All language subtitles for hope_and_faith_s01e23_trade_show

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,320 --> 00:00:16,000 Previously on Hope and Faith. And the nominees for Best Actress in a Daytime 2 00:00:16,000 --> 00:00:18,120 Drama, Faith Fairfield. 3 00:00:18,420 --> 00:00:19,560 I'm back! I'm back! 4 00:00:20,040 --> 00:00:21,080 I've got an angle. 5 00:00:21,500 --> 00:00:23,220 I'm going for the sympathy vote. 6 00:00:23,420 --> 00:00:24,420 Because you were fired? 7 00:00:24,540 --> 00:00:25,900 Okay, here's how we're going to spin that. 8 00:00:26,920 --> 00:00:27,920 I wasn't fired. 9 00:00:28,200 --> 00:00:32,580 I quit so I could move home to be with my sister and her family after you 10 00:00:32,580 --> 00:00:33,800 suffered your mental breakdown! 11 00:00:34,440 --> 00:00:37,740 They want me back on The Sacred and the Sinful. I'm going to be Ashley Storm 12 00:00:37,740 --> 00:00:40,820 again. Are you sure you can trust these people? Cindy, there's nothing 13 00:00:40,820 --> 00:00:44,160 challenging about standing around saying lines that somebody else wrote. 14 00:00:44,360 --> 00:00:45,360 Why don't you give it a try? 15 00:00:45,660 --> 00:00:47,100 If I could get you to just sign here. 16 00:00:47,500 --> 00:00:48,940 Now, who should I make this out to? 17 00:00:49,520 --> 00:00:50,520 ABC. 18 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 It's your contract. 19 00:00:52,440 --> 00:00:53,339 Don't worry. 20 00:00:53,340 --> 00:00:54,880 You orchestrated this beautifully. 21 00:00:55,900 --> 00:00:56,900 Yes, I know. 22 00:00:58,140 --> 00:01:00,720 Let's just hope that Faith doesn't read the fine print. 23 00:01:06,220 --> 00:01:10,120 We don't have to talk about it. We've got it different ways. 24 00:01:10,720 --> 00:01:16,060 But you know in the end we can laugh about it. Even though we can drive each 25 00:01:16,060 --> 00:01:19,080 other crazy. You know we don't have to worry. 26 00:01:19,520 --> 00:01:23,260 We will live, we will laugh, and we'll love each other anyway. 27 00:01:23,540 --> 00:01:24,880 La la la la la la. 28 00:01:29,380 --> 00:01:31,480 This is it. My big comeback. 29 00:01:31,840 --> 00:01:34,930 Faith. Listen, I thought about what you said, that I'm only happy when you're 30 00:01:34,930 --> 00:01:36,090 down. Well, that's not true. 31 00:01:36,310 --> 00:01:37,370 I love to see you shine. 32 00:01:37,730 --> 00:01:42,690 It's just that, you know me, I'm a worrywart. But from now on, I'm behind 33 00:01:42,690 --> 00:01:45,030 100%. Totally supportive. 34 00:01:45,370 --> 00:01:46,370 Thank you, Hope. 35 00:01:46,930 --> 00:01:48,890 That really means the world to me. Jackie! 36 00:01:52,170 --> 00:01:54,190 I'm so glad you're back. 37 00:01:54,790 --> 00:02:00,750 Okay, in five, four, three, two, action. 38 00:02:01,820 --> 00:02:05,040 Nicholas, you have come a long way in search of the Cedar Valley serial 39 00:02:05,220 --> 00:02:07,620 Cut! Where did that poster come from? 40 00:02:09,380 --> 00:02:10,380 Don't look at me. 41 00:02:10,960 --> 00:02:12,020 Vandercrete has many friends. 42 00:02:13,300 --> 00:02:15,400 Let's take it from Jacqueline's line, please. 43 00:02:15,760 --> 00:02:22,540 In four, three, two... Yes, Nicholas, I have come a long way in search of the 44 00:02:22,540 --> 00:02:23,640 Cedar Valley serial killer. 45 00:02:24,460 --> 00:02:27,820 I received a tip that he or she is here in New York City. 46 00:02:33,160 --> 00:02:38,160 Mr. De La Russo, they are ready for you in the boardroom. 47 00:02:39,820 --> 00:02:40,820 Cut! 48 00:02:41,100 --> 00:02:43,040 Do you suppose you could simplify it a bit? 49 00:02:43,280 --> 00:02:45,160 Oh, okay. 50 00:02:47,660 --> 00:02:50,820 From his entrance, and action. 51 00:02:54,020 --> 00:02:59,100 De La Russo, the family's ready for you in the boardroom. Cut! 52 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 What are you doing? 53 00:03:02,440 --> 00:03:05,080 Well, I just thought it would be kind of interesting, you know, if he was a wise 54 00:03:05,080 --> 00:03:07,860 guy. No, he's not a wise guy. Well, could he have an iPad? No. Can he have a 55 00:03:07,860 --> 00:03:08,860 limp? No. 56 00:03:10,740 --> 00:03:11,740 Lance? Got it. 57 00:03:12,360 --> 00:03:13,860 From your entrance, again. 58 00:03:15,920 --> 00:03:16,920 And action. 59 00:03:18,880 --> 00:03:22,300 Our next is, I'm sorry, but I'm needed in the boardroom. But I... No buts. 60 00:03:31,600 --> 00:03:34,540 I'm here in the Big Apple. We have to get out of here quick. There's no time 61 00:03:34,540 --> 00:03:35,540 explain. 62 00:03:37,280 --> 00:03:38,280 Not so fast. 63 00:03:39,900 --> 00:03:40,900 Ashley Storm? 64 00:03:41,020 --> 00:03:45,860 That's right. I did survive when my twin tried to kill me. But I wasn't in a car 65 00:03:45,860 --> 00:03:50,460 crash, and I didn't have plastic surgery that left me flat -chested and mouthy 66 00:03:50,460 --> 00:03:51,460 -looking. 67 00:03:52,120 --> 00:03:54,840 I was kidnapped by her, but now I'm back. 68 00:03:55,080 --> 00:03:56,160 I don't understand. 69 00:03:56,890 --> 00:04:01,590 I am the real Ashley Storm, and this imposter is the Cedar Valley serial 70 00:04:02,630 --> 00:04:04,810 Cut! Better than ever, Fee. 71 00:04:05,350 --> 00:04:06,370 This is a joke. 72 00:04:06,610 --> 00:04:08,670 You're making a big mistake. The fans love me. 73 00:04:09,070 --> 00:04:10,070 Me, me, me! 74 00:04:14,090 --> 00:04:15,810 Okay, everybody, take five. 75 00:04:18,089 --> 00:04:22,310 Well, I guess not everyone can handle getting fired as gracefully as I did. 76 00:04:22,550 --> 00:04:23,990 What? You burned down the studio. 77 00:04:26,640 --> 00:04:27,640 Supportive, supportive. 78 00:04:28,120 --> 00:04:30,520 The point is, I've been humbled. 79 00:04:30,960 --> 00:04:32,720 I'm not the diva I once was. 80 00:04:34,400 --> 00:04:37,720 All right, who's the moron who put sugar in my coffee? 81 00:04:37,940 --> 00:04:38,599 Oh, damn. 82 00:04:38,600 --> 00:04:39,800 I'll get you a fresh cup. 83 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Hey. 84 00:04:44,020 --> 00:04:45,020 Hey. 85 00:04:45,300 --> 00:04:50,260 I spent a month in an ashram in India, Guru Baba. Totally changed my life. 86 00:04:51,240 --> 00:04:53,960 Now, I'm parting my hair on the left. 87 00:04:55,760 --> 00:04:56,780 How zen is that? 88 00:04:57,860 --> 00:04:59,060 Zen -sational. 89 00:05:00,760 --> 00:05:03,020 So, what's your major? 90 00:05:03,780 --> 00:05:04,840 Uh, English. 91 00:05:05,200 --> 00:05:10,540 Ah, yes, I have to say that Heathcliff is my favorite character of literature 92 00:05:10,540 --> 00:05:11,600 all time. I do. 93 00:05:11,840 --> 00:05:13,540 That cat is hilarious. 94 00:05:16,280 --> 00:05:19,340 You're funny. Not as funny as Garfield, though. 95 00:05:34,120 --> 00:05:35,360 Aren't your legs warm, too? 96 00:05:36,620 --> 00:05:43,540 Would you like to, uh, go run lines for old time's 97 00:05:43,540 --> 00:05:44,379 sake? 98 00:05:44,380 --> 00:05:45,380 All right. 99 00:05:45,440 --> 00:05:49,720 But only if we can run lines standing up. I just had my hair done. 100 00:05:51,420 --> 00:05:53,500 Faith, I need to talk to you. It's important. 101 00:05:54,060 --> 00:05:55,060 Aren't you a little chilly? 102 00:05:56,120 --> 00:05:57,280 I'll be right there, Dylan. 103 00:05:57,580 --> 00:06:00,420 Why don't you go and get your script out? 104 00:06:03,120 --> 00:06:05,100 I just saw Jacqueline, Laura, and Brooke drinking champagne. 105 00:06:05,420 --> 00:06:06,620 Why would they be doing that? 106 00:06:06,900 --> 00:06:10,360 Because they're fabulous, rich, and two of them are falling down drunk. 107 00:06:10,860 --> 00:06:14,000 But Brooke just got fired. Why would she be so happy? 108 00:06:14,280 --> 00:06:16,580 Okay, we are back. Everyone, take your places. 109 00:06:16,960 --> 00:06:20,720 This is it. This is the scene where Jacqueline shoots Brooke. Wish me luck. 110 00:06:20,720 --> 00:06:26,720 luck. In five, four, three, two... Alexis, 111 00:06:26,800 --> 00:06:29,840 I am the real Ashley Storm. 112 00:06:30,540 --> 00:06:31,540 No, Alexis. 113 00:06:32,400 --> 00:06:33,900 I am the real Ashley Storm. 114 00:06:34,340 --> 00:06:36,520 Well, you can't both be the real Ashley Storm. 115 00:06:38,020 --> 00:06:41,280 Which means one of you is a Cedar Valley serial killer. 116 00:06:43,400 --> 00:06:47,600 Alexis, you have to believe me. She has been genetically altered to look the way 117 00:06:47,600 --> 00:06:51,560 I did before my accident. Before the surgery that also made me younger and 118 00:06:51,560 --> 00:06:52,560 beautiful. 119 00:06:54,800 --> 00:06:59,320 Alexis, remember when you were possessed by the devil and everyone shunned you? 120 00:06:59,820 --> 00:07:01,320 Who invited you to Thanksgiving? 121 00:08:38,320 --> 00:08:41,200 Brooke was holding out for more money. It was the only way we could get her to 122 00:08:41,200 --> 00:08:42,200 sign the contract. 123 00:08:44,260 --> 00:08:45,260 And you! 124 00:08:45,660 --> 00:08:48,680 You're supposed to be my friend. How could you do this to me? 125 00:08:49,100 --> 00:08:50,100 Oh, Faith. 126 00:08:51,120 --> 00:08:52,300 I'm so sorry. 127 00:08:53,000 --> 00:08:56,120 I tried to... Ah, screw it. 128 00:08:56,760 --> 00:08:57,800 I'm off the clock. 129 00:08:58,480 --> 00:09:00,560 Nothing personal. I just never liked you. 130 00:09:02,700 --> 00:09:03,700 Oh, yeah. 131 00:09:03,800 --> 00:09:07,440 When I win my second Emmy tonight and every soap opera in this town is calling 132 00:09:07,440 --> 00:09:11,470 me, You're gonna wish I hadn't done this to your stupid little soap opera 133 00:09:11,470 --> 00:09:12,470 contract. 134 00:09:18,350 --> 00:09:24,650 We were ready for you this time. 135 00:09:43,180 --> 00:09:44,720 I'll take that birth certificate now. 136 00:09:45,320 --> 00:09:48,760 All right. You did your part. And don't worry. 137 00:09:49,560 --> 00:09:51,200 I'll take your secret to the grave. 138 00:09:52,540 --> 00:09:54,840 Well, okay. I guess we could go to the cemetery. 139 00:09:55,540 --> 00:09:57,920 But wouldn't it be easier just to give it to me here? 140 00:10:29,450 --> 00:10:34,530 And most of all, my wonderful team of defense attorneys who proved that that 141 00:10:34,530 --> 00:10:36,290 woman should never have been in that crosswalk. 142 00:10:37,310 --> 00:10:41,550 I hope Aunt Faith remembers to mention the pig -footed bandicoot. 143 00:10:42,050 --> 00:10:44,450 I'm bored. Why didn't Cindy have to come? 144 00:10:44,730 --> 00:10:47,810 Because she's thick. Believe me, she'd kill to be here. 145 00:10:50,230 --> 00:10:51,230 Is everything okay? 146 00:10:52,090 --> 00:10:54,610 Yeah, just checking out the crowd. 147 00:10:55,760 --> 00:10:58,860 Oh, I brought you a present. My favorite book, David Copperfield. 148 00:10:59,380 --> 00:11:03,280 I love magicians. Does it tell how he made the Statue of Liberty disappear? 149 00:11:08,460 --> 00:11:09,560 What are you doing? 150 00:11:10,220 --> 00:11:11,220 Reading. 151 00:11:11,600 --> 00:11:17,360 Oh, thank you. God bless you. 152 00:11:17,780 --> 00:11:18,780 Thank you. 153 00:11:19,660 --> 00:11:24,120 I'm Betsy. That is such a magnificent dress. 154 00:11:35,140 --> 00:11:38,760 You and Lance are on in 30 seconds. 155 00:11:39,420 --> 00:11:40,420 How do I look? 156 00:11:40,580 --> 00:11:44,720 Beautiful. I am so impressed, Faith. You have really risen above the pettiness. 157 00:11:45,240 --> 00:11:46,680 Thank you, Hope. 158 00:11:46,960 --> 00:11:51,180 I figured the best revenge would be to come here tonight with grace and dignity 159 00:11:51,180 --> 00:11:52,900 and my head held high. 160 00:11:56,200 --> 00:11:57,260 Oh, hello, Jacqueline. 161 00:11:57,760 --> 00:11:58,760 Hello, Faye. 162 00:11:58,960 --> 00:12:00,280 What a beautiful dress. 163 00:12:04,040 --> 00:12:05,880 But I think it looks better on me. 164 00:12:07,060 --> 00:12:11,340 You won't get away with this. I think I will, since I'm presenting first. 165 00:12:11,820 --> 00:12:13,160 Ta -ta, copycat. 166 00:12:15,820 --> 00:12:17,440 Hey, I love your dress. 167 00:12:19,720 --> 00:12:21,840 Guess I really showed her. 168 00:12:22,780 --> 00:12:23,780 Showed her what? 169 00:12:24,240 --> 00:12:28,840 That you're just a big, funny soap star like she is? Oh, here we go again. Why 170 00:12:28,840 --> 00:12:33,860 can't you ever be on my side? I am the only person in the world who is always 171 00:12:33,860 --> 00:12:34,739 your side. 172 00:12:34,740 --> 00:12:37,120 And what do you do? You tell everybody I'm crazy. 173 00:12:37,840 --> 00:12:41,040 You know, Faith, it's not that I'm happy when you're down. 174 00:12:41,340 --> 00:12:43,580 It's that I don't like who you are when you're up. 175 00:12:44,420 --> 00:12:45,580 Oh, yeah? 176 00:12:46,560 --> 00:12:47,660 Well, you're just jealous. 177 00:12:48,180 --> 00:12:52,340 Because I'm a famous soap star and you're nothing but a housewife. 178 00:12:53,680 --> 00:12:57,680 Do you really think I'm jealous of all this backstabbing bull crap? 179 00:12:59,420 --> 00:13:00,940 And I may just be a housewife. 180 00:13:02,480 --> 00:13:03,480 But I tell you what. 181 00:13:04,320 --> 00:13:06,620 I have got the only thing that really matters. 182 00:13:07,360 --> 00:13:08,680 A family who loves me. 183 00:13:09,160 --> 00:13:10,160 And so do you. 184 00:13:10,760 --> 00:13:11,840 But you could care less. 185 00:13:12,680 --> 00:13:16,120 You have been living in our home for six months. 186 00:13:17,440 --> 00:13:21,160 And you haven't even bothered trying to get a job or help out around the house. 187 00:13:21,550 --> 00:13:23,290 Or do anything but take, take, take, take. 188 00:13:24,890 --> 00:13:26,130 And you know how that makes me feel? 189 00:13:28,110 --> 00:13:29,110 Used. 190 00:13:30,910 --> 00:13:32,570 Well, I had no idea you felt that way. 191 00:13:34,010 --> 00:13:35,790 Maybe I should find someplace else to live. 192 00:13:37,750 --> 00:13:38,750 Maybe you should. 193 00:13:45,200 --> 00:13:47,920 I thought he was the new Ashley Starlin. One thing led to another. How dare you 194 00:13:47,920 --> 00:13:48,920 run lines with my boyfriend? 195 00:13:49,200 --> 00:13:51,080 Lance Taylor, Faith Fairfield on deck. 196 00:13:51,360 --> 00:13:53,720 Maybe if you would run lines with him, I wouldn't have to. 197 00:13:54,320 --> 00:13:55,340 What did you tell her? 198 00:13:55,960 --> 00:13:58,280 I don't have time for this. I have an Emmy to present. 199 00:13:59,380 --> 00:14:06,300 Not in that dress, you... Don't you touch her! 200 00:14:10,380 --> 00:14:14,960 Ladies and gentlemen, please welcome Lance Taylor and Faith Fairfield. 201 00:14:22,179 --> 00:14:23,580 Oh, my God. 202 00:14:24,420 --> 00:14:25,420 Mom? 203 00:14:27,380 --> 00:14:28,380 You're live. You're live. 204 00:14:28,840 --> 00:14:29,840 Follow my lead. 205 00:14:34,340 --> 00:14:38,000 Good evening, ladies and gentlemen. It is wonderful to be here. 206 00:14:39,900 --> 00:14:41,700 You look beautiful. 207 00:14:43,500 --> 00:14:44,600 What are you doing after the show? 208 00:14:45,880 --> 00:14:47,640 What? That's my line. 209 00:14:49,360 --> 00:14:56,140 Oh. Well, aren't you a sweet talker? 210 00:14:56,620 --> 00:14:57,620 Hold for laugh. 211 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 Oh. 212 00:15:02,660 --> 00:15:04,040 She thinks she's her sister. 213 00:15:04,760 --> 00:15:05,760 How sad. 214 00:15:05,920 --> 00:15:06,419 I know. 215 00:15:06,420 --> 00:15:08,560 I heard she bit the head clean off a bat. 216 00:15:13,870 --> 00:15:18,630 may imitate life, but life can never imitate the outrageous drama of soaps. 217 00:16:41,070 --> 00:16:42,070 And one more thing. 218 00:16:42,870 --> 00:16:48,970 There's this animal called the pig -footed bandicoot that my niece Haley 219 00:16:48,970 --> 00:16:50,110 you all to know is endangered. 220 00:16:51,630 --> 00:16:55,050 So buy bandicoot boots and furs while you still can. 221 00:16:59,070 --> 00:17:00,210 Well, at least she tried. 222 00:17:00,430 --> 00:17:01,430 That's true. 223 00:17:02,470 --> 00:17:05,609 You're in big trouble, young lady. And so are you, Mr. 224 00:17:06,450 --> 00:17:07,450 Stokeman. 225 00:17:11,819 --> 00:17:12,819 No, I'm sorry. 226 00:17:14,000 --> 00:17:16,420 And I promise I won't be a burden to you anymore. 227 00:18:12,620 --> 00:18:13,620 I gave up. 228 00:18:13,660 --> 00:18:15,040 It wasn't a girl. 229 00:18:16,020 --> 00:18:17,340 It was a boy. 230 00:18:18,360 --> 00:18:21,920 But you see, my name isn't really Brooke Spencer. 231 00:18:22,240 --> 00:18:24,480 It's Spencer Brooke. 232 00:18:29,700 --> 00:18:31,100 I ran lines with her. 233 00:18:43,820 --> 00:18:44,820 sympathy vote. 234 00:19:35,660 --> 00:19:37,240 Haven't those people suffered enough? 235 00:19:38,920 --> 00:19:40,880 Hello. Do you speak English? 236 00:19:41,680 --> 00:19:45,200 Good. I'm looking for my sister, Faith Fairfield. 237 00:19:45,400 --> 00:19:47,860 I believe she's one of your... disciples? 238 00:19:50,480 --> 00:19:51,480 Yeah? 239 00:19:52,480 --> 00:19:53,480 Are you sure? 240 00:19:55,000 --> 00:19:56,700 Okay, um, thank you. 241 00:19:58,880 --> 00:20:01,460 They went to pick her up at the airport, but she wasn't on the plane. 242 00:20:03,260 --> 00:20:04,260 So where is she? 243 00:20:05,260 --> 00:20:06,260 They don't know. 244 00:20:06,640 --> 00:20:07,640 She's missing. 245 00:20:09,120 --> 00:20:10,120 It's all my fault. 18708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.