All language subtitles for squidbillies_s08e08_the_squid_stays_in_the_picture

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,220 --> 00:00:10,060 My dreams are all dead and buried. 2 00:00:11,300 --> 00:00:18,000 Sometimes I wish the sun would just explode, would just explode. When God 3 00:00:18,000 --> 00:00:20,020 and calls me to his kingdom. 4 00:00:21,120 --> 00:00:26,120 I'll take all you sons of bitches when I go. Let her blow. 5 00:00:28,280 --> 00:00:31,580 Hunter. I might let me drive that thing. Come on. 6 00:00:31,920 --> 00:00:32,920 Touch the trim. 7 00:00:34,980 --> 00:00:39,140 Hey, Daddy, I see one. I see one. All right, now, calm down. Hold steady now. 8 00:00:39,380 --> 00:00:43,780 Let me light the eye and fire. 9 00:00:48,980 --> 00:00:50,980 That buck kind of screams like a man. 10 00:00:52,430 --> 00:00:54,930 Hey, dumbass, can't you see we bow hunting out here? 11 00:00:55,170 --> 00:00:56,170 Must be worrying. 12 00:00:56,490 --> 00:01:01,650 Hold it, Early. You can't be bow hunting here. This is a closed set. 13 00:01:02,170 --> 00:01:04,269 Y 'all making one of them filmy movies? 14 00:01:04,510 --> 00:01:05,730 Like what they got on the TV? 15 00:01:05,970 --> 00:01:08,230 That's right, Rusty. I'm part of the crew. 16 00:01:08,530 --> 00:01:11,930 Uh -uh, no, sir. Y 'all ain't shooting no damn movie on my back 40. Not without 17 00:01:11,930 --> 00:01:13,090 no monetarily computation. 18 00:01:13,790 --> 00:01:14,669 Hell no. 19 00:01:14,670 --> 00:01:15,469 Excuse me, guys. 20 00:01:15,470 --> 00:01:19,150 Oh, my God, Daddy. That's Tance Jackerman. I seen him on the TV. You 21 00:01:19,150 --> 00:01:20,810 remind me a lot of Bubba Briscoe. 22 00:01:21,200 --> 00:01:24,660 It's the character I play in this film. He's a near -do -well black sheep of the 23 00:01:24,660 --> 00:01:27,420 family, but he does what it takes to provide for his kin. 24 00:01:27,800 --> 00:01:30,240 I don't know no Bresco. Hey from Lumpkin? 25 00:01:30,500 --> 00:01:31,500 He's fictional. 26 00:01:31,820 --> 00:01:32,820 Make -believe. 27 00:01:32,900 --> 00:01:36,040 Lumpkin's real. Just one time over. Don't you try and trick me. 28 00:01:36,260 --> 00:01:37,840 What do you have going on for tonight? 29 00:01:38,540 --> 00:01:40,760 Well, it's a pretty damn busy evening. 30 00:01:41,020 --> 00:01:43,140 Got to inhale this here gallon of mineral spirits. 31 00:01:43,500 --> 00:01:44,500 Been with Lestat. 32 00:01:44,880 --> 00:01:46,320 Would you mind if I just hang out? 33 00:01:46,800 --> 00:01:50,840 You know, shatter you. Is that some kind of weird -ass Hollywood sax thing? No, 34 00:01:50,840 --> 00:01:52,840 no, no, no. I just want to see what makes you tick. 35 00:01:53,060 --> 00:01:56,760 I got me a deer tick on my tank about as big as a damn nickel. He wants to see 36 00:01:56,760 --> 00:01:58,220 my ticks, Rusty, not yours. 37 00:01:58,460 --> 00:02:00,660 Of course you'll be paid handsomely for your time. 38 00:02:00,860 --> 00:02:03,000 You live here now. You see that tank? 39 00:02:03,240 --> 00:02:06,440 A southern man tells it like it is. Now let's get it. Woo! 40 00:02:07,120 --> 00:02:08,620 Let's get it. Woo. 41 00:02:10,479 --> 00:02:11,940 Y 'all. Y 'all. 42 00:02:12,470 --> 00:02:14,050 No. It's y 'all. Y 'all. 43 00:02:14,670 --> 00:02:15,830 Y 'all. Y 'all. 44 00:02:16,170 --> 00:02:17,069 Y 'all. 45 00:02:17,070 --> 00:02:17,989 No R. 46 00:02:17,990 --> 00:02:20,010 Hell no. Yam. Y 'all. Yamons. 47 00:02:20,430 --> 00:02:21,730 Where the hell'd you get that? 48 00:02:21,950 --> 00:02:25,610 Man, it's harder than it sounds. No, no, no. Repeat after me now. 49 00:02:25,830 --> 00:02:27,910 Y 'all fixing to tie a whoopin' on Junior and them. 50 00:02:28,230 --> 00:02:32,110 You're all fixing to tie a whoopin' on Junior and them. Junior and them, damn 51 00:02:32,110 --> 00:02:34,850 it. It's one word. Junior and them. Don't break it up like a nerd. 52 00:02:35,070 --> 00:02:36,009 Hold on, let me. 53 00:02:36,010 --> 00:02:39,570 Me, me, me, me. My, my, my, my, my, my, my, my, my, my. Stop praying to your Jew 54 00:02:39,570 --> 00:02:42,630 gods. Put this in your mind and you never forget it. 55 00:02:42,830 --> 00:02:45,910 Say y 'all when you want to call on all. 56 00:02:46,230 --> 00:02:48,910 Say y 'all when you want to call on all. 57 00:02:49,130 --> 00:02:53,250 Yeah, there you go. You get me. Say y 'all when you want to call on all. 58 00:02:53,490 --> 00:02:54,490 There you go. 59 00:02:54,530 --> 00:02:57,670 Now when you're mixing with a vexing, you say fixing. 60 00:02:58,690 --> 00:03:01,530 I'm fixing to be mixing with a vexing. 61 00:03:02,480 --> 00:03:04,700 You best be fixin' to get your licks in. 62 00:03:04,920 --> 00:03:07,080 It might help you learn the diction. 63 00:03:07,340 --> 00:03:14,240 Cause I'm fixin' to put my dicks into your dicksin'. He's fixin' 64 00:03:14,240 --> 00:03:20,320 to put his dicks into my dicksin'. He's got it. Hell yeah. Let's celebrate. 65 00:03:24,880 --> 00:03:26,560 Wow, you make that look easy. 66 00:03:26,989 --> 00:03:27,989 Here, you try. 67 00:03:28,030 --> 00:03:30,190 All right. Whoa, whoa, whoa, whoa. You lost your mind? 68 00:03:30,410 --> 00:03:34,710 This is my beer. You shotgun one of yours. Okay, okay. I guess we'll go buy 69 00:03:34,710 --> 00:03:35,448 beer for me. 70 00:03:35,450 --> 00:03:36,930 That ain't how you do a beer run. 71 00:03:37,390 --> 00:03:39,030 This here's how you do a beer run. 72 00:03:39,570 --> 00:03:42,430 All y 'all fixing to go down on the floor. 73 00:03:42,890 --> 00:03:45,350 Damn, you don't use y 'all when you're talking to one person. 74 00:03:45,570 --> 00:03:49,770 This here's a damn individual, and he's got a name. It's Boyd. Oh, well, thank 75 00:03:49,770 --> 00:03:51,190 you. Shut your mouth, dirt. 76 00:03:51,410 --> 00:03:53,210 Now go on and fetch the beer while I stomp. 77 00:03:53,520 --> 00:03:57,840 Boy, it's brains out. How about a half a weitz in there? A cherry wheat? No, get 78 00:03:57,840 --> 00:03:59,380 the good stuff. The towel cans. 79 00:03:59,760 --> 00:04:01,100 Oh, the police. 80 00:04:01,320 --> 00:04:04,100 Should we strip down to the waist and try to fist fight him? 81 00:04:04,740 --> 00:04:05,740 Early? 82 00:04:06,040 --> 00:04:09,780 Hello? This is usually about the time he passes out during this procedure. 83 00:04:10,420 --> 00:04:12,420 Hey, Mr. Jackerman, can we get a photo together? 84 00:04:12,800 --> 00:04:15,680 Yeah, sure, guy. Without fans, I wouldn't have a job. 85 00:04:16,120 --> 00:04:17,360 Well, I'd probably have a job. 86 00:04:17,600 --> 00:04:18,740 Easy asleep, yeah? 87 00:04:20,250 --> 00:04:24,350 This here's Tanks Jackerman. So you best let us both the hell out of here right 88 00:04:24,350 --> 00:04:27,390 now. I know who it is, Early. I'm just trying to be cool. 89 00:04:27,650 --> 00:04:30,830 They don't like it when you treat them like they're all things. That's right. 90 00:04:30,870 --> 00:04:34,770 Just treat me like any other common white trash lowlife. Like him. 91 00:04:35,010 --> 00:04:37,290 Well, as long as I got you in there. 92 00:04:38,060 --> 00:04:40,240 Let me pitch you an idea for a screenplay. 93 00:04:40,620 --> 00:04:44,500 Don't sell this now. I'm just an actor. You know them movies where a guy gets 94 00:04:44,500 --> 00:04:47,500 conked on the head and he kind of switches identity with a kid? 95 00:04:47,820 --> 00:04:48,739 I did two of those. 96 00:04:48,740 --> 00:04:54,900 Well, my movie's kind of like that, but this guy switches places with a moose. I 97 00:04:54,900 --> 00:04:56,220 call it Loose Change. 98 00:04:57,720 --> 00:04:59,780 Why not just call it Moose Change? 99 00:05:00,560 --> 00:05:01,560 Moose Change. 100 00:05:01,780 --> 00:05:04,070 Hot! Damn, how'd I miss that? 101 00:05:04,410 --> 00:05:09,170 Tance Jackerman in my cell, writing a movie with me. You know what? I think I 102 00:05:09,170 --> 00:05:10,570 got this whole jail thing. 103 00:05:10,870 --> 00:05:13,550 Why don't you go ahead and let me out? Best let my ass out, too. 104 00:05:13,770 --> 00:05:16,130 Hell, I'm a consultant producer on this here project. 105 00:05:16,390 --> 00:05:17,850 It is armed robbery. 106 00:05:18,150 --> 00:05:22,370 Look, I can tell you're a good cop. And we may need someone to play a cop in the 107 00:05:22,370 --> 00:05:24,590 scene where the monster eviscerates a bunch of cops. 108 00:05:24,790 --> 00:05:26,830 You think I could play a policeman? 109 00:05:27,050 --> 00:05:30,050 I knew there was a reason I had this uniform. 110 00:05:32,700 --> 00:05:38,420 Here, you smell on this long and hard until the face Jesus comes down and 111 00:05:38,420 --> 00:05:39,640 you who to punch. 112 00:05:39,940 --> 00:05:41,980 I ain't fixing to do that, Hurley. 113 00:05:42,780 --> 00:05:46,100 I have a personal training session in a couple of hours. Let's meet at my 114 00:05:46,100 --> 00:05:48,800 trailer at 7 .30 for breakfast. We'll chew some fat. 115 00:05:49,940 --> 00:05:51,620 And here's 500 bucks for the day. 116 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 Thanks, bro. 117 00:05:53,040 --> 00:05:54,040 Oh, no. 118 00:05:54,240 --> 00:05:56,360 Just because you pay me don't mean you can lay me. 119 00:05:56,620 --> 00:05:57,900 I'm going to use that. 120 00:05:58,240 --> 00:06:00,180 Just because you pay me don't mean you're going to lay me. 121 00:06:02,890 --> 00:06:05,310 You're bringing shame upon this house. 122 00:06:05,530 --> 00:06:10,370 Them Hollywooders only aim to Jew -tize you and homosexualize you. Shut your 123 00:06:10,370 --> 00:06:14,390 damn sperm, Gurgler. Hell, he just gave me $500 just to hang out and be myself. 124 00:06:14,850 --> 00:06:19,890 Why can't you be cool like that, huh? Well, I still don't approve, but let's 125 00:06:19,890 --> 00:06:23,290 take that money to the engine casino and buy some cocaine. 126 00:06:24,330 --> 00:06:25,330 My head shot. 127 00:06:26,190 --> 00:06:31,010 I can horseback ride and ice skate. I do several dialects, and I've got a spot 128 00:06:31,010 --> 00:06:32,010 on Italian. 129 00:06:32,430 --> 00:06:35,210 Mama mia, that's a spaghetti meatball. 130 00:06:35,750 --> 00:06:37,470 Me no like other races. 131 00:06:38,230 --> 00:06:39,230 Uh, yeah. 132 00:06:39,350 --> 00:06:42,430 Tell you what, let's go ahead and try the lines on the page. 133 00:06:42,890 --> 00:06:45,890 With the italiana, for me to say for you. 134 00:06:46,110 --> 00:06:48,270 With the regular English, please. 135 00:06:49,110 --> 00:06:52,430 Cop three, heroic, hold firm, guys. 136 00:06:52,650 --> 00:06:54,910 That creature don't know what it's up against. 137 00:06:56,150 --> 00:07:00,090 Okay. Maybe a little more bold. You're really rallying the troops here, you 138 00:07:00,090 --> 00:07:02,910 know? Monster's coming to get you, so... All right, got it. 139 00:07:03,430 --> 00:07:07,210 Cop three. He wrote it. You don't have to read the character names. Just the 140 00:07:07,210 --> 00:07:09,210 lines would be great. Oh, okay. 141 00:07:09,890 --> 00:07:11,270 I got you. All right. 142 00:07:11,790 --> 00:07:16,390 Hold firm, guys. That creature don't know what it is up against. 143 00:07:20,060 --> 00:07:22,720 Okay, that was wonderful. Thank you. 144 00:07:23,100 --> 00:07:27,660 My address is on the sheet there. Yeah, we've got that here. Y 'all give me a 145 00:07:27,660 --> 00:07:32,580 call. I don't have an agent yet. So don't forget to remember a meal. 146 00:07:33,640 --> 00:07:34,940 I hear you. 147 00:07:35,180 --> 00:07:36,180 Oh, thanks. 148 00:07:37,260 --> 00:07:41,240 We do cocaine down here in the South, so you need to observe me doing some 149 00:07:41,240 --> 00:07:45,260 cocaine. Give me one of your $100 bills. I need you to roll it up, fill it with 150 00:07:45,260 --> 00:07:47,260 cocaine, and blow it straight up my ass. 151 00:07:47,500 --> 00:07:48,500 Where the hell were you, bro? 152 00:07:48,660 --> 00:07:51,600 I've been being myself for two days straight. 153 00:07:51,880 --> 00:07:54,740 It ain't my fault you didn't show up for work. 154 00:07:54,960 --> 00:07:58,680 Early, I was counting on you to be an undependable black sheep from the wrong 155 00:07:58,680 --> 00:08:01,960 side of the track, and you can't even make it to a basic call time? 156 00:08:02,280 --> 00:08:04,040 I hear you, bro, but listen. 157 00:08:04,460 --> 00:08:10,040 I need today's money now so I can get back my two days ago money back from 158 00:08:10,040 --> 00:08:13,960 Chickasaw Cuisine or what took my money. You know what? Here's $200. 159 00:08:14,220 --> 00:08:16,220 You and me, we're done. 160 00:08:16,440 --> 00:08:18,420 We're done when I say we're done. 161 00:08:18,640 --> 00:08:23,060 And we have many, many payments of $500 away. We're done. 162 00:08:23,540 --> 00:08:27,840 You can't have cocaine, too. Bring cocaine. Skyler, we need you at gate two 163 00:08:28,760 --> 00:08:29,760 Roger that. 164 00:08:30,020 --> 00:08:33,600 He pays me to act like me. And I've been... 165 00:08:35,639 --> 00:08:37,059 You owe me money! 166 00:08:37,480 --> 00:08:39,240 And don't forget the booger sugar. 167 00:08:39,500 --> 00:08:41,179 I'm crashing hard here. 168 00:08:41,520 --> 00:08:42,239 Now, y 'all listen. 169 00:08:42,240 --> 00:08:45,380 They're about to shoot that big monster scene out by the river. Is that my 170 00:08:45,380 --> 00:08:47,760 shack? They stole my shack! 171 00:08:48,260 --> 00:08:51,240 Yeah, they wanted to rent our shack, but it's just cheaper to build one. Hey, 172 00:08:51,240 --> 00:08:53,800 see if they'll give you that shack. That's the better shack. 173 00:08:54,200 --> 00:08:54,839 Now, listen. 174 00:08:54,840 --> 00:08:57,380 Please don't ruin this for me. I'm actually good at this. 175 00:08:57,620 --> 00:08:58,620 Doing what? 176 00:08:58,840 --> 00:09:01,520 Well, hanging lights, mostly. Hanging lights, huh? 177 00:09:01,880 --> 00:09:03,000 Well, hey, Granny. 178 00:09:03,480 --> 00:09:06,920 How many rusties does it take to hang a light bulb? 179 00:09:07,320 --> 00:09:12,000 One. Y 'all are both super high right now. Y 'all need to go get you some 180 00:09:12,240 --> 00:09:13,980 All right, dammit, I'll calm down. 181 00:09:14,480 --> 00:09:18,840 But you tell your old buddy, Tanks Jackerman, that I'm gonna be here in 182 00:09:21,520 --> 00:09:22,520 Madder, old spirit. 183 00:09:22,820 --> 00:09:25,740 Also, would you please tell him that... I know, Granny, you're interested in 184 00:09:25,740 --> 00:09:26,880 cocaine. Thank you. 185 00:09:28,220 --> 00:09:29,920 Monster climax pick 1A. 186 00:09:30,900 --> 00:09:32,260 And action. 187 00:09:35,500 --> 00:09:42,020 monster huh you mean the monster the monster is you what's going on i can't 188 00:09:42,020 --> 00:09:46,080 have brought a knife to a monster fight 189 00:09:46,080 --> 00:09:53,000 audition to really dry it up since 190 00:09:53,000 --> 00:09:56,740 your little stunt down at the river early it's really dried up people coming 191 00:09:56,740 --> 00:10:01,070 around paying me to act like me too Fangs are tough all over. Yeah, but you 192 00:10:01,070 --> 00:10:05,730 didn't spend $4 ,000 on headshots, did you? They took your picture down at the 193 00:10:05,730 --> 00:10:06,730 barbecue joint. 194 00:10:06,830 --> 00:10:10,790 Dammit, you take this over there and put it up right next to the Oak Ridge boys 195 00:10:10,790 --> 00:10:15,230 on that wall of fame, and you can tell them I got 10 ,000 more where that came 196 00:10:15,230 --> 00:10:17,270 from. Just come in. Straight to DVD. 197 00:10:17,830 --> 00:10:19,510 Finally. Pop it in, Boyd. 198 00:10:20,510 --> 00:10:24,350 I've been fixing to live on this river all my cotton -picking life. 199 00:10:25,710 --> 00:10:31,010 If Jarl's standing my way, Jarl gonna get what's coming to Jarl. 200 00:10:31,210 --> 00:10:32,490 Hard to believe he's British. 201 00:10:32,990 --> 00:10:36,890 All right, all right, fast forward over to my scene. I got a speaking part, and 202 00:10:36,890 --> 00:10:37,890 I want to see this. 203 00:10:38,110 --> 00:10:42,090 Well, that guy's creature doesn't know what it's up against. 204 00:10:42,390 --> 00:10:44,150 Holy hell, are you kidding me? 205 00:10:44,390 --> 00:10:45,510 Wait, roll that back. 206 00:10:46,590 --> 00:10:49,490 Yep, that's me right there. See that? 207 00:11:13,230 --> 00:11:14,230 Yargle. 17483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.