All language subtitles for mrs_fitzgerald_is_missing_s02e02_farewell_interrupted

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,650 --> 00:00:08,250 I am angry today, so very angry. 2 00:00:08,790 --> 00:00:15,610 Eddie Rivera was a strong young man, but not strong enough to stave off the evil 3 00:00:15,610 --> 00:00:17,790 which led to his ultimate demise. 4 00:00:18,250 --> 00:00:24,270 How this fatal evil crept into Eddie's brief life, I do not know. 5 00:00:25,010 --> 00:00:30,510 He was bright, earnest, capable, caring. 6 00:00:31,720 --> 00:00:37,160 His beautiful girlfriend, seated right here, can attest to that. 7 00:00:38,960 --> 00:00:45,700 Recently, Eric confided in me that he intended to ask Mallory to marry him. 8 00:00:46,480 --> 00:00:48,440 I could not have been happier. 9 00:00:49,720 --> 00:00:51,460 She was a very... 10 00:00:51,920 --> 00:00:57,920 Positive presence in a life that seemed on the one hand destined for good things 11 00:00:57,920 --> 00:01:03,180 and on the other hand seemed destined for exactly what occurred. 12 00:01:04,360 --> 00:01:10,480 There are consequences, people, for every decision you make. 13 00:01:16,720 --> 00:01:18,960 Yes, it's true. 14 00:01:19,720 --> 00:01:26,430 Eddie, did not have the kind of parental leadership that can influence a child 15 00:01:26,430 --> 00:01:28,030 to take the proper path. 16 00:01:28,550 --> 00:01:35,210 But many people don't, and many of these people succeed mightily. Eddie 17 00:01:35,210 --> 00:01:41,970 had other fine people in his life who 18 00:01:41,970 --> 00:01:47,390 offered him guidance to stay on the straight and narrow path of 19 00:01:50,600 --> 00:01:56,680 But our young Eduardo always had a tendency towards the 20 00:01:56,680 --> 00:02:03,240 wildlife, the unbound life. Well, as much as I 21 00:02:03,240 --> 00:02:09,960 love this young man, I cannot say he didn't get exactly what he went 22 00:02:09,960 --> 00:02:11,060 searching for. 23 00:02:13,980 --> 00:02:18,800 I don't know if he deserved 24 00:02:19,660 --> 00:02:20,960 This kind of an ending. 25 00:02:21,600 --> 00:02:28,360 But when one makes the kind of life choices Eddie made, you cannot be 26 00:02:28,360 --> 00:02:30,360 surprised at the outcome. 27 00:02:33,540 --> 00:02:37,740 Mallory, would you like to say a few words? 28 00:03:18,600 --> 00:03:19,600 I loved you so much. 29 00:03:22,660 --> 00:03:29,320 I worried about you so much when we weren't together, but I never 30 00:03:29,320 --> 00:03:30,320 thought. 31 00:03:33,580 --> 00:03:34,580 Never thought. 32 00:03:43,860 --> 00:03:45,100 Let's go sit down, baby. 33 00:03:55,880 --> 00:04:01,940 At this point, we would like to ask if any of Eddie's friends would have any 34 00:04:01,940 --> 00:04:05,060 words to say to come forward. 35 00:04:11,400 --> 00:04:13,120 I'm going to sit while you two talk. 36 00:04:17,079 --> 00:04:19,120 What the fuck is that around your neck, Sergeant? 37 00:04:20,240 --> 00:04:21,760 Oh, this old pleading? 38 00:04:22,670 --> 00:04:26,470 Seems I'm finally being appreciated for my contribution to law enforcement. 39 00:04:27,090 --> 00:04:28,870 It's Detective Sergeant, not Lieutenant. 40 00:04:29,450 --> 00:04:30,610 Promotion? You? 41 00:04:30,950 --> 00:04:32,630 I thought you were a man of the streets. 42 00:04:33,610 --> 00:04:37,090 How's your cholo army going to recognize you without your LAPD blues? 43 00:04:38,170 --> 00:04:39,810 I had an epiphany, Migs. 44 00:04:40,290 --> 00:04:42,830 I decided that you are my new role model. 45 00:04:43,610 --> 00:04:47,510 You found a way to make your job much more profitable than your pay grade. 46 00:04:48,710 --> 00:04:51,950 You never did tell me exactly what that valuable asset was. 47 00:04:52,940 --> 00:04:56,900 The one in that house where all the shit went down? Where that guy got shot? 48 00:04:58,080 --> 00:04:59,080 What house? 49 00:05:00,140 --> 00:05:01,800 I haven't a clue about any house. 50 00:05:03,020 --> 00:05:04,020 Okay, Lieutenant. 51 00:05:04,500 --> 00:05:05,500 Be that way. 52 00:05:07,200 --> 00:05:10,020 But we both know that Eddie was at that place. 53 00:05:10,700 --> 00:05:11,700 And now this. 54 00:05:14,020 --> 00:05:15,040 Poor kid is dead. 55 00:05:16,060 --> 00:05:17,060 Ashes in a box. 56 00:05:17,760 --> 00:05:19,340 Yes, the poor kid is dead. 57 00:05:20,900 --> 00:05:23,540 Really think it's smart that she appears as memorial servant? 58 00:05:25,760 --> 00:05:28,360 What are you really doing here, Sergeant? 59 00:05:30,080 --> 00:05:33,100 Have you ever read one of those murder mysteries, Lieutenant? 60 00:05:34,640 --> 00:05:38,460 It's a common trope. Sometimes the killer shows up at an event just like 61 00:05:38,560 --> 00:05:39,539 Am I right? 62 00:05:39,540 --> 00:05:40,620 You don't really believe that, do you? 63 00:05:40,840 --> 00:05:42,300 I'm here to catch the gal, Captain Eddie. 64 00:05:44,900 --> 00:05:46,620 We both know who the killer is. 65 00:05:47,400 --> 00:05:48,400 Agreed. 66 00:05:59,549 --> 00:06:01,770 Anything? No, nothing. Just chatter. 67 00:06:15,610 --> 00:06:16,910 That's some sad shit. 68 00:06:17,150 --> 00:06:18,150 He was a young guy. 69 00:06:18,710 --> 00:06:19,710 Yeah. 70 00:06:20,150 --> 00:06:21,150 Too young. 71 00:06:26,490 --> 00:06:27,570 They always are. 72 00:06:37,260 --> 00:06:41,720 Am I overstepping if I ask why you decided to join me on this takeout? 73 00:06:43,580 --> 00:06:47,260 I'm guessing this hasn't been SOP for you in years, Captain. 74 00:06:50,780 --> 00:06:52,620 You're a bright girl, Detective. 75 00:06:54,400 --> 00:06:56,180 I'm guessing you already know the answer. 76 00:06:57,260 --> 00:06:58,460 I was afraid of that. 77 00:07:02,040 --> 00:07:05,620 So you thought this would be the time and place for that discussion? 78 00:07:07,340 --> 00:07:10,000 haven't been alone together in one place in a while? 79 00:07:13,980 --> 00:07:16,160 That's the academy, Tracy. 80 00:07:16,460 --> 00:07:18,500 Oh, so it's Tracy now. 81 00:07:26,160 --> 00:07:27,960 It was a big misunderstanding. 82 00:07:29,420 --> 00:07:31,140 I admit it's misunderstanding. 83 00:07:32,340 --> 00:07:36,160 You knew exactly what you were doing. I swear I didn't. 84 00:07:37,580 --> 00:07:38,580 Come on. 85 00:07:40,000 --> 00:07:41,960 I couldn't have been the first girl you kissed. 86 00:07:43,200 --> 00:07:44,720 Not the way you kissed me. 87 00:07:47,220 --> 00:07:48,560 I never said you were. 88 00:07:51,540 --> 00:07:52,540 No. 89 00:07:54,720 --> 00:07:56,180 You said I'd be your last. 90 00:07:57,100 --> 00:07:59,200 Because you were going to marry Calvin. 91 00:08:00,400 --> 00:08:03,300 You fucked with me because you knew how I felt about you. 92 00:08:06,890 --> 00:08:08,870 It wasn't premeditated, Tracy. 93 00:08:10,150 --> 00:08:11,710 I really cared about you. 94 00:08:12,530 --> 00:08:16,630 Well, if you cared about me, how could you toss me aside and marry Captain 95 00:08:16,630 --> 00:08:18,210 Horowitz? Don't answer. 96 00:08:18,430 --> 00:08:20,210 I already know what you're going to say. 97 00:08:20,570 --> 00:08:22,410 Yes, I was ambitious. 98 00:08:23,910 --> 00:08:25,310 We've already been through this. 99 00:08:26,950 --> 00:08:31,110 Ambitious enough to let something potentially amazing just get tossed 100 00:08:36,140 --> 00:08:37,179 How cold are you exactly? 101 00:08:38,159 --> 00:08:40,620 How could you marry him? Do you even like men? 102 00:08:42,559 --> 00:08:43,559 Yes. 103 00:08:43,740 --> 00:08:44,740 I like men. 104 00:08:47,720 --> 00:08:48,880 I loved him. 105 00:08:52,200 --> 00:08:56,060 I wasn't make -believe. I fell in love with him and we got married. 106 00:08:57,320 --> 00:08:59,240 Oh, you were toying with me then. 107 00:08:59,480 --> 00:09:01,080 I wasn't toying with you. 108 00:09:02,240 --> 00:09:04,840 Everybody isn't as black and white about these things. 109 00:09:05,420 --> 00:09:10,980 Some of us... Some of us... 110 00:09:10,980 --> 00:09:17,200 We don't know where we are. 111 00:09:19,840 --> 00:09:23,800 We go with what makes sense. 112 00:09:24,340 --> 00:09:27,800 And at that moment, Mary and Kel made sense to me. 113 00:09:28,520 --> 00:09:29,800 So this is an apology. 114 00:09:31,900 --> 00:09:32,900 Okay. 115 00:09:33,960 --> 00:09:34,960 You're absolved. 116 00:09:35,980 --> 00:09:38,100 I'm perfectly capable of being professional. 117 00:09:38,480 --> 00:09:40,260 It's not just an apology. 118 00:09:40,520 --> 00:09:41,520 I mean, it is. 119 00:09:43,020 --> 00:09:45,640 But that's not all that it is. What? 120 00:09:46,780 --> 00:09:47,780 What then? 121 00:09:52,260 --> 00:09:53,260 Come on. 122 00:09:54,400 --> 00:09:55,400 Tracy. 123 00:09:56,820 --> 00:09:58,900 Please don't make me say it. 124 00:10:00,080 --> 00:10:01,080 Not here. 125 00:10:02,380 --> 00:10:04,040 You've got to be fucking kidding me. 126 00:10:07,860 --> 00:10:12,000 Your marriage goes to hell, and now you're going to tell me that you still 127 00:10:12,000 --> 00:10:15,040 feelings for me? I never stopped thinking about you. 128 00:10:19,120 --> 00:10:20,200 Oh, my God. 129 00:10:21,240 --> 00:10:24,140 You're playing with me again, just like at the academy. 130 00:10:24,340 --> 00:10:29,460 Don't fucking play games with me. I am not a naive little girl anymore. 131 00:10:30,540 --> 00:10:32,140 I am not playing you. 132 00:10:34,900 --> 00:10:41,720 I think my marriage broke up because I never really resolved my feelings for 133 00:10:41,720 --> 00:10:42,720 you. 134 00:10:43,380 --> 00:10:47,660 I could never give myself completely to my husband while I knew you were still 135 00:10:47,660 --> 00:10:48,660 out there. 136 00:10:48,760 --> 00:10:49,920 Fuck you, Gretchen. 137 00:10:50,800 --> 00:10:52,460 Did you forget about Carly? 138 00:10:55,480 --> 00:10:57,640 That's right, I have someone at home now. 139 00:10:58,040 --> 00:11:01,980 Someone I love and who loves me back. Did you think you could just waltz right 140 00:11:01,980 --> 00:11:04,020 back into my life and I would just forget everything? 141 00:11:04,920 --> 00:11:06,740 And you're not even sure you like women. 142 00:11:07,700 --> 00:11:08,539 You're right. 143 00:11:08,540 --> 00:11:12,540 I don't know if I like women. I don't know if I like men, but what I do know 144 00:11:12,540 --> 00:11:13,540 that I love you. 145 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 I always have. 146 00:11:20,820 --> 00:11:22,100 The moment we met. 147 00:11:24,330 --> 00:11:28,270 At the time, I was too young and selfish to admit it to myself. 148 00:11:30,770 --> 00:11:31,890 I'm not anymore. 149 00:11:35,550 --> 00:11:42,390 I appreciate what you've 150 00:11:42,390 --> 00:11:44,530 told me, Captain. 151 00:11:49,410 --> 00:11:52,470 But now I do think we need to focus our attention. 152 00:11:54,000 --> 00:11:59,280 On the matter at hand, there's some kind of argument going on between Migs and 153 00:11:59,280 --> 00:12:03,100 Ducimonte. What kind of fucking mind games are you playing, Emilio? 154 00:12:03,980 --> 00:12:06,520 You don't want to get in a chess match with me, amigo. 155 00:12:06,800 --> 00:12:08,880 Oh, so now it's amigo. 156 00:12:09,560 --> 00:12:11,840 What, you're going to get all Tarantino in my ass? 157 00:12:12,780 --> 00:12:14,180 You're a punk bitch, Lieutenant. 158 00:12:15,140 --> 00:12:19,080 I'll sit down at the fucking chessboard any time I want. I own the fucking 159 00:12:19,080 --> 00:12:20,240 chess. Don't do this. 160 00:12:20,860 --> 00:12:24,660 I'll put your ass away forever. You know my... Come on, I say that. What the 161 00:12:24,660 --> 00:12:26,860 fuck are you talking about? 162 00:12:27,280 --> 00:12:28,440 You want to do it? Throw it out. 163 00:12:28,660 --> 00:12:31,020 What do you think you're talking about? Are you two crazy? 164 00:12:31,800 --> 00:12:33,780 There are grieving people here. 165 00:12:34,620 --> 00:12:36,880 I know you deal with this kind of thing all the time. 166 00:12:37,960 --> 00:12:39,220 But have some respect. 167 00:12:40,560 --> 00:12:41,560 Please. 168 00:12:41,760 --> 00:12:43,040 I'm sorry, ma 'am. I'm sorry. 169 00:12:43,760 --> 00:12:45,780 We just frustrated. We haven't caught the killer yet. 170 00:12:46,380 --> 00:12:47,380 Yeah, that's right. 171 00:12:47,660 --> 00:12:50,220 I was just asking Lieutenant Megs here to... 172 00:12:50,720 --> 00:12:52,200 Add some more manpower to put on the case. 173 00:12:52,420 --> 00:12:55,400 Yeah, we're going to assign more detectives. We hope to crack it real 174 00:12:56,580 --> 00:12:58,800 I'm sure everyone here appreciates that. 175 00:12:59,560 --> 00:13:03,260 But maybe you can find a more appropriate place to have this 176 00:13:03,260 --> 00:13:04,440 police station. 177 00:13:04,660 --> 00:13:06,400 Police? What's going on? 178 00:13:06,740 --> 00:13:07,900 Did you find out who killed Eddie? 179 00:13:08,920 --> 00:13:09,920 No, Mal. 180 00:13:10,300 --> 00:13:12,640 They're just talking about next steps in the investigation. 181 00:13:14,320 --> 00:13:16,000 Do you have any leads? 182 00:13:16,740 --> 00:13:18,540 Well, you seem to know a thing or two, ma 'am. 183 00:13:19,100 --> 00:13:20,100 Are you on the job? 184 00:13:20,480 --> 00:13:21,480 I used to be. 185 00:13:22,220 --> 00:13:23,840 Now I'm with the DA's office. 186 00:13:24,360 --> 00:13:26,720 Kimberly Greer, ADA. 187 00:13:27,480 --> 00:13:28,820 And you are? 188 00:13:29,940 --> 00:13:33,500 Detective Sergeant Emilio Bustamante, Deventure Division. 189 00:13:34,540 --> 00:13:38,860 Lieutenant Alexander Niggs, Valley Homicide Robber. 190 00:13:39,380 --> 00:13:40,380 Niggs. 191 00:13:41,120 --> 00:13:43,720 Niggs, why do I know that name? 192 00:13:44,020 --> 00:13:46,100 Maybe Eddie mentioned you to me. 193 00:13:46,520 --> 00:13:47,520 Me? No, no, no. 194 00:13:48,590 --> 00:13:52,070 I'm just here to see if a person of interest showed up. I didn't really know 195 00:13:52,070 --> 00:13:53,070 Eddie. 196 00:13:53,090 --> 00:13:54,310 Didn't really know him? 197 00:13:54,650 --> 00:13:56,030 Or didn't know him at all? 198 00:13:57,210 --> 00:13:58,210 Alex? 199 00:13:58,990 --> 00:13:59,990 Alexander? 200 00:14:00,190 --> 00:14:03,770 I think you and I should say our final goodbye to Eddie and leave these poor 201 00:14:03,770 --> 00:14:04,770 people to their grieving. 202 00:14:05,530 --> 00:14:06,530 Final farewell? 203 00:14:07,330 --> 00:14:08,410 Sounds like you knew him. 204 00:14:08,930 --> 00:14:09,930 What's the problem? 205 00:14:10,130 --> 00:14:11,130 Well, it's just an expression. 206 00:14:12,150 --> 00:14:14,010 You know... 207 00:14:14,270 --> 00:14:19,070 What she meant was, we'll pay our final respects to the decedent, and that's 208 00:14:19,070 --> 00:14:20,070 all. 209 00:14:20,970 --> 00:14:22,010 You did know, Eddie. 210 00:14:23,310 --> 00:14:24,310 I'll think of it. 211 00:14:25,130 --> 00:14:28,470 I think Miss Greer made an excellent point there, Lieutenant. 212 00:14:29,110 --> 00:14:32,130 We'll sort all this stuff out at the station and be in touch. 213 00:14:32,690 --> 00:14:34,770 Please, forgive the interruption. 214 00:14:48,300 --> 00:14:49,300 Did you guys get all that? 215 00:14:50,240 --> 00:14:51,240 Migs is spooked. 216 00:14:51,500 --> 00:14:52,500 Really spooked. 217 00:14:53,380 --> 00:14:56,020 And he has a probable accomplice with him. A woman. 218 00:14:57,060 --> 00:14:58,480 I'll get the video from Ramirez. 219 00:14:59,200 --> 00:15:00,240 Maybe we can end it here. 220 00:15:03,480 --> 00:15:04,960 It's being recorded, Tracy. 221 00:15:06,780 --> 00:15:08,380 You can listen to it later. 222 00:15:10,160 --> 00:15:12,480 And Bustamante has plenty of backup. 223 00:15:13,080 --> 00:15:16,260 In the other units outside the hall. Damn it. I'm trying to run an 224 00:15:16,260 --> 00:15:20,300 investigation. A job you asked me to do that you assigned to me. 225 00:15:20,520 --> 00:15:24,040 We're trying to catch a killer and maybe a kidnapper too. That's still very much 226 00:15:24,040 --> 00:15:24,659 in play. 227 00:15:24,660 --> 00:15:25,660 Please. 228 00:15:27,700 --> 00:15:28,700 Please. 229 00:15:29,440 --> 00:15:30,660 Let me do my job. 230 00:15:31,760 --> 00:15:32,760 Okay? 231 00:15:34,900 --> 00:15:36,700 Now who's the ambitious one? 232 00:15:37,120 --> 00:15:39,420 You turned out to be a great cop, Tracy. 233 00:15:40,460 --> 00:15:41,460 Detective. 234 00:15:51,439 --> 00:15:53,560 I'll catch a ride back with one of the other units. 235 00:15:54,460 --> 00:15:57,060 Have a transcribed report on my desk first thing in the morning. 236 00:15:57,420 --> 00:15:59,840 I'll meet with you and Bustamante after that for next steps. 237 00:16:43,040 --> 00:16:44,040 Fiona? Fiona? 238 00:16:47,460 --> 00:16:48,600 Talk to me, dear. 239 00:16:50,520 --> 00:16:51,820 You're starting to worry me. 240 00:17:00,500 --> 00:17:03,340 Why don't you tell me what's really going on here, Jackie? 241 00:17:05,260 --> 00:17:06,260 Something's not right. 242 00:17:08,140 --> 00:17:09,140 I'm sure. 243 00:17:09,599 --> 00:17:11,839 Those were gunshots I heard the other day. 244 00:17:13,480 --> 00:17:16,220 And why don't I ever see any other patients around here? 245 00:17:17,440 --> 00:17:18,599 What is this place? 246 00:17:19,200 --> 00:17:20,440 You remember, sweetie? 247 00:17:21,540 --> 00:17:25,079 You're part of an experimental treatment for extreme Alzheimer's cases. 248 00:17:26,099 --> 00:17:27,680 I told you that when we got here. 249 00:17:29,780 --> 00:17:34,020 Part of the therapy is isolation. There are other patients, but they're... 250 00:17:34,320 --> 00:17:35,320 Well, isolated. 251 00:17:35,540 --> 00:17:36,540 What therapy? 252 00:17:37,100 --> 00:17:38,840 The doctor hardly speaks to me. 253 00:17:39,920 --> 00:17:42,800 Oh, and he does. He doesn't sound like any doctor I've ever met. 254 00:17:44,120 --> 00:17:45,200 Where is he, anyway? 255 00:17:45,520 --> 00:17:46,920 He's with some of the other patients. 256 00:17:48,960 --> 00:17:50,660 They're in the same program as you. 257 00:17:51,140 --> 00:17:55,580 And the progress they're making... Did you know he went to Johns Hopkins? 258 00:17:56,080 --> 00:17:57,780 That's the best medical school in the world. 259 00:17:58,340 --> 00:17:59,740 He'll be out of here in no time. 260 00:18:03,180 --> 00:18:04,180 No time? 261 00:18:05,080 --> 00:18:07,860 Exactly how long is no time, Jackie? 262 00:18:08,220 --> 00:18:09,480 What does that even mean? 263 00:18:10,840 --> 00:18:13,020 I don't even know how long a day is anymore. 264 00:18:15,380 --> 00:18:17,520 How long have I been away from my family? 265 00:18:17,800 --> 00:18:18,800 My son? 266 00:18:19,580 --> 00:18:20,580 Kevin? 267 00:18:22,200 --> 00:18:23,340 Has it been a week? 268 00:18:24,700 --> 00:18:25,700 A year? 269 00:18:25,920 --> 00:18:26,920 Oh, my God. 270 00:18:28,300 --> 00:18:29,300 Look, 271 00:18:29,880 --> 00:18:31,520 think good thoughts, okay, Fiona? 272 00:18:32,200 --> 00:18:33,200 Be positive. 273 00:18:33,500 --> 00:18:36,540 They call it positivity. 274 00:18:38,520 --> 00:18:39,680 It's part of the program. 275 00:18:42,740 --> 00:18:45,680 I don't have any good thoughts right now, Jackie. 276 00:18:51,860 --> 00:18:53,360 You know what you've never told me? 277 00:18:54,720 --> 00:18:56,080 How you met Kevin. 278 00:18:57,960 --> 00:18:59,100 That'd be a good story. 279 00:19:00,910 --> 00:19:02,310 Tell me how you met Kevin. 280 00:19:02,810 --> 00:19:04,050 I know he loves you. 281 00:19:04,470 --> 00:19:05,470 A lot. 282 00:19:08,890 --> 00:19:11,270 He had just come back from Iraq. 283 00:19:12,290 --> 00:19:13,290 After the war. 284 00:19:14,270 --> 00:19:15,270 The first one. 285 00:19:17,030 --> 00:19:18,790 He came to see me for treatment. 286 00:19:19,930 --> 00:19:20,930 For treatment? 287 00:19:22,590 --> 00:19:24,090 What do you mean, treatment? 288 00:19:26,330 --> 00:19:27,790 I'm a psychologist, Jackie. 289 00:19:30,540 --> 00:19:31,540 I must have told you that. 290 00:19:33,180 --> 00:19:35,420 We're both medical professionals, you and me. 291 00:19:39,240 --> 00:19:41,340 Um, yes. 292 00:19:42,700 --> 00:19:43,780 That's right, of course. 293 00:19:45,980 --> 00:19:46,980 Please continue. 294 00:19:49,380 --> 00:19:54,400 I had just started taking on a few patients assigned from the VA. 295 00:19:56,140 --> 00:19:57,140 Overflow. 296 00:19:58,250 --> 00:19:59,990 Those guys really needed help. 297 00:20:02,390 --> 00:20:03,750 And Kevin walked in. 298 00:20:06,010 --> 00:20:07,510 And Kevin walked in. 299 00:20:09,430 --> 00:20:10,510 To my life. 300 00:20:11,570 --> 00:20:17,190 No. No, I'm not in the army anymore. You can... Kevin is fine. 301 00:20:18,610 --> 00:20:20,190 Thanks so much for coming in today. 302 00:20:22,770 --> 00:20:26,530 So... How long have you been back? 303 00:20:28,050 --> 00:20:31,530 Um, maybe six weeks. 304 00:20:32,570 --> 00:20:35,070 You're having a tough time readjusting? 305 00:20:35,870 --> 00:20:37,290 You might say that. 306 00:20:38,770 --> 00:20:40,610 Well, tell me what's been going on. 307 00:20:40,850 --> 00:20:42,090 What have you been doing? 308 00:20:42,870 --> 00:20:45,030 I can tell you what I haven't been doing. 309 00:20:46,170 --> 00:20:47,170 Sleeping. 310 00:20:47,510 --> 00:20:48,510 Night, Parrot. 311 00:20:52,470 --> 00:20:54,310 It's so real. 312 00:20:56,430 --> 00:20:57,430 So vivid. 313 00:20:58,610 --> 00:21:04,030 At least in the daytime I can sometimes make it stop. 314 00:21:05,550 --> 00:21:11,370 Before they all... Before they all... Well, you get it. 315 00:21:11,910 --> 00:21:14,070 Was it one particular event? 316 00:21:14,890 --> 00:21:18,410 Or a few different engagements? 317 00:21:21,730 --> 00:21:22,730 That's okay, Kevin. 318 00:21:23,450 --> 00:21:25,570 If you don't want to talk about it now, that's fine. 319 00:21:27,180 --> 00:21:28,820 When you're ready, you let me know. 320 00:21:31,800 --> 00:21:33,640 Mind if I ask you about something else? 321 00:21:35,700 --> 00:21:38,520 Uh, yeah, sure. 322 00:21:39,620 --> 00:21:42,660 And if it gets uncomfortable, just ask me to stop. 323 00:21:45,000 --> 00:21:48,880 You were a little older than most of the other recruits. 324 00:21:49,500 --> 00:21:52,660 College educated, good job, married. 325 00:21:54,120 --> 00:21:55,120 Why in the... 326 00:21:59,150 --> 00:22:05,810 I'd like to say that it was because I thought my country needed me. 327 00:22:08,870 --> 00:22:14,290 But actually, I just 328 00:22:14,290 --> 00:22:21,190 needed to get away from it all. 329 00:22:22,330 --> 00:22:23,330 Get away? 330 00:22:24,010 --> 00:22:25,010 From what? 331 00:22:29,680 --> 00:22:31,720 Kevin, what did you have to get away from? 332 00:22:33,480 --> 00:22:40,260 What did your wife think? 333 00:22:40,960 --> 00:22:42,420 You had a baby at home? 334 00:22:43,060 --> 00:22:45,160 What did you have to get away from? 335 00:22:46,200 --> 00:22:47,200 That's just it. 336 00:22:50,640 --> 00:22:52,460 I didn't have anybody at home. 337 00:22:53,040 --> 00:22:54,040 Not anymore. 338 00:22:55,140 --> 00:22:56,140 But... 339 00:22:56,560 --> 00:22:59,540 You were married with the baby. That's all right here. 340 00:23:01,960 --> 00:23:03,800 Kevin, did something happen? 341 00:23:05,200 --> 00:23:06,280 What happened? 342 00:23:12,680 --> 00:23:13,880 Please tell me. 343 00:23:16,080 --> 00:23:22,580 It was a... It was a car 344 00:23:22,580 --> 00:23:24,780 accident. The car ran a red light. 345 00:23:27,790 --> 00:23:28,790 Full speed. 346 00:23:32,750 --> 00:23:33,750 Drunk driver. 347 00:23:36,250 --> 00:23:41,890 And broadsided Janelle's little car. 348 00:23:43,270 --> 00:23:45,030 I should have bought her a bigger car. 349 00:23:48,030 --> 00:23:49,870 The baby was in the back. 350 00:23:52,490 --> 00:23:53,670 In the car seat. 351 00:23:54,990 --> 00:23:56,210 But it didn't matter. 352 00:23:57,160 --> 00:24:02,460 It didn't matter. There was a huge explosion. 353 00:24:03,820 --> 00:24:06,340 A fireball, that's what they said. 354 00:24:09,380 --> 00:24:11,760 Everything was burned beyond recognition. 355 00:24:14,100 --> 00:24:18,860 My wife and my baby girl. 356 00:24:23,600 --> 00:24:26,000 I couldn't protect them. 357 00:24:26,560 --> 00:24:28,200 I couldn't protect them. 358 00:24:36,920 --> 00:24:38,940 And I wanted to be with them. 359 00:24:41,300 --> 00:24:48,100 So I joined 360 00:24:48,100 --> 00:24:49,100 up. 361 00:24:50,400 --> 00:24:51,700 And I went to Iraq. 362 00:24:54,980 --> 00:24:56,200 Hoping I wouldn't come back. 363 00:24:58,100 --> 00:24:59,100 But I did. 364 00:25:01,040 --> 00:25:02,360 I did. 365 00:25:03,580 --> 00:25:05,280 I don't know how I did. 366 00:25:07,380 --> 00:25:11,100 I was in the middle of the shit all the time. There were bodies everywhere. 367 00:25:13,520 --> 00:25:14,960 I wanted to be one of them. 368 00:25:16,660 --> 00:25:17,820 But it never happened. 369 00:25:23,740 --> 00:25:24,860 What do I do now Dr. 370 00:25:25,180 --> 00:25:26,180 Donnelly? 371 00:25:27,120 --> 00:25:28,480 What do I do now? 27050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.