All language subtitles for masters_of_illusion_s01e02_blindfold

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,020 --> 00:00:08,920 Illusion, the art of tricking the brain, distorting the senses, challenging 2 00:00:08,920 --> 00:00:15,600 perception. You can't trust what you see, even with your own eyes, because 3 00:00:15,600 --> 00:00:19,820 brain can be misled. Meet the masters of illusion. 4 00:00:24,960 --> 00:00:30,420 Perception is the key to illusion. Can the brain always judge what is true and 5 00:00:30,420 --> 00:00:31,420 what is false? 6 00:00:31,770 --> 00:00:34,390 Can we be right and wrong at the same time? 7 00:00:34,850 --> 00:00:36,910 Take a look at these kitchen utensils. 8 00:00:37,370 --> 00:00:43,390 Are they purple or are they white? Or can they be both at the same time? Can a 9 00:00:43,390 --> 00:00:45,790 person be in two places at one time? 10 00:00:46,450 --> 00:00:49,730 Master illusionist Michael Giles makes it possible. 11 00:02:52,900 --> 00:02:55,460 Rob Lake enjoys the art of deception. 12 00:02:56,000 --> 00:02:57,500 Focus on his actions. 13 00:02:57,800 --> 00:02:59,900 He is the master of surprise. 14 00:03:00,160 --> 00:03:03,640 If you are a male in the audience, an adult male in the audience, please stand 15 00:03:03,640 --> 00:03:07,520 up right now. Adult males, you know who you are. 16 00:03:08,880 --> 00:03:12,880 Gentlemen, I have here two Frisbees. If one of these comes near you, please 17 00:03:12,880 --> 00:03:13,880 catch it. 18 00:03:19,140 --> 00:03:20,580 Gentlemen, join me on stage. 19 00:03:25,920 --> 00:03:26,920 What is your name, sir? 20 00:03:27,500 --> 00:03:31,180 Alberts. Nice to meet you, Alberts. And here we have Eddie. Nice to meet you, 21 00:03:31,200 --> 00:03:34,740 Eddie. Gentlemen, this box should be of big importance to you. In a moment, I'm 22 00:03:34,740 --> 00:03:35,740 going to be inside the box. 23 00:03:35,940 --> 00:03:37,480 Eddie, I want you to come on this side over here. 24 00:03:37,940 --> 00:03:40,260 These are going to be your swords. You're going to put them in. While I'm 25 00:03:40,260 --> 00:03:41,620 inside, I have to dodge them at random. 26 00:03:42,040 --> 00:03:45,400 If you, sir, these are your swords over here. Well, each of these swords is a 27 00:03:45,400 --> 00:03:48,500 different length, a different sharpness, but they're all very sharp. Please grab 28 00:03:48,500 --> 00:03:49,500 them by the handles only. 29 00:03:49,780 --> 00:03:53,760 It does not matter which sword goes in which hole, as long as it's very fast 30 00:03:53,760 --> 00:03:54,760 very random. 31 00:03:55,590 --> 00:03:57,950 One at a time, two at a time, five at a time. It doesn't matter. 32 00:03:59,070 --> 00:04:00,070 Gentlemen, do you understand? 33 00:04:00,570 --> 00:04:02,850 Excellent. If you would, please secure it from the back. Come to the back here. 34 00:04:03,670 --> 00:04:06,050 I want you to follow me up the stairs here. I want you to lock me in the box 35 00:04:06,050 --> 00:04:07,050 from the top. 36 00:04:11,690 --> 00:04:13,150 Gentlemen, do you understand your instructions? 37 00:04:14,130 --> 00:04:16,010 Gentlemen, give it your best shot. 38 00:06:06,830 --> 00:06:09,710 Next, would you trust this man with your precious jewelry? 39 00:06:21,610 --> 00:06:26,210 Michael Grandinetti is a world -class illusionist. But would you trust him 40 00:06:26,210 --> 00:06:27,210 your wedding ring? 41 00:06:27,330 --> 00:06:31,350 I need your help. I need to borrow a three -finger ring. Three finger rings. 42 00:06:31,350 --> 00:06:32,350 Everybody go like this. 43 00:06:33,090 --> 00:06:34,510 I'll tell you what. You, you. 44 00:06:36,340 --> 00:06:37,500 And you, come on up. 45 00:06:38,120 --> 00:06:39,580 And give them a hand as they come up here. 46 00:06:44,020 --> 00:06:45,060 Yes, join us up here. 47 00:06:46,880 --> 00:06:48,540 How are you? I'm Michael. Alyssa. 48 00:06:48,780 --> 00:06:51,120 Alyssa. Stand right here. And your name is? 49 00:06:51,580 --> 00:06:53,240 Sammy. Sammy, hi. If you could stand next to Alyssa. 50 00:06:53,880 --> 00:06:55,080 And last but not least? 51 00:06:55,480 --> 00:06:58,700 Virgil. Virgil, thank you for being here. Now, I saw you had some beautiful 52 00:06:58,700 --> 00:07:01,180 rings. Can you take one off and hand it to me? 53 00:07:03,430 --> 00:07:06,130 Take one of those rings off and hand it to me. And actually, I don't want to 54 00:07:06,130 --> 00:07:07,570 touch it. Just place it in our tray. 55 00:07:08,950 --> 00:07:10,470 Perfect. With diamond. 56 00:07:10,710 --> 00:07:11,710 Thank you, Sammy. 57 00:07:12,150 --> 00:07:13,150 And Virgil. 58 00:07:13,430 --> 00:07:14,389 That is beautiful. 59 00:07:14,390 --> 00:07:17,750 Now, ladies, I know you know your rings, but I want you to look at the other 60 00:07:17,750 --> 00:07:21,290 ladies' rings, too, and make sure you remember what these rings look like, 61 00:07:21,290 --> 00:07:22,510 in case we should ever see them again. 62 00:07:24,430 --> 00:07:25,430 Okay. 63 00:07:25,730 --> 00:07:27,290 Now, watch this very closely, everyone. 64 00:07:28,730 --> 00:07:30,990 I'm going to show you all the newest method of cleaning these rings. 65 00:07:31,510 --> 00:07:33,450 Believe it or not, these are going to look better than when you first bought 66 00:07:33,450 --> 00:07:34,450 them. 67 00:07:34,990 --> 00:07:36,450 Alyssa, you don't look like you're trusting me over there. 68 00:07:36,730 --> 00:07:37,730 You're going to like this. Watch. 69 00:07:38,690 --> 00:07:39,750 Here goes the first ring. 70 00:07:40,470 --> 00:07:41,550 Virgil, I think this is yours. 71 00:07:42,570 --> 00:07:43,950 It goes down inside the tissue paper. 72 00:07:45,250 --> 00:07:46,250 Sammy, there's your diamond. 73 00:07:48,450 --> 00:07:51,750 And last but not least, right there, Alyssa. 74 00:07:53,730 --> 00:07:57,130 All right. And we're going to crumple them up in this piece of tissue paper. 75 00:07:58,590 --> 00:08:00,090 Now, we also have... 76 00:08:00,330 --> 00:08:04,830 This plate glass stand right here that we're going to drop the rings into. 77 00:08:05,350 --> 00:08:06,350 It's actually a bowl. 78 00:08:06,690 --> 00:08:08,130 Everybody keep your eye on those rings. 79 00:08:10,110 --> 00:08:12,490 We have one last piece of this illusion. Thank you, Robin. 80 00:08:15,330 --> 00:08:16,530 We're going to clean those rings. 81 00:08:19,470 --> 00:08:20,630 You trust me? No. 82 00:08:22,290 --> 00:08:24,830 Can you feel the tension? This is pretty tense. Here we go. 83 00:08:35,280 --> 00:08:36,280 Thank you, Robin. 84 00:08:36,679 --> 00:08:38,940 And if you look, those rings are actually better than when you're first. 85 00:08:52,360 --> 00:08:54,140 Alyssa, hold out your hand. Here's some of yours. 86 00:08:56,940 --> 00:08:57,940 Tammy. 87 00:08:58,080 --> 00:08:59,480 Oh, wait, there's your diamond. 88 00:09:00,560 --> 00:09:01,560 Virgil. 89 00:09:04,120 --> 00:09:05,540 Thank you very much for coming up here. 90 00:09:06,500 --> 00:09:07,500 I'm kidding. 91 00:09:08,260 --> 00:09:09,280 I'm kidding. I'm kidding. 92 00:09:09,660 --> 00:09:11,660 Actually, you're probably wondering what's under this cover. 93 00:09:12,060 --> 00:09:14,200 Normally, we don't get to this, but this is my insurance box. 94 00:09:14,580 --> 00:09:17,540 They tell me to keep enough bread in this box to cover the cost of any 95 00:09:18,040 --> 00:09:19,680 Let me show you. Alyssa, would you stand right here? 96 00:09:20,160 --> 00:09:21,180 Sammy, would you stand right here? 97 00:09:21,660 --> 00:09:23,400 There's enough bread in this box that we should be okay. 98 00:09:27,220 --> 00:09:28,220 What do you expect? 99 00:09:29,560 --> 00:09:30,740 Well, watch closely, everyone. 100 00:09:31,320 --> 00:09:34,820 I want you to notice there's actually a blue ribbon baked right through the 101 00:09:34,820 --> 00:09:36,080 center of that bread. Can you see that? 102 00:09:36,740 --> 00:09:37,740 Alyssa, hold here. 103 00:09:38,240 --> 00:09:39,240 Sammy, hold here. 104 00:09:40,040 --> 00:09:41,040 Virgil, watch closely. 105 00:09:42,100 --> 00:09:43,780 You're not going to be happy with this bread, are you? 106 00:09:44,440 --> 00:09:45,680 I'll give you the next best thing. 107 00:09:46,040 --> 00:09:48,340 Watch, everyone. With empty hands, I'm going to tear into this bread. 108 00:09:48,920 --> 00:09:49,920 Hold it tight. 109 00:09:50,040 --> 00:09:50,839 Don't let go. 110 00:09:50,840 --> 00:09:55,380 I want you to notice the tide on the ribbon baked in the center of that bread 111 00:09:55,380 --> 00:09:57,740 are your three finger rings. 112 00:10:04,189 --> 00:10:05,990 Give him a hand for being so generous. 113 00:10:06,490 --> 00:10:07,490 Let's cut him off. 114 00:10:08,770 --> 00:10:10,830 Now, the solid one with the diamonds, is that your version? 115 00:10:11,310 --> 00:10:12,229 There you go. 116 00:10:12,230 --> 00:10:14,190 You get to keep the blue ribbon as a souvenir. 117 00:10:15,210 --> 00:10:16,210 Sammy, there's your diamond. 118 00:10:16,930 --> 00:10:20,510 And last but not least, Alyssa, I hope this is yours. 119 00:10:20,830 --> 00:10:21,830 Okay. 120 00:10:22,210 --> 00:10:25,730 There you go. You can return to your seat. Please give him one more big hand. 121 00:10:29,190 --> 00:10:30,490 Thank you, ladies, so much. 122 00:10:32,240 --> 00:10:37,600 Rick Thomas dares you to catch him in a now -you -see -it, now -you -don't, now 123 00:10:37,600 --> 00:10:38,860 -you -do illusion. 124 00:10:39,160 --> 00:10:43,640 And later, enter a new realm of beer with Aaron Prok. 125 00:10:53,900 --> 00:10:59,340 Vegas legend Rick Thomas gets a little help from an audience member who 126 00:10:59,340 --> 00:11:01,180 the surprise of a lifetime. 127 00:12:28,330 --> 00:12:31,690 Eric's Logan has the ability to make reality seem like poetry. 128 00:12:31,950 --> 00:12:36,130 Yet in this case, his reality is more than your imagination. 129 00:14:04,490 --> 00:14:09,690 Next, three volunteers face off with the daring and dangerous Aaron Crow. 130 00:14:21,490 --> 00:14:23,970 This next illusion is incredibly dangerous. 131 00:14:24,210 --> 00:14:28,230 Remember, nothing you see here should ever be imitated or attempted. 132 00:14:28,590 --> 00:14:32,970 Aaron Crow is a trained professional and a true master of illusion. 133 00:14:33,630 --> 00:14:37,850 Keep that in mind as you watch this potentially deadly performance unfold. 134 00:20:14,570 --> 00:20:19,010 Well, there you have it. An eye -opening performance by a one -of -a -kind 135 00:20:19,010 --> 00:20:21,370 illusionist. Do you know how he did it? 136 00:20:21,770 --> 00:20:23,090 I don't. 137 00:20:23,410 --> 00:20:28,450 Remember who we're dealing with. These are the best in the world. These are the 138 00:20:28,450 --> 00:20:29,750 masters of illusion. 139 00:20:30,170 --> 00:20:32,710 Until next time, I'm Dean Cain. 11614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.