All language subtitles for hope_and_faith_s01e19_faiths_maid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,570 --> 00:00:13,790 Yes, thank you. 2 00:00:14,070 --> 00:00:15,250 I'll get right back to you. 3 00:00:16,010 --> 00:00:17,010 You'll never believe this. 4 00:00:17,330 --> 00:00:20,310 Harvey Zack, the editor of the Glen Falls Gazette, just offered me a job. 5 00:00:20,690 --> 00:00:22,570 Really, Hope? A paper route at your age? 6 00:00:22,850 --> 00:00:24,170 That is so lame. 7 00:00:24,850 --> 00:00:26,310 You're getting a paper route? 8 00:00:26,890 --> 00:00:29,450 Dilly, your mother's not getting a paper route. 9 00:00:29,990 --> 00:00:30,988 Are you? 10 00:00:30,990 --> 00:00:31,990 No. 11 00:00:32,470 --> 00:00:35,990 Apparently, Mr. Zack has been so impressed with my letters to the editor, 12 00:00:35,990 --> 00:00:37,410 offering me my own column. 13 00:00:38,010 --> 00:00:39,590 Life in the carpool lane. 14 00:00:39,830 --> 00:00:41,190 Or they could call it... 15 00:00:44,329 --> 00:00:45,329 That's great. 16 00:00:45,510 --> 00:00:49,310 It was always your mother's dream to be a journalist. In fact, right after we 17 00:00:49,310 --> 00:00:52,370 got married, she got an offer to go work at the Chicago Tribune. 18 00:00:52,630 --> 00:00:54,790 Mom, I think you should totally take the job. 19 00:00:55,010 --> 00:00:56,430 But what about the Great American Bake Sale? 20 00:00:56,930 --> 00:00:58,910 I'm the only one who knows how to make pecan sandies. 21 00:00:59,930 --> 00:01:02,430 Don't worry. We'll follow your recipe to the letter. 22 00:01:02,770 --> 00:01:05,770 Oh, that's the decoy recipe, in case we ever get robbed. 23 00:01:06,210 --> 00:01:08,370 The real one's right up here. 24 00:01:09,890 --> 00:01:11,110 Let's keep that on the down low. 25 00:01:11,640 --> 00:01:13,680 We don't want the cookie elves torturing it out of you. 26 00:01:15,020 --> 00:01:16,840 Honey, you're a great writer. 27 00:01:17,080 --> 00:01:18,340 You should take the job. 28 00:01:18,680 --> 00:01:20,780 I already have a job that I love. 29 00:01:21,060 --> 00:01:23,120 But don't you want to do something important in the world? 30 00:01:23,440 --> 00:01:24,440 Whoa, whoa, whoa. 31 00:01:24,540 --> 00:01:27,340 Your mother has plenty of important things to do around here. 32 00:01:27,780 --> 00:01:31,960 Like making my breakfast, folding my laundry, folding my hand mirror while I 33 00:01:31,960 --> 00:01:33,040 pluck out my ingrown hairs. 34 00:01:36,160 --> 00:01:37,340 Hello? Mr. Zack? 35 00:01:37,540 --> 00:01:38,378 Hope Shanowski. 36 00:01:38,380 --> 00:01:39,480 I'd love to take the job. 37 00:01:39,880 --> 00:01:41,860 Fine. Take the stupid job. 38 00:01:42,420 --> 00:01:47,300 Justin, upstairs. Now, you, my friend, are going to get acquainted with the 39 00:01:47,300 --> 00:01:48,300 tweezer. 40 00:01:48,500 --> 00:01:50,080 I want a bigger language. 41 00:01:52,180 --> 00:01:57,080 You know we don't have to talk about it. We've got our different ways. 42 00:01:57,700 --> 00:02:02,960 But you know in the end we can laugh about it. Even though we can drive each 43 00:02:02,960 --> 00:02:03,960 other crazy. 44 00:02:15,120 --> 00:02:16,620 I just want to thank you for such a wonderful opportunity. 45 00:02:16,940 --> 00:02:19,880 I think you'll find that I'm a hard worker, very enthusiastic, full of 46 00:02:20,020 --> 00:02:21,020 and I have a positive attitude. 47 00:02:21,160 --> 00:02:23,880 My mother used to say, it's not what happens to you in life, it's your 48 00:02:23,880 --> 00:02:26,500 toward it. Why don't you save a little something for the column? 49 00:02:27,780 --> 00:02:29,560 Now, for your first topic. 50 00:02:30,820 --> 00:02:31,820 Tattoos for teens. 51 00:02:32,280 --> 00:02:33,720 Yay or nay? 52 00:02:34,220 --> 00:02:35,400 Ah, that's easy. 53 00:02:35,700 --> 00:02:38,440 My daughter Sydney's friend Sally got a tattoo without telling her mother Cindy, 54 00:02:38,640 --> 00:02:42,260 but Susie Sally's sister told Cindy after Sally suffered a serious 55 00:02:42,260 --> 00:02:44,100 Nay. 56 00:02:44,820 --> 00:02:46,200 I want it by 5 o 'clock tomorrow. 57 00:02:46,500 --> 00:02:47,560 You got it? Yay. 58 00:02:48,100 --> 00:02:49,100 Sir. 59 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 You dropped a little. 60 00:02:51,060 --> 00:02:52,060 There. 61 00:02:52,400 --> 00:02:53,400 I got it. 62 00:03:32,490 --> 00:03:35,230 If you're bucking for a promotion, you're not flashing your good end. 63 00:03:36,710 --> 00:03:38,090 What are you doing here? 64 00:03:38,350 --> 00:03:40,950 I thought you'd like to take me out to lunch to celebrate your first day on the 65 00:03:40,950 --> 00:03:42,410 job. It's 9 .30. 66 00:03:43,010 --> 00:03:44,390 Lunch isn't for another three hours. 67 00:03:44,750 --> 00:03:45,728 Okay, I'll wait. 68 00:03:45,730 --> 00:03:46,730 You can't wait. 69 00:03:46,930 --> 00:03:49,930 Fine. I'll just go have a few drinks, come back and make out with your boss. 70 00:03:51,250 --> 00:03:52,250 Fine. 71 00:03:53,850 --> 00:03:54,850 You can stay. 72 00:03:55,250 --> 00:03:57,170 But you have to be quiet. I promise. 73 00:03:57,870 --> 00:03:59,370 I'll be as quiet as a church moose. 74 00:04:01,590 --> 00:04:02,590 Mouth. 75 00:04:02,670 --> 00:04:03,670 a church mouse. 76 00:04:03,750 --> 00:04:06,250 That doesn't make any sense. Why would there be a mouse in church? 77 00:04:07,610 --> 00:04:08,650 Why would there be a moose? 78 00:04:10,170 --> 00:04:13,750 That's the whole point, Hope. If there was a moose in church, people would 79 00:04:13,750 --> 00:04:15,150 notice, so it would have to be quiet. 80 00:04:17,110 --> 00:04:20,230 Fine. Be quiet as the church moose thing. 81 00:04:35,020 --> 00:04:38,540 What? Justin said I could have him. I can't believe I have to tell you this, 82 00:04:38,540 --> 00:04:39,820 no blowing bubbles. 83 00:04:42,760 --> 00:04:43,760 Fine. 84 00:04:45,640 --> 00:04:46,640 Church moves. 85 00:05:15,600 --> 00:05:16,780 and played with this thing in months. 86 00:05:19,980 --> 00:05:20,980 Mm. 87 00:05:28,780 --> 00:05:29,759 Mm. 88 00:05:29,760 --> 00:05:32,460 Those pecans, Sandy, smell delicious. 89 00:05:32,960 --> 00:05:33,960 Mm. 90 00:05:34,920 --> 00:05:35,920 Oh. 91 00:05:37,620 --> 00:05:41,600 Sidney, you do know you're supposed to take the pecans out of the shell. 92 00:05:43,400 --> 00:05:45,640 But we use real... sand, right? 93 00:05:46,280 --> 00:05:50,800 Who stole my bubbles? 94 00:05:54,000 --> 00:05:58,580 Hey, there's my working girl. How was your first day on the job? Oh, 95 00:06:00,260 --> 00:06:02,380 Justin, draw my bath. 96 00:06:02,820 --> 00:06:04,680 Oh, and make it a bubble bath. 97 00:06:05,680 --> 00:06:07,880 I knew it was an inside job. 98 00:06:10,120 --> 00:06:12,980 Faith came to work with you? You didn't tell me they had daycare. 99 00:06:15,340 --> 00:06:17,220 First day on the job, and I got nothing done. 100 00:06:18,020 --> 00:06:19,080 What am I going to do tomorrow? 101 00:06:20,120 --> 00:06:21,120 I got it. 102 00:06:21,300 --> 00:06:24,140 We'll get a sledgehammer and some rope, and we'll keep her in the bed like that 103 00:06:24,140 --> 00:06:25,140 guy in Misery. 104 00:06:26,600 --> 00:06:27,600 Faith! 105 00:06:30,720 --> 00:06:34,440 What is it? I had a really hard day at the office, and I need to decompose. 106 00:06:35,840 --> 00:06:40,800 Listen, the thing about my job is, it's my job. 107 00:06:41,160 --> 00:06:44,440 Which means tomorrow, you're staying home. But home is boring. 108 00:06:46,310 --> 00:06:49,310 Maybe. And I know this is a radical suggestion. 109 00:06:49,990 --> 00:06:51,870 You can get your own job. 110 00:06:52,710 --> 00:06:53,710 My own job? 111 00:06:54,190 --> 00:06:55,129 Mm -hmm. 112 00:06:55,130 --> 00:07:02,050 Your own office, your own space, and your own... booth. 113 00:07:07,090 --> 00:07:08,090 Excuse me. 114 00:07:15,980 --> 00:07:16,980 Excuse me? 115 00:07:17,140 --> 00:07:21,840 Is it that I'm trying to work here and your music is just a goof too loud? 116 00:07:22,340 --> 00:07:23,340 Hey, co -worker! 117 00:07:25,020 --> 00:07:26,180 Guess who got a job? 118 00:07:26,440 --> 00:07:28,760 Who? Me! Where? Here! No! 119 00:07:29,020 --> 00:07:30,020 Yes! 120 00:07:35,300 --> 00:07:39,360 You're working here? Yep. I'm on the beat. Stopped my own column. 121 00:07:39,580 --> 00:07:42,980 Went up to Mr. Zack's office and told him on a fascinating idea. Point, 122 00:07:42,980 --> 00:07:46,710 counterpoint. The carpool lane meets the... DAR pooling. 123 00:07:47,890 --> 00:07:49,110 You're not qualified. 124 00:07:49,630 --> 00:07:51,190 You haven't written a word in your life. 125 00:07:51,750 --> 00:07:54,930 Not according to my impeccable resume. 126 00:07:56,150 --> 00:07:57,570 First off, it's resume. 127 00:07:57,970 --> 00:08:00,390 And second, you're not Anchor 2020. 128 00:08:00,870 --> 00:08:03,630 Well, this reference letter from Hugh Downs makes it different. 129 00:08:04,930 --> 00:08:06,270 Faith Anchor 2020. 130 00:08:06,570 --> 00:08:07,570 I swear. 131 00:08:09,390 --> 00:08:11,690 Sincerely, Hugh Downs. 132 00:08:12,390 --> 00:08:14,470 Ooh, we're late for the staff meeting. 133 00:08:14,840 --> 00:08:15,479 staff meeting. 134 00:08:15,480 --> 00:08:17,160 Hey, Judy! Debbie! 135 00:08:18,040 --> 00:08:20,580 Meet my sister, Hope. She's helping me out with my column. 136 00:08:21,500 --> 00:08:22,500 So, Faith. 137 00:08:22,620 --> 00:08:27,460 What's Barbara Walters really like? Well, working with a legend is very 138 00:08:27,460 --> 00:08:30,580 intimidating. But eventually, she got over it. 139 00:08:32,059 --> 00:08:33,140 I'll tell you one thing. 140 00:08:33,380 --> 00:08:34,640 You'll never beat her in foosball. 141 00:08:36,120 --> 00:08:38,440 She's got the wrists of an 18 -year -old frat boy. 142 00:08:45,200 --> 00:08:46,940 faces in the editorial page. 143 00:08:47,800 --> 00:08:50,220 Faith Fairfield and her sister. 144 00:08:52,200 --> 00:08:53,560 Let's give it up for the H -man. 145 00:08:55,780 --> 00:09:00,700 You know, I can't say that I've ever worked for a newspaper or even read one, 146 00:09:00,760 --> 00:09:01,760 for that matter. 147 00:09:02,180 --> 00:09:06,960 But I'm a big fan in Freedom of the Press and the freedom to knock a few 148 00:09:06,960 --> 00:09:09,140 lunch. Now, who's up for PJ McGillicuddy? 149 00:09:18,320 --> 00:09:19,320 room when the check comes. 150 00:09:21,060 --> 00:09:24,460 Oh, would you like to say a few words? 151 00:09:25,120 --> 00:09:29,820 Just that I'm really looking forward to a positive work experience and making a 152 00:09:29,820 --> 00:09:33,560 real difference and... What's up with Wally's hat? 153 00:09:37,520 --> 00:09:40,280 He was kicked in the head by a horse. 154 00:09:40,700 --> 00:09:41,860 He almost died. 155 00:09:42,240 --> 00:09:43,240 Operation. 156 00:09:44,240 --> 00:09:45,540 But he's still a cheap ass... 157 00:09:54,640 --> 00:09:56,620 But you can't make him pay for lunch. 158 00:09:58,240 --> 00:09:59,240 Again? 159 00:10:00,440 --> 00:10:01,440 With the horse? 160 00:10:01,540 --> 00:10:02,800 What is wrong with you? 161 00:10:04,160 --> 00:10:05,160 That's all right, Wally. 162 00:10:05,520 --> 00:10:06,580 The hat looks great. 163 00:10:07,520 --> 00:10:09,180 Considering it only cost him two bucks? 164 00:10:11,700 --> 00:10:14,100 Okay. You make everything okay. 165 00:10:52,170 --> 00:10:52,989 Want to read it to me? 166 00:10:52,990 --> 00:10:55,950 Fake. I am trying to concentrate. 167 00:10:58,670 --> 00:11:01,070 Hey, have you had your byline photo taken yet? 168 00:11:01,590 --> 00:11:02,610 Yeah. Where is it? 169 00:11:03,510 --> 00:11:05,070 Right here. Can I see it? No. 170 00:11:05,390 --> 00:11:06,049 Want to see mine? 171 00:11:06,050 --> 00:11:08,030 No. Want to see me see mine? 172 00:11:10,750 --> 00:11:11,750 Which do you like? 173 00:11:12,810 --> 00:11:14,990 Saucy, bossy, or glossy? 174 00:12:05,360 --> 00:12:06,079 That's your business. 175 00:12:06,080 --> 00:12:10,300 But they don't pay us to goof off. They pay us to work. And I take my work very 176 00:12:10,300 --> 00:12:12,620 seriously. Oh, come on. Have some fun. 177 00:12:13,060 --> 00:12:13,879 This is work. 178 00:12:13,880 --> 00:12:15,220 Work isn't supposed to be fun. 179 00:12:16,560 --> 00:12:17,560 What if you're a clown? 180 00:12:17,680 --> 00:12:18,680 We're not clowns! 181 00:12:19,960 --> 00:12:21,160 All right, fine. You win. 182 00:12:21,500 --> 00:12:23,620 Let's just photocopy our butts and get out of here. 183 00:12:39,440 --> 00:12:41,720 and I'll leave you alone the rest of the day. 184 00:12:42,260 --> 00:12:43,260 No! 185 00:12:43,680 --> 00:12:45,720 Come on, Miss Jackson. 186 00:12:46,000 --> 00:12:47,600 Show me your pie pies. 187 00:12:52,200 --> 00:12:53,280 I do this. 188 00:12:54,900 --> 00:12:57,140 Do you promise to leave me alone? 189 00:12:57,380 --> 00:12:58,380 I promise. 190 00:13:00,160 --> 00:13:01,160 Ridiculous. 191 00:13:02,580 --> 00:13:05,500 All right, girl. Get your face in there, too. What? 192 00:13:45,290 --> 00:13:46,290 this home to Charlie. 193 00:13:47,870 --> 00:13:49,550 Now, I'm going back to work. 194 00:13:50,130 --> 00:13:51,130 Alone. 195 00:13:51,830 --> 00:13:53,110 Hey, um, shut that door. 196 00:13:53,470 --> 00:13:55,370 I'm going to get a jump start on my Christmas cards. 197 00:14:01,430 --> 00:14:05,150 Hey, Hope, can you move your car? You're blocking Mr. Zackhead. Oh, sure. Right 198 00:14:05,150 --> 00:14:06,150 away. 199 00:14:12,390 --> 00:14:13,390 Hey! 200 00:14:13,450 --> 00:14:14,470 Need your byline photo. 201 00:14:14,750 --> 00:14:15,750 Oh, sure. Right here. 202 00:14:17,190 --> 00:14:18,510 Don't hate me because I'm beautiful. 203 00:14:19,210 --> 00:14:20,210 Oh, 204 00:14:20,990 --> 00:14:23,430 do you have hers? Because we're going to press in an hour. Oh, yeah. 205 00:14:23,950 --> 00:14:25,070 It's right here. 206 00:14:26,230 --> 00:14:27,230 There you go. 207 00:14:28,670 --> 00:14:32,210 Oh, and, um... Merry Christmas. 208 00:14:46,410 --> 00:14:47,410 Champagne? 209 00:14:47,630 --> 00:14:48,830 But I already brushed my teeth. 210 00:14:50,650 --> 00:14:52,790 We haven't had a chance to celebrate my new job. 211 00:14:53,350 --> 00:14:57,490 But I thought you were down on it now that old Crazy Tunes is working there 212 00:14:58,850 --> 00:15:00,970 I'm at peace with that. Anyway, enough about her. 213 00:15:01,350 --> 00:15:02,990 Tonight, it's about us. 214 00:15:28,680 --> 00:15:29,680 Mm -hmm. 215 00:15:30,520 --> 00:15:31,860 So I made you a little present. 216 00:15:33,600 --> 00:15:38,120 What do you think? 217 00:15:38,900 --> 00:15:39,900 It's cute. 218 00:15:42,540 --> 00:15:43,519 That's all? 219 00:15:43,520 --> 00:15:47,160 Well, it's better than your passport and not as good as your driver's license. 220 00:16:05,860 --> 00:16:07,400 SportsCenter. Stop the president! 221 00:16:08,300 --> 00:16:09,640 I've always wanted to say that. 222 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 Man overboard! 223 00:16:11,240 --> 00:16:12,500 I've always wanted to say that, too. 224 00:16:12,740 --> 00:16:14,120 Mayday! Mayday! 225 00:16:15,680 --> 00:16:16,740 There's been a terrible mistake. 226 00:16:16,980 --> 00:16:19,720 You're about to publish the wrong picture. The very wrong picture. 227 00:16:19,960 --> 00:16:20,699 Too late. 228 00:16:20,700 --> 00:16:21,840 We're already printing. 229 00:17:53,350 --> 00:17:54,350 To get away from you. 230 00:17:57,110 --> 00:17:58,110 I don't understand. 231 00:17:59,010 --> 00:18:00,450 Why would you want to get away from me? 232 00:18:01,390 --> 00:18:02,390 I'm a blast. 233 00:18:02,830 --> 00:18:05,210 There's a three -week waiting list just to be my lunch buddy. 234 00:18:06,890 --> 00:18:08,230 But heck, you don't want to be with me. 235 00:18:08,870 --> 00:18:09,870 It's not that. 236 00:18:11,170 --> 00:18:18,070 I love being with you. It's just... Just not all the time. 237 00:18:19,690 --> 00:18:21,910 This job was supposed to be for me. 238 00:18:22,510 --> 00:18:23,630 So I could feel special. 239 00:18:24,770 --> 00:18:29,630 Sometimes I feel like all I am is a mother and a wife. 240 00:18:30,490 --> 00:18:33,550 But on my own, I'm just a big loser. 241 00:18:34,450 --> 00:18:35,450 A big nobody. 242 00:18:36,330 --> 00:18:37,330 No. 243 00:18:37,690 --> 00:18:39,470 You are not a nobody. 244 00:18:40,470 --> 00:18:42,790 You're Faith Fairfield's sister. 245 00:18:48,370 --> 00:18:51,010 And no one can ever take that away from you. 246 00:18:57,290 --> 00:19:00,770 Remember how Dad used to say that Mom was the hub of the wheel and we were all 247 00:19:00,770 --> 00:19:01,770 boat? 248 00:19:01,970 --> 00:19:02,970 Well, that's you. 249 00:19:03,290 --> 00:19:04,470 With Charlie and the kids. 250 00:19:04,970 --> 00:19:05,970 And me. 251 00:19:06,470 --> 00:19:08,070 We make all of our lives turn. 252 00:19:09,550 --> 00:19:12,790 If that's not contributing something to the world, I don't know what is. 253 00:19:15,550 --> 00:19:16,550 You know something? 254 00:19:18,010 --> 00:19:20,170 I didn't even want this stupid job. 255 00:19:21,250 --> 00:19:22,250 Me either. 256 00:19:23,170 --> 00:19:24,730 I only did it to be with you. 257 00:19:26,060 --> 00:19:27,540 I don't even care about the company car. 258 00:19:31,320 --> 00:19:32,820 You're getting a company car? 259 00:19:33,160 --> 00:19:34,160 What? No. 260 00:19:35,560 --> 00:19:37,220 Let me see if there's a reverse switch. 261 00:19:39,680 --> 00:19:40,680 Oh, my God! 262 00:19:41,320 --> 00:19:42,380 I'm stuck, too. 263 00:19:44,400 --> 00:19:48,000 Do you find the vibration of this machine strangely erotic? No. 19084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.