Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,180 --> 00:00:32,080
People talk about life being about a
journey, and to embrace change.
2
00:00:32,940 --> 00:00:36,680
At the time, I thought, what's so great
about change?
3
00:00:41,100 --> 00:00:44,640
If things are going well, why do we need
things to change?
4
00:00:45,840 --> 00:00:49,980
You hear stories about people who have
never left their little hometowns.
5
00:00:49,980 --> 00:00:54,280
They've stayed in the same job for 60
years, and people almost seem appalled
6
00:00:54,280 --> 00:00:55,280
this.
7
00:00:59,050 --> 00:01:02,450
I've never seen the rest of the world.
Oh, poor girl. How sad.
8
00:01:17,270 --> 00:01:19,670
Is the world really as fantastic as all
that?
9
00:01:22,710 --> 00:01:23,710
Homophobia.
10
00:01:24,630 --> 00:01:25,630
Racism.
11
00:01:26,230 --> 00:01:27,290
Corruption. Hunger.
12
00:01:27,800 --> 00:01:28,800
bigotry, disease.
13
00:01:29,200 --> 00:01:32,360
The world really isn't all it's cracked
up to be.
14
00:01:34,900 --> 00:01:35,900
I'm empty.
15
00:01:37,400 --> 00:01:38,400
Maybe.
16
00:01:39,280 --> 00:01:40,440
Can you blame me?
17
00:01:43,400 --> 00:01:49,060
Why would you want to change if you're
already happy?
18
00:02:00,200 --> 00:02:01,200
What did you get?
19
00:02:01,760 --> 00:02:02,760
Hey!
20
00:02:03,280 --> 00:02:04,580
What's wrong with this pizza?
21
00:02:04,940 --> 00:02:05,940
There's no toppings!
22
00:02:06,320 --> 00:02:08,660
Because it's upside down, you douche.
Let's look at it, yeah?
23
00:02:09,820 --> 00:02:11,140
You got mighty meaty.
24
00:02:11,720 --> 00:02:12,760
He's vegan, remember?
25
00:02:13,340 --> 00:02:15,820
Sorry. Doesn't mean that we need to go
vegan too.
26
00:02:16,480 --> 00:02:17,480
Someone carry time!
27
00:02:36,410 --> 00:02:38,270
Do you remember the extent of this time?
28
00:02:38,510 --> 00:02:39,770
Of course I did, you twat!
29
00:02:48,970 --> 00:02:49,410
Is
30
00:02:49,410 --> 00:02:56,150
John
31
00:02:56,150 --> 00:02:57,150
winding up for you?
32
00:02:57,930 --> 00:02:58,930
It's Bruce.
33
00:03:05,200 --> 00:03:06,200
Good night.
34
00:03:08,460 --> 00:03:10,220
Do you know any good clubs around here?
35
00:03:10,460 --> 00:03:15,360
Not that I'm a clubbing sort of guy
anymore.
36
00:03:16,920 --> 00:03:23,760
You know, my dream, to move to the
country, raise a family.
37
00:03:24,460 --> 00:03:26,040
Not like that's going to happen anymore.
38
00:03:26,400 --> 00:03:27,760
I'm sure there's a helpline available.
39
00:03:28,600 --> 00:03:29,980
Oh, sorry, sorry.
40
00:03:34,570 --> 00:03:35,730
I'm just going to get out of your way.
41
00:05:33,200 --> 00:05:34,200
Pathetic.
42
00:06:02,830 --> 00:06:03,950
You don't want to take those?
43
00:06:06,710 --> 00:06:08,270
Those would just give you the shits.
44
00:07:37,680 --> 00:07:39,180
Did you ever watch Girl Interrupted?
45
00:07:40,740 --> 00:07:42,060
Old 90s film.
46
00:07:44,280 --> 00:07:50,340
Do you remember the scene when Wynonna
Ryder's character and the other girls in
47
00:07:50,340 --> 00:07:55,300
the asylum sneak down into the basement
in the middle of the night and they have
48
00:07:55,300 --> 00:07:56,300
a party?
49
00:07:57,560 --> 00:07:59,580
There's this arbitrary bowling lane.
50
00:08:00,620 --> 00:08:01,620
And they laugh.
51
00:08:02,160 --> 00:08:03,160
And they play.
52
00:08:03,860 --> 00:08:05,040
Just for a moment.
3663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.