't sleep.
93
00:09:03,940 --> 00:09:05,520
I'll admit that it leaves a strong
impression.
94
00:09:07,980 --> 00:09:08,980
Yes, it does.
95
00:09:09,940 --> 00:09:10,940
Bones?
96
00:09:11,740 --> 00:09:12,740
It's a rock.
97
00:09:14,600 --> 00:09:16,920
We think the creature can hide from our
scans.
98
00:09:17,680 --> 00:09:22,240
Sometimes. I've been able to detect
several hearts beating at different
99
00:09:22,720 --> 00:09:25,960
No lungs, very high salt levels, and...
100
00:09:26,480 --> 00:09:27,279
That's it.
101
00:09:27,280 --> 00:09:28,840
There's just not enough data.
102
00:09:29,520 --> 00:09:31,920
I am perplexed by its biology as well.
103
00:09:32,120 --> 00:09:34,360
The exoskeleton is quite formidable.
104
00:09:34,980 --> 00:09:39,760
Complex living polymer chains interwoven
with infrangible metals and minerals.
105
00:09:40,060 --> 00:09:44,360
I am not able to calculate how it
propels itself at such high velocities,
106
00:09:44,380 --> 00:09:45,800
although obviously it does.
107
00:09:46,120 --> 00:09:49,620
Nor am I able to determine how it
survives the vacuum of space.
108
00:09:49,880 --> 00:09:51,440
But obviously it does.
109
00:09:51,940 --> 00:09:55,100
It could be a species of nomadic
extremophile.
110
00:09:56,090 --> 00:09:57,090
Extremophore?
111
00:09:57,470 --> 00:10:02,670
We have previously encountered Cosmozoa,
space -faring organisms that need no
112
00:10:02,670 --> 00:10:03,670
atmosphere to survive.
113
00:10:03,990 --> 00:10:05,290
Gentlemen, we know it's here.
114
00:10:05,510 --> 00:10:07,150
The question now is why.
115
00:10:08,350 --> 00:10:12,430
With Lieutenant Uhura's assistance, I
have attempted to tune the ship's
116
00:10:12,430 --> 00:10:17,630
universal translators to compensate for
the creature's unusual vocalizations.
117
00:10:36,190 --> 00:10:37,870
You're the human in account.
118
00:10:56,090 --> 00:10:57,410
I'm sorry if I hurt you.
119
00:11:01,250 --> 00:11:02,250
What are you called?
120
00:11:15,120 --> 00:11:16,120
Do you have a name?
121
00:11:23,520 --> 00:11:24,520
Husti.
122
00:11:27,740 --> 00:11:29,260
Husti. Husti.
123
00:11:31,900 --> 00:11:33,700
Ask him why it broke into the ship.
124
00:11:36,620 --> 00:11:37,620
Husti.
125
00:11:38,300 --> 00:11:39,300
Why'd it come here?
126
00:11:55,470 --> 00:11:56,470
Oh, what?
127
00:11:57,210 --> 00:11:58,750
Fuck. Keep at it.
128
00:11:59,030 --> 00:12:01,010
Whatever it is, it's trying to
communicate with us.
129
00:12:01,750 --> 00:12:03,590
Or it's trying to threaten us.
130
00:12:14,830 --> 00:12:15,729
Mr. Sulu?
131
00:12:15,730 --> 00:12:19,070
Not another intruder, sir. More like a
controlled shockwave directed at the
132
00:12:19,070 --> 00:12:20,070
Enterprise.
133
00:12:21,290 --> 00:12:22,290
Stronger than the last one.
134
00:12:22,530 --> 00:12:23,810
It's a two -component wave, sir.
135
00:12:24,150 --> 00:12:25,150
One penetrates.
136
00:12:25,280 --> 00:12:26,280
One reflects back.
137
00:12:27,560 --> 00:12:30,480
Echolocation? It's a form of
echolocation, Captain.
138
00:12:31,900 --> 00:12:33,300
Someone's searching for something.
139
00:12:37,840 --> 00:12:40,260
Lieutenant, can you calculate the origin
of the pulses?
140
00:12:40,520 --> 00:12:42,500
Aye, sir. I should be able to talk more.
141
00:12:42,840 --> 00:12:44,440
Captain, another shockwave approaching.
142
00:12:44,700 --> 00:12:45,700
This one's different.
143
00:12:45,780 --> 00:12:48,460
Significantly stronger. Maneuvering
thruster. It's hard to start it. It's
144
00:12:48,460 --> 00:12:50,380
fast, sir. More power to the forward
shields.
145
00:12:57,040 --> 00:13:00,560
Disobedient, though. Your weapon, sir.
146
00:13:04,800 --> 00:13:05,940
I'm in charge.
147
00:13:06,760 --> 00:13:08,100
You'll respect me.
148
00:13:20,960 --> 00:13:24,040
See what you made me do?
149
00:13:32,680 --> 00:13:33,680
Commander Spock, report.
150
00:13:35,220 --> 00:13:36,620
Spock, answer me!
151
00:13:41,680 --> 00:13:45,160
Is anyone else feeling... unusual?
152
00:13:50,400 --> 00:13:53,920
I feel... sufficient, sir.
153
00:13:54,920 --> 00:13:58,080
Almost paranoia. Yes.
154
00:14:07,219 --> 00:14:08,219
Resentment? Sickbay to bridge.
155
00:14:08,460 --> 00:14:09,540
Captain, you better get down.
156
00:14:34,990 --> 00:14:35,990
What happened?
157
00:14:36,090 --> 00:14:39,890
He's got broken ribs, a ruptured spleen.
At least I think it was his spleen. I
158
00:14:39,890 --> 00:14:42,210
have no time for levity, Doctor. Neither
do I.
159
00:14:44,390 --> 00:14:48,110
Whatever those waves are doing to us,
it's affecting Spock a dozen times more.
160
00:14:48,470 --> 00:14:52,630
The mesial frontal cortex suppresses
emotions in Vulcans, but his is working
161
00:14:52,630 --> 00:14:54,150
hard I'm afraid it's going to burn up.
162
00:14:54,830 --> 00:14:55,830
Captain.
163
00:14:58,030 --> 00:14:59,030
Lock me up.
164
00:15:00,330 --> 00:15:01,770
I must be isolated.
165
00:15:03,450 --> 00:15:04,450
Spock.
166
00:15:05,000 --> 00:15:06,920
McCoy's trying to figure out why... No.
167
00:15:07,840 --> 00:15:09,920
I am very dangerous.
168
00:15:11,600 --> 00:15:12,600
Far away.
169
00:15:13,600 --> 00:15:14,600
An agenda.
170
00:15:16,120 --> 00:15:19,860
Spock, the rage that you're
experiencing, we're all feeling it.
171
00:15:20,840 --> 00:15:25,920
The energy waves are somehow, but with
me, it reaches deeper.
172
00:15:26,940 --> 00:15:29,020
A part I share with no one.
173
00:15:29,540 --> 00:15:31,800
More than my human half.
174
00:15:32,900 --> 00:15:34,060
It is awakening.
175
00:15:34,760 --> 00:15:39,040
primitive, savage side of my Vulcan
mind.
176
00:15:40,580 --> 00:15:43,600
It is a darkness I cannot control.
177
00:15:46,260 --> 00:15:47,500
Bridge to Captain Kirk.
178
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
What? Another energy wave approaching,
Captain.
179
00:15:55,220 --> 00:15:56,360
Readings are off the scale.
180
00:15:56,600 --> 00:15:57,740
Set forward shields to maximum.
181
00:15:58,020 --> 00:15:59,120
Impact in six seconds.
182
00:15:59,440 --> 00:16:02,860
You must stop me by any means necessary.
183
00:16:04,010 --> 00:16:06,110
Cannot control what I will do
184
00:16:35,560 --> 00:16:39,120
Put him in the brig. Jim, you can't lock
him up. He asked for it!
185
00:16:40,780 --> 00:16:43,960
It's my ship. I decide the punishment
for insubordination.
186
00:16:44,460 --> 00:16:46,720
Punishment? Jim, he's not himself.
187
00:16:47,880 --> 00:16:48,880
Neither are you.
188
00:16:55,600 --> 00:16:57,480
Put him in sickbay, double the
restraint.
189
00:16:58,980 --> 00:17:04,300
And the next time, whether it's Spock,
or that pathetic creature, or the ship's
190
00:17:04,300 --> 00:17:05,300
surgeon,
191
00:17:05,800 --> 00:17:06,800
I don't know.
192
00:17:06,880 --> 00:17:08,000
Is it clear?
193
00:17:08,900 --> 00:17:10,020
Very clear.
194
00:17:10,480 --> 00:17:11,480
Sir?
195
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
Ow!
196
00:17:31,520 --> 00:17:35,300
You can't analyze a triaxulated signal
like that.
197
00:17:35,550 --> 00:17:36,550
I'm sorry.
198
00:17:37,950 --> 00:17:41,910
If you aren't capable of following
instructions, you don't belong in that
199
00:17:41,910 --> 00:17:42,910
uniform.
200
00:17:43,490 --> 00:17:45,030
You know, you should get that looked at.
201
00:17:45,610 --> 00:17:46,610
You think?
202
00:17:54,910 --> 00:17:56,330
Where's that thing?
203
00:17:57,470 --> 00:17:58,470
Well?
204
00:17:58,690 --> 00:18:02,470
Sir, we've located the source of the
waves. It's a ship about 10 ,000
205
00:18:02,470 --> 00:18:03,470
kilometers.
206
00:18:04,810 --> 00:18:05,810
Listen to me.
207
00:18:06,250 --> 00:18:11,590
The only thing that matters, the only
thing, is to find that delinquent little
208
00:18:11,590 --> 00:18:12,590
brat.
209
00:18:15,590 --> 00:18:17,150
Get him off my bridge.
210
00:18:18,930 --> 00:18:21,490
I don't want to see his face. We can
find a corner.
211
00:18:23,030 --> 00:18:24,610
Ship wide.
212
00:18:25,050 --> 00:18:26,810
Sure. Ship wide.
213
00:18:28,490 --> 00:18:29,490
Gladly.
214
00:18:36,100 --> 00:18:41,320
Captain, in case any of you are confused
about your duties, let me spell it out
215
00:18:41,320 --> 00:18:42,019
for you.
216
00:18:42,020 --> 00:18:48,260
There's an intruder aboard my ship, and
finding him is the singular priority
217
00:18:48,260 --> 00:18:49,280
above all else.
218
00:18:50,600 --> 00:18:53,760
He's undisciplined, disobedient.
219
00:18:55,680 --> 00:19:00,340
All personnel are ordered to locate and
apprehend this intruder.
220
00:19:01,760 --> 00:19:03,300
He thinks he's smarter than us.
221
00:19:04,900 --> 00:19:06,200
He's defying us.
222
00:19:07,140 --> 00:19:08,660
He needs to be taught a lesson.
223
00:19:10,400 --> 00:19:12,200
Use all available force necessary.
224
00:19:22,560 --> 00:19:23,580
It's McKenna!
225
00:19:26,340 --> 00:19:33,200
I didn't know who else to call.
226
00:19:37,420 --> 00:19:39,120
I think he knows these ways.
227
00:19:40,460 --> 00:19:44,200
He seems to be... He's more afraid each
time one hits us.
228
00:19:46,380 --> 00:19:47,380
Are you okay?
229
00:19:48,700 --> 00:19:50,840
You look like you've been in a fight.
230
00:19:52,260 --> 00:19:53,260
Oh.
231
00:19:53,820 --> 00:19:56,060
Yeah. And I started it.
232
00:20:00,880 --> 00:20:04,820
You must have done something to deserve
this. No, no, no, no, no. Okay.
233
00:20:05,600 --> 00:20:06,600
Okay.
234
00:20:08,620 --> 00:20:12,320
Whatever these pulses are, it's making
it impossible to think clearly.
235
00:20:14,000 --> 00:20:15,700
It's getting harder to manage the anger.
236
00:20:17,940 --> 00:20:19,780
Maybe anger management's the wrong path.
237
00:20:20,180 --> 00:20:22,620
I mean, we can't stop the emotion. Why
even try?
238
00:20:23,580 --> 00:20:25,320
We've got to target the action centers.
239
00:20:25,880 --> 00:20:26,880
How?
240
00:20:30,200 --> 00:20:31,300
Alpha wave inducers.
241
00:20:31,740 --> 00:20:33,360
They're used for psychological trauma.
242
00:20:33,600 --> 00:20:34,600
McCoy has a supply.
243
00:20:34,780 --> 00:20:36,220
I can't just march in there and take
them.
244
00:20:38,290 --> 00:20:39,290
Leave McCoy to me.
245
00:20:47,290 --> 00:20:49,470
Damn it, Doctor!
246
00:20:49,790 --> 00:20:52,870
What makes you think you can barge into
my sickbay like you own nothing?
247
00:20:56,130 --> 00:20:58,870
Sarah, I need the mobile alpha wave
inducers.
248
00:20:59,290 --> 00:21:00,290
All of them.
249
00:21:21,200 --> 00:21:22,200
you think you're doing.
250
00:21:22,640 --> 00:21:25,440
My orders were to search the ship for
that creature.
251
00:21:28,180 --> 00:21:30,640
Do not tell me how to do my job.
252
00:21:31,580 --> 00:21:35,680
Do you want the engines fixed or no? The
engines are expendable.
253
00:21:37,780 --> 00:21:38,780
Is that so?
254
00:21:39,280 --> 00:21:40,980
Let me show you what's expendable.
255
00:22:03,600 --> 00:22:06,260
I thought Neoda could be of help
speaking with the alien.
256
00:22:06,560 --> 00:22:08,280
Oostie. His name's Oostie.
257
00:22:09,800 --> 00:22:13,700
I tried fine -tuning the translator, but
he's not saying anything.
258
00:22:14,820 --> 00:22:16,320
I think he's running from that ship.
259
00:22:16,620 --> 00:22:18,220
So he came here seeking sanctuary.
260
00:22:18,760 --> 00:22:20,200
Well, maybe we can give it to him.
261
00:22:22,940 --> 00:22:23,940
Engineering.
262
00:22:24,380 --> 00:22:26,540
The waves, they dissipate as they go
through the Enterprise.
263
00:22:26,900 --> 00:22:32,160
If we take the alien to... Oostie, to
the aft section...
264
00:22:32,460 --> 00:22:34,740
then the enemy vessel should have a
harder time locating them.
265
00:22:35,160 --> 00:22:37,760
But even if we get them there, we have
to clear the engine room.
266
00:22:40,720 --> 00:22:45,040
I'll have to make some adjustments to
tie into my linguistic matrix, but how
267
00:22:45,040 --> 00:22:46,220
we going to get them all the way to
engineering?
268
00:22:51,320 --> 00:22:54,000
I guess I better make friends with the
transporter chief.
269
00:23:01,100 --> 00:23:02,100
Have you seen that creature?
270
00:23:04,280 --> 00:23:08,200
Emergency. We have a work core coolant
leak. All personnel evacuate engineering
271
00:23:08,200 --> 00:23:09,200
deck.
272
00:23:09,680 --> 00:23:12,180
Mr. Scott is in the brig.
273
00:23:13,840 --> 00:23:15,960
Meet me in the transporter room in five
minutes.
274
00:23:20,080 --> 00:23:24,600
Repeat. Coolant leak. All engineering
personnel evacuate immediately.
275
00:23:25,400 --> 00:23:29,480
Repeat. Coolant leak. All engineering
personnel evacuate immediately.
276
00:23:29,860 --> 00:23:33,690
Repeat. Coolant leak. All engineering
personnel evacuate immediately.
277
00:23:34,190 --> 00:23:35,350
I'm glad you're on our side.
278
00:23:37,490 --> 00:23:41,470
Repeat. Coolant leak. All engineering
personnel evacuate immediately.
279
00:23:41,950 --> 00:23:45,950
Repeat. Coolant leak. All engineering
personnel evacuate immediately.
280
00:23:52,050 --> 00:23:53,710
Dickard, can you feel the doors? Yes.
281
00:24:08,300 --> 00:24:09,760
Well, look what we have here.
282
00:24:10,940 --> 00:24:14,580
Step away from the console, Chief.
283
00:24:14,880 --> 00:24:15,880
Belay that order.
284
00:24:17,740 --> 00:24:19,740
I said step away from the console!
285
00:24:20,080 --> 00:24:22,600
Sir, I don't... Barbara?
286
00:24:29,120 --> 00:24:30,120
It's me.
287
00:24:31,700 --> 00:24:33,320
Put the phaser down.
288
00:24:35,080 --> 00:24:37,100
He is going to get what he deserves.
289
00:24:43,139 --> 00:24:44,139
Why? Why?
290
00:24:47,140 --> 00:24:51,080
Let me give you one of these.
291
00:24:52,520 --> 00:24:53,520
Okay?
292
00:24:57,160 --> 00:24:58,160
Trust me.
293
00:25:01,060 --> 00:25:01,999
Kirk to Smith.
294
00:25:02,000 --> 00:25:03,800
I want to know when the transporter
room's secure.
295
00:25:18,480 --> 00:25:19,480
I'm secure.
296
00:25:21,280 --> 00:25:22,280
It's secure now.
297
00:25:25,460 --> 00:25:26,460
It's okay.
298
00:25:26,640 --> 00:25:27,640
I'm here.
299
00:25:32,840 --> 00:25:33,280
How
300
00:25:33,280 --> 00:25:41,940
is
301
00:25:41,940 --> 00:25:42,940
he?
302
00:25:44,360 --> 00:25:45,360
All right, for now.
303
00:25:46,840 --> 00:25:47,840
What's the plan?
304
00:26:30,380 --> 00:26:31,380
I don't know.
305
00:27:15,400 --> 00:27:16,319
Go ahead, British.
306
00:27:16,320 --> 00:27:20,060
Sir, the enemy vessel is cruising fast,
but it's not the ship.
307
00:27:21,200 --> 00:27:22,200
Pipe it down here.
308
00:27:44,139 --> 00:27:48,180
Captain's log supplemented. The
Enterprise is face -to -face with the
309
00:27:48,180 --> 00:27:50,140
has been flooding the ship with energy
waves.
310
00:27:50,500 --> 00:27:54,720
And Usti, our stowaway, would appear to
be a member of its species.
311
00:27:57,200 --> 00:27:58,480
Bob. Captain.
312
00:27:59,460 --> 00:28:00,600
What do we know about it?
313
00:28:01,160 --> 00:28:03,740
Definitely the same type of organism as
our visitor.
314
00:28:04,020 --> 00:28:06,680
Obviously, proportionately, much larger.
315
00:28:07,860 --> 00:28:09,440
Like an adult to a child.
316
00:28:19,820 --> 00:28:24,380
Shields at 80%. Based on what we have
experienced, Captain, it is reasonable
317
00:28:24,380 --> 00:28:26,000
assume that the creature is quite angry.
318
00:28:26,220 --> 00:28:31,300
And once Uzi returns... Welcome back,
Mr. Scott. We need engines online.
319
00:28:31,680 --> 00:28:35,120
Captain, my behavior... I'll fire you
later.
320
00:28:35,400 --> 00:28:36,400
Get to work.
321
00:28:38,880 --> 00:28:39,940
Lieutenant, open a channel.
322
00:28:40,840 --> 00:28:42,200
Hatch in the translator upgrade.
323
00:28:42,460 --> 00:28:43,460
Aye, sir.
324
00:28:44,520 --> 00:28:45,520
Alien entity.
325
00:28:46,410 --> 00:28:49,350
This is Captain James T. Kirk of the
United Starship Enterprise.
326
00:28:50,810 --> 00:28:52,750
Discontinue your attack on our ship
immediately.
327
00:29:04,450 --> 00:29:06,370
No reply on any frequency, sir.
328
00:29:06,810 --> 00:29:07,810
Captain!
329
00:29:13,420 --> 00:29:15,380
Forward shields at 50%. Phasers on out.
330
00:29:15,600 --> 00:29:16,600
Navigations offline.
331
00:29:17,520 --> 00:29:18,680
We cannot run.
332
00:29:20,120 --> 00:29:23,880
The logical decision is to release Uzi
into the creature's custody.
333
00:29:24,320 --> 00:29:25,620
Captain, we can't.
334
00:29:31,840 --> 00:29:36,480
The region on its back seems to be
generating the waves.
335
00:29:37,780 --> 00:29:39,060
Logical assumption, Captain.
336
00:29:41,800 --> 00:29:44,340
Load photon torpedo tubes. Target that
region.
337
00:29:45,760 --> 00:29:46,960
Torpedoes armed and ready.
338
00:29:49,280 --> 00:29:50,280
Fire.
339
00:29:59,280 --> 00:30:00,940
Those people protect.
340
00:30:07,700 --> 00:30:10,320
No. No, Eusebio.
341
00:30:11,530 --> 00:30:13,550
We must protect.
342
00:30:14,690 --> 00:30:17,750
No. Please don't go out there.
343
00:30:23,790 --> 00:30:25,930
Please. Please don't go.
344
00:30:44,170 --> 00:30:45,170
Direct hit.
345
00:30:45,970 --> 00:30:48,230
The alien's biofines are fluctuating.
346
00:30:48,510 --> 00:30:49,850
We appear to have injured it.
347
00:30:51,170 --> 00:30:54,570
Hostile is accelerating. It's on an
intercept course, Captain. We're loaded
348
00:30:54,570 --> 00:31:00,650
torpedoes. Captain, the parent lifeform
will likely not survive another torpedo
349
00:31:00,650 --> 00:31:03,110
impact. Do we know what this is, parent?
350
00:31:04,710 --> 00:31:05,710
Yes.
351
00:31:37,640 --> 00:31:41,900
Luthier has positioned himself directly
between the Enterprise and his father.
352
00:31:42,660 --> 00:31:44,860
The creature has stopped.
353
00:32:22,350 --> 00:32:23,130
Very open
354
00:32:23,130 --> 00:32:30,090
Unknown
355
00:32:30,090 --> 00:32:32,270
entity
356
00:32:49,450 --> 00:32:52,010
Surely you must know you nearly died
here today.
357
00:32:54,130 --> 00:32:55,130
We all did.
358
00:32:57,950 --> 00:33:00,810
You filled me, you filled all of us with
your anger.
359
00:33:02,290 --> 00:33:05,010
And for some reason that anger was
directed at your child.
360
00:33:08,910 --> 00:33:14,450
He was scared, he was hiding, and yet he
still protected you.
361
00:33:27,360 --> 00:33:28,660
Captain, they're moving off.
362
00:33:33,160 --> 00:33:34,160
Where are they going?
363
00:33:49,020 --> 00:33:50,740
He saved his father's life today.
364
00:33:52,700 --> 00:33:54,700
Only time will tell if they'll make a
difference.
365
00:34:14,540 --> 00:34:18,040
Captain, I believe I owe you a profound
apology.
366
00:34:18,880 --> 00:34:22,719
Well, there's a lot of that going around
right now. I think everyone on this
367
00:34:22,719 --> 00:34:23,840
ship owes someone an apology.
368
00:34:26,840 --> 00:34:30,440
I forgive you. And I'm sorry for
shooting you.
369
00:34:32,020 --> 00:34:33,580
I forgive you.
370
00:34:35,780 --> 00:34:39,980
But it was the logical decision, given
the circumstances.
371
00:34:41,260 --> 00:34:46,560
I must also confess to being perhaps a
bit frustrated with the inability to
372
00:34:46,560 --> 00:34:47,560
control my actions.
373
00:34:48,260 --> 00:34:50,280
Well, that wasn't your fault, Spock.
374
00:34:51,360 --> 00:34:54,239
McCoy will be sending me the bill for
the wall in Thick Bay, I'm sure.
375
00:34:54,980 --> 00:34:56,520
He should be sending it to me.
376
00:34:58,720 --> 00:34:59,940
Something else, Captain?
377
00:35:01,000 --> 00:35:02,140
Speaking of frustrating.
378
00:35:04,560 --> 00:35:05,560
Sir?
379
00:35:07,380 --> 00:35:10,280
I've gotten so used to being able to
persuade with words.
380
00:35:11,980 --> 00:35:16,420
Getting others to see things in a new
and different way, give arousing speech.
381
00:35:18,700 --> 00:35:24,060
And it was frustrating not to be able to
do the same thing with Usti's father.
382
00:35:27,200 --> 00:35:32,100
Did you genuinely expect you could
convince him to change a deeply
383
00:35:32,100 --> 00:35:34,520
behavior simply with your words?
384
00:35:37,740 --> 00:35:40,380
Well, now that you put it that way...
385
00:35:41,480 --> 00:35:42,620
I don't know what I expected.
386
00:35:45,080 --> 00:35:46,720
But I didn't expect silence.
387
00:35:50,840 --> 00:35:57,820
I wonder, what would it take to change
388
00:35:57,820 --> 00:35:58,820
someone like that?
389
00:36:01,120 --> 00:36:07,900
In my conversations with Dr. McKenna, we
have discussed
390
00:36:07,900 --> 00:36:09,540
the many differences between people.
391
00:36:10,160 --> 00:36:15,640
The multitude of paths that everyone
walks through life, some easy, some
392
00:36:15,640 --> 00:36:19,380
difficult. And a reoccurring observation
has been made.
393
00:36:20,540 --> 00:36:25,820
One is much more able to lead another
down an unfamiliar path when one has
394
00:36:25,820 --> 00:36:27,540
already been down that path oneself.
395
00:36:40,080 --> 00:36:41,080
I think I found something.
396
00:36:41,600 --> 00:36:42,880
Transfer it to this computer.
397
00:36:43,280 --> 00:36:44,280
Right there.
398
00:36:50,180 --> 00:36:52,260
Captain, you might like to see this.
399
00:37:03,220 --> 00:37:06,080
I just wanted to tell you both.
400
00:37:08,520 --> 00:37:10,620
I just apologize to Dr. McCoy myself.
401
00:37:12,440 --> 00:37:13,440
It's okay.
402
00:37:13,620 --> 00:37:14,620
It wasn't you.
403
00:37:16,540 --> 00:37:19,120
It's not hard for rage to take control
of good people.
404
00:37:23,620 --> 00:37:26,600
How about that drink we promised
ourselves, huh? Yes.
405
00:37:30,200 --> 00:37:31,400
I'll catch up with you girls.
406
00:37:35,520 --> 00:37:36,520
At ease, Vincent.
407
00:37:38,370 --> 00:37:40,430
We've analyzed the alien's ion trail.
408
00:37:41,350 --> 00:37:43,750
Seems they're in a comet cloud not far
from here.
409
00:37:47,270 --> 00:37:48,270
Spock, are you ready?
410
00:37:48,610 --> 00:37:51,150
We're within range of the comet cloud
now, Captain.
411
00:37:51,410 --> 00:37:52,410
Very good.
412
00:37:53,370 --> 00:37:54,530
Lieutenant, open a channel.
413
00:37:55,610 --> 00:37:57,730
Patch in the ship's translators to the
comm.
414
00:37:58,090 --> 00:37:59,090
Aye, sir.
415
00:38:01,770 --> 00:38:03,290
I wasn't able to reach him.
416
00:38:05,570 --> 00:38:06,570
Perhaps you can.
417
00:38:17,930 --> 00:38:19,210
I don't know what your name is.
418
00:38:21,870 --> 00:38:22,870
Mine's Liza.
419
00:38:26,050 --> 00:38:32,090
When your son came to us, I knew he
chose me for a reason.
420
00:38:36,530 --> 00:38:37,770
I didn't know why.
421
00:38:43,070 --> 00:38:44,070
Now I know.
422
00:38:47,340 --> 00:38:51,700
Your son loves you very, very much.
423
00:38:54,040 --> 00:38:55,720
Just like I love my father.
424
00:39:00,360 --> 00:39:03,680
I know in my heart that you're not a
monster.
425
00:39:05,860 --> 00:39:12,560
But every time you lash out in anger at
your son, you become
426
00:39:12,560 --> 00:39:14,300
less the father he loves.
427
00:39:16,140 --> 00:39:17,680
And more the monster he fears.
428
00:39:23,460 --> 00:39:24,460
Please.
429
00:39:25,620 --> 00:39:27,840
Please find a way to heal yourself.
430
00:39:31,740 --> 00:39:33,580
Because my father never did.
431
00:39:51,850 --> 00:39:54,650
Him. Love.
432
00:39:57,690 --> 00:40:01,230
Change. For Rusty.
433
00:40:02,690 --> 00:40:07,130
Change. For Rusty.
434
00:40:18,790 --> 00:40:20,190
Maybe...
435
00:40:21,100 --> 00:40:23,440
Change begins when someone reaches you.
436
00:40:26,880 --> 00:40:28,320
I'd say you reached him.
31979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.