All language subtitles for hope_and_faith_s01e14_the_diner_show

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,960 --> 00:00:14,960 Where are you? 2 00:00:15,220 --> 00:00:17,160 What does that mean, almost home? 3 00:00:17,520 --> 00:00:18,680 How close is close? 4 00:00:22,340 --> 00:00:23,340 Pretty close. 5 00:00:24,600 --> 00:00:27,100 What is the big emergency? 6 00:00:27,460 --> 00:00:28,800 The movie doesn't start for an hour. 7 00:00:29,080 --> 00:00:32,820 Change of plans. We're not going to a movie. We're going to be in a movie. 8 00:00:33,200 --> 00:00:34,560 Well, I am anyway. 9 00:00:36,160 --> 00:00:39,320 Nick Spinelli is shooting a movie outside of Cleveland, and according to 10 00:00:39,320 --> 00:00:41,760 Daily Acorn, he eats at the same diner every night. 11 00:00:42,060 --> 00:00:46,220 Imagine his surprise when he looks up from his pasta puttanesca, allegedly his 12 00:00:46,220 --> 00:00:51,260 go -to meal, to see me dressed like this. And you, not dressed like that. 13 00:00:51,260 --> 00:00:52,320 on. Cleveland? 14 00:00:52,800 --> 00:00:54,100 That's over an hour away. 15 00:00:54,420 --> 00:00:59,040 Come on, this is my big chance to break into movies and get back to Hollywood. I 16 00:00:59,040 --> 00:01:01,220 mean, how many famous people come to Ohio? 17 00:01:01,720 --> 00:01:04,200 Al Roker's doing Pippin at the Paperback Players next month. 18 00:01:05,800 --> 00:01:08,000 Well, perhaps we should pinch a pair of tickets prior to the performance. 19 00:01:11,080 --> 00:01:12,080 Let's go. 20 00:01:13,740 --> 00:01:14,740 Okay. 21 00:01:15,840 --> 00:01:19,220 Okay. Now, I'm off to Todd's to watch the game. You know the rules. 22 00:01:19,480 --> 00:01:21,500 Yeah, yeah. Don't let Justin drink from the toilet. 23 00:01:22,600 --> 00:01:23,579 What else? 24 00:01:23,580 --> 00:01:25,060 Don't make Justin drink from the toilet. 25 00:01:26,120 --> 00:01:27,760 Okay. I love you guys. Be good. 26 00:01:37,740 --> 00:01:44,740 course not you're having people over it's just leslie 27 00:01:44,740 --> 00:01:50,640 ian and jeff hey is it cool if we have a couple more people come by uh 28 00:01:50,640 --> 00:01:57,360 yeah sure i guess that's cool great he says it's totally cool 29 00:02:23,310 --> 00:02:28,370 But you know I'm insane and we can laugh about it. Even though we can drive each 30 00:02:28,370 --> 00:02:29,370 other crazy. 31 00:02:29,390 --> 00:02:31,390 You know we don't have to worry. 32 00:02:31,870 --> 00:02:35,570 We will live, we will laugh, and we'll love each other anyway. 33 00:02:37,190 --> 00:02:44,090 Maybe Nick Spinelli 34 00:02:44,090 --> 00:02:45,090 isn't coming tonight. 35 00:02:45,170 --> 00:02:46,490 Well, I'm not giving up hope. 36 00:02:47,150 --> 00:02:49,130 You're the one that's always telling me that I should go out. 37 00:02:56,140 --> 00:02:57,400 Mary Sunshine wants her table back. 38 00:03:05,040 --> 00:03:06,620 Excuse me, can I get a warm -up? 39 00:03:12,660 --> 00:03:13,660 It's warm enough. 40 00:03:14,380 --> 00:03:17,260 Now, let's wrap this up, all right? I gave you a check an hour ago. 41 00:03:17,540 --> 00:03:18,760 We'd like another piece of pie. 42 00:03:19,080 --> 00:03:19,959 We're out of pie. 43 00:03:19,960 --> 00:03:21,440 We'd like some chili. We're out of chili. 44 00:03:21,700 --> 00:03:22,700 You like Chinese? 45 00:03:22,890 --> 00:03:23,728 Love Chinese. 46 00:03:23,730 --> 00:03:27,810 Good. Hong Kong Charlie Wong's is open 24 hours. Tell him Marge sent ya. Now, 47 00:03:27,810 --> 00:03:28,810 beat it! 48 00:03:29,150 --> 00:03:33,250 Now, listen here, Marge. We are paying customers. That means we have the right 49 00:03:33,250 --> 00:03:35,030 to sit here as long as we want to. 50 00:03:35,310 --> 00:03:40,750 Uh, Faith, no hope. This is a free country, and this is my big night. And 51 00:03:40,750 --> 00:03:43,970 not gonna let some two -bit waitress in a sweaty, grease -stained uniform ruin 52 00:03:43,970 --> 00:03:44,970 it for me. 53 00:03:46,310 --> 00:03:47,370 We don't have any money. 54 00:03:47,930 --> 00:03:49,130 You gave me the wrong purse. 55 00:03:51,920 --> 00:03:55,480 You know, Marge, sweating and grief pain is so difficult to pull off, but you do 56 00:03:55,480 --> 00:03:56,480 it beautifully. 57 00:03:57,700 --> 00:03:58,700 Oh. 58 00:04:11,220 --> 00:04:13,700 Sheldon, the ball was coming towards me, and I didn't know if I would catch it, 59 00:04:13,720 --> 00:04:19,040 and I was like, whoa, and the ball was like, and then I caught it. 60 00:04:19,880 --> 00:04:20,880 Wow. 61 00:04:24,650 --> 00:04:25,770 You have to do something. 62 00:04:26,030 --> 00:04:26,729 You think? 63 00:04:26,730 --> 00:04:28,570 I kind of like it when the guy makes the first move. 64 00:04:29,270 --> 00:04:30,310 About the party. 65 00:04:30,790 --> 00:04:33,010 Chill out. Mom and Dad will be home for hours. 66 00:04:36,290 --> 00:04:37,290 Lizzie, it's Dad. 67 00:04:38,570 --> 00:04:40,150 Quiet, everyone. It's my father. 68 00:04:41,530 --> 00:04:42,530 Hello? 69 00:04:42,970 --> 00:04:43,970 Hi, Dad. 70 00:04:44,990 --> 00:04:46,530 Todd's cable went out. You're on your way home? 71 00:04:47,430 --> 00:04:50,330 No, no, nothing's wrong. Haley, Justin, and I are just playing chess. 72 00:04:50,730 --> 00:04:51,850 Gotta go, Dad. It's my role. 73 00:05:36,010 --> 00:05:39,530 Your mother and I go out. We trust you to be responsible. And what do you do? 74 00:05:44,250 --> 00:05:45,970 You have chips and soda for dinner? 75 00:05:47,610 --> 00:05:49,030 You caught us. Sure did. 76 00:05:49,510 --> 00:05:50,510 Busted. 77 00:05:51,490 --> 00:05:57,510 Yeah, well, I'll let it slide this time. But just remember, you can't pull one 78 00:05:57,510 --> 00:05:58,510 over. 79 00:06:06,370 --> 00:06:09,650 Looks like we got ourselves a little problem here, ladies. 80 00:06:10,130 --> 00:06:11,250 Big problem. 81 00:06:12,670 --> 00:06:13,670 I can explain. 82 00:06:13,790 --> 00:06:16,030 You see, my sister... Enchante. 83 00:06:17,690 --> 00:06:24,550 My sister dragged me out of the house and 84 00:06:24,550 --> 00:06:25,550 gave me the wrong purse. 85 00:06:25,670 --> 00:06:26,670 Tell it to the cops. 86 00:06:27,390 --> 00:06:31,570 Look, Leo, I don't think it's necessary that we involve the authorities. 87 00:06:31,830 --> 00:06:34,790 I mean, we'll just drive home and we'll mail you a check. 88 00:06:35,100 --> 00:06:38,740 Of course, you mail me a check, and maybe you could include some snapshots 89 00:06:38,740 --> 00:06:40,100 your husband and kids, huh? 90 00:06:40,980 --> 00:06:42,560 I would be happy to. 91 00:06:44,300 --> 00:06:46,080 Two girls and a little guy. 92 00:06:47,240 --> 00:06:50,360 Or you could just put the check in a bottle, toss it into Lake Erie, and 93 00:06:50,360 --> 00:06:52,020 wash up right in front of the restaurant. 94 00:06:52,700 --> 00:06:54,840 I don't know, that sounds a little chancy. 95 00:06:58,040 --> 00:06:59,400 Are you a crazy woman? 96 00:06:59,980 --> 00:07:03,460 I came from the old country with nothing but a bag of olives and a dream. You 97 00:07:03,460 --> 00:07:05,820 think I got where I am by letting people mail me a check? 98 00:07:06,100 --> 00:07:08,420 All right, all right. We'll do her bottle thing. 99 00:07:09,220 --> 00:07:11,440 Hey, let me handle this, okay? 100 00:07:12,080 --> 00:07:15,500 I respect the fact that you have a business to run, and you... Well, you'll 101 00:07:15,500 --> 00:07:16,940 hearing from me on the customer comment card. 102 00:07:18,340 --> 00:07:21,840 But I'm sure we all agree that an honest mistake was made, and I'm sure we'll 103 00:07:21,840 --> 00:07:22,840 find a reasonable solution. 104 00:07:23,580 --> 00:07:26,000 I mean, it's not like you're going to make us work it off. 105 00:07:30,440 --> 00:07:31,440 Thank you. 106 00:08:12,620 --> 00:08:13,620 so blind. 107 00:08:19,080 --> 00:08:20,500 What are you doing? 108 00:08:21,260 --> 00:08:24,000 Oh, I was just looking at the moon. 109 00:08:24,540 --> 00:08:26,160 It's so full and beautiful. 110 00:08:26,560 --> 00:08:27,900 Honey, there's no moon tonight. 111 00:08:28,480 --> 00:08:31,100 Oh, well, it must have been a street lamp. 112 00:08:32,380 --> 00:08:33,380 Silly me. 113 00:08:35,440 --> 00:08:36,500 Where are you going? 114 00:08:36,940 --> 00:08:37,940 The kitchen. 115 00:08:38,179 --> 00:08:39,179 The kitchen? 116 00:08:43,990 --> 00:08:44,990 Yeah. Dad? 117 00:08:45,710 --> 00:08:46,710 Hey, sport. 118 00:08:46,970 --> 00:08:48,550 Where do babies come from? 119 00:08:51,030 --> 00:08:52,410 Good question, Justin. 120 00:08:53,870 --> 00:08:57,510 Dad, I'm gonna leave you two alone for a little while. You know, for a real man 121 00:08:57,510 --> 00:08:58,510 -to -man. 122 00:09:03,490 --> 00:09:08,190 Uh... Well... Son? 123 00:09:15,040 --> 00:09:20,200 There's mommy and a daddy, and they're super keen on each other. 124 00:09:20,460 --> 00:09:22,640 My friend Alex has two daddies. 125 00:09:26,200 --> 00:09:27,200 Okay. 126 00:09:27,960 --> 00:09:28,960 We'll get to that. 127 00:09:32,820 --> 00:09:34,680 Nick Spinelli, where are you? 128 00:09:37,660 --> 00:09:39,480 So, Fred, you're a trucker? 129 00:09:40,120 --> 00:09:42,140 Yep. Got a fry? 130 00:09:42,600 --> 00:09:43,600 Yep. 131 00:09:43,930 --> 00:09:44,930 Sweetie Holland. 132 00:09:45,230 --> 00:09:46,230 Renewer? 133 00:09:49,790 --> 00:09:51,250 Hey, I asked for ketchup. 134 00:09:51,550 --> 00:09:54,670 I'm sorry. Can we have some napkins over here, please? 135 00:09:54,950 --> 00:09:57,830 Coming. Faith, we need napkins on table six. Oh, gotcha. 136 00:10:17,070 --> 00:10:18,310 for cheese on my burger. 137 00:10:18,850 --> 00:10:21,050 Lady, my ribs are undercooked. 138 00:10:21,550 --> 00:10:22,449 Terribly sorry. 139 00:10:22,450 --> 00:10:25,030 I'll take those back to the kitchen. Meantime, have some cheese. 140 00:10:25,970 --> 00:10:29,630 Hot back, hot plate, hot plate. Table two needs a check and you've got food in 141 00:10:29,630 --> 00:10:31,010 the window. I'm not here to do your job. 142 00:10:35,990 --> 00:10:40,930 Don't you see? I'm totally swamped out here. The expression is in the weave. 143 00:10:41,210 --> 00:10:44,030 Well, I'm in the weave because of you. 144 00:10:47,690 --> 00:10:51,450 You know what your problem is? You're lazy. You're a lazy waitress and a lazy 145 00:10:51,450 --> 00:10:52,450 actress. 146 00:10:55,870 --> 00:10:57,190 What's that supposed to mean? 147 00:10:57,450 --> 00:11:00,970 Instead of doing any real work to get your career going again, you think you 148 00:11:00,970 --> 00:11:06,390 just sit here in some crummy diner waiting for some hot shot Hollywood 149 00:11:06,390 --> 00:11:08,810 to just walk in that door and give you a part in his movie. 150 00:11:57,450 --> 00:11:58,750 Let me give you a hand. No! 151 00:11:59,210 --> 00:12:00,610 She said we should do it ourselves. 152 00:12:01,170 --> 00:12:03,030 The cleaning, not the caring. 153 00:12:36,940 --> 00:12:37,940 I'm not observant. 154 00:12:38,580 --> 00:12:40,580 Nothing slips under my radar. 155 00:12:44,780 --> 00:12:45,780 I'm going to get ready for bed. 156 00:12:46,020 --> 00:12:47,020 Great idea, Dad. 157 00:12:53,740 --> 00:12:55,440 Oh, are you okay? 158 00:12:56,260 --> 00:12:59,200 Yeah, but I think I blacked out when I heard your dad say urethra. 159 00:13:02,640 --> 00:13:03,760 I'll see you in school tomorrow. 160 00:13:13,519 --> 00:13:14,680 Well, that's everyone. 161 00:13:15,160 --> 00:13:17,720 I can't believe we got away with it. Way to go. 162 00:13:18,700 --> 00:13:19,700 Way to go? 163 00:13:20,060 --> 00:13:22,340 This was the most stressful night of my life. 164 00:13:23,020 --> 00:13:24,040 You know what, Sydney? 165 00:13:24,440 --> 00:13:27,280 You're irresponsible and you don't care about anyone but yourself. 166 00:13:27,760 --> 00:13:29,280 I said I was sorry. 167 00:13:29,720 --> 00:13:30,780 No, you didn't. 168 00:13:31,300 --> 00:13:33,000 Oh. So we're cool? 169 00:13:34,020 --> 00:13:38,840 No! You're my big sister. You're supposed to be looking out for me, not 170 00:13:38,840 --> 00:13:39,840 other way around. 171 00:13:41,710 --> 00:13:42,710 I am sorry. 172 00:13:43,330 --> 00:13:45,030 And I do look out for you. 173 00:13:45,470 --> 00:13:47,070 It's just that you never do anything wrong. 174 00:13:47,870 --> 00:13:49,570 Never do anything wrong? 175 00:13:50,090 --> 00:13:53,810 I just wrapped Bobby Spicer in Mom and Dad's comforter and threw him out their 176 00:13:53,810 --> 00:13:54,810 window. 177 00:14:12,240 --> 00:14:13,860 problem is you don't believe in me. 178 00:14:14,660 --> 00:14:16,680 I'm not a lazy actress, and I'm going to prove it. 179 00:14:16,940 --> 00:14:20,040 Nick Spinelli is here, and this is my big break. 180 00:14:20,520 --> 00:14:24,280 This is my ticket out of this dead -end job and this grimy, greasy spoon. 181 00:14:25,200 --> 00:14:27,520 Faith, you don't really work here. 182 00:14:27,740 --> 00:14:29,020 I know. I was acting. 183 00:14:30,760 --> 00:14:31,760 Now, wish me luck. 184 00:14:33,040 --> 00:14:34,040 What do you think you're doing? 185 00:14:36,160 --> 00:14:37,840 I'm going to wait on that table. 186 00:14:38,140 --> 00:14:42,040 Oh, no, you're not. That's my table, and that guy left me a $100 tip last night. 187 00:14:42,400 --> 00:14:44,300 Fine. We'll leave you $200. 188 00:14:44,540 --> 00:14:45,540 Hope, pay her! 189 00:14:47,160 --> 00:14:49,560 We don't have any money. That's why we're waitressing. 190 00:14:51,240 --> 00:14:52,240 Do you see that guy? 191 00:14:52,420 --> 00:14:54,120 He's a really big Hollywood director. 192 00:14:55,040 --> 00:14:57,740 He is? Yeah, and he's here doing a big movie. 193 00:14:58,020 --> 00:14:59,020 Really? 194 00:14:59,260 --> 00:15:00,600 I've done a little acting myself. 195 00:15:02,620 --> 00:15:05,080 So if you'd just be a peach and let me wait on that table. 196 00:15:05,700 --> 00:15:06,700 Sure. 197 00:15:08,770 --> 00:15:10,030 over my dead body. 198 00:15:11,470 --> 00:15:14,870 Listen, Missy, I've been doing this for 15 years. 199 00:15:15,770 --> 00:15:17,250 The people love me. 200 00:15:18,530 --> 00:15:21,030 You really think you can just step in and do my job? 201 00:15:28,290 --> 00:15:29,430 I don't see why not. 202 00:15:30,370 --> 00:15:33,250 I got a pretty face, a hot bod, and a big mouth. How hard can it be? 203 00:15:35,490 --> 00:15:37,190 Marge, don't you have table three? 204 00:15:37,840 --> 00:15:38,639 What's it to you? 205 00:15:38,640 --> 00:15:42,000 Uh, nothing. I just saw some kid grab your tip and run out the door. 206 00:15:42,260 --> 00:15:44,720 That rotten punk. I'm going to tear his lungs out. 207 00:15:47,320 --> 00:15:49,020 Oh, what are you doing? 208 00:15:49,940 --> 00:15:53,100 I didn't drive an hour. I ate a 4 ,000 -calorie dinner and wait tables so you 209 00:15:53,100 --> 00:15:54,100 could miss your big chance. 210 00:15:54,240 --> 00:15:55,240 Now, go. 211 00:15:57,120 --> 00:15:58,120 What's appropriate? 212 00:16:02,200 --> 00:16:04,140 Hi, I'm Faith Fairfield. 213 00:16:04,560 --> 00:16:07,480 I'll be your waitress tonight, although you probably recognize me from The 214 00:16:07,480 --> 00:16:08,480 Sacred and the Sinful. 215 00:16:08,900 --> 00:16:10,480 The strip club on I -90? 216 00:16:12,540 --> 00:16:15,740 Oh, you're wicked. 217 00:16:16,420 --> 00:16:18,400 No, the soap opera. 218 00:16:18,720 --> 00:16:20,480 I'm not really a waitress. I'm an actress. 219 00:16:21,100 --> 00:16:25,400 Oh, great. Well, maybe you could play the role of a waitress and take my 220 00:16:26,400 --> 00:16:27,400 I can do that. 221 00:16:27,680 --> 00:16:30,920 So, what are the specials? I'd be happy to tell you our specials. 222 00:16:31,340 --> 00:16:34,900 Although you'd probably find them more enjoyable from a woman who's just lost 223 00:16:34,900 --> 00:16:36,740 her baby. Why, God? 224 00:16:37,960 --> 00:16:44,040 Why do we have rice pea lobster fried with Chinese vegetables and snow peas? 225 00:16:45,740 --> 00:16:48,540 Actually, we're out of snow peas. No snow peas? 226 00:16:48,900 --> 00:16:49,940 Why, God? 227 00:16:50,340 --> 00:16:51,340 Why? 228 00:16:53,300 --> 00:16:56,700 Or maybe you'd like to hear the specials from a hooker with a heart of gold. 229 00:16:56,780 --> 00:16:58,020 Because we also have a... 230 00:16:58,360 --> 00:17:04,260 mouth -watering Mediterranean sandwich with grilled peppers on a garlic roll. 231 00:17:04,599 --> 00:17:06,140 Is that what you want, Daddy? 232 00:17:08,300 --> 00:17:10,619 Because I'll give it to you if that's what you need. 233 00:17:12,380 --> 00:17:14,300 Why don't we just start with some coffee? 234 00:17:14,760 --> 00:17:20,660 Great. I'll send someone out with your coffee. Who knows, it could be a Civil 235 00:17:20,660 --> 00:17:24,800 War bride just fixing up some mint juleps for her fine gentleman callers. 236 00:17:27,109 --> 00:17:28,470 ought to quench a powerful thirst. 237 00:17:31,830 --> 00:17:33,390 What a nut job. 238 00:17:34,270 --> 00:17:35,890 I think it's going really well. 239 00:17:36,790 --> 00:17:40,730 What are you two doing? Where the hell is Marge? I got hot dishes piling up at 240 00:17:40,730 --> 00:17:41,730 the window. 241 00:17:42,790 --> 00:17:48,450 You know, she went to the bathroom. 242 00:17:48,650 --> 00:17:49,650 Girl problems. 243 00:17:50,150 --> 00:17:53,710 Jason, I didn't come all the way from Greece to listen to girl problems. Did I 244 00:17:53,710 --> 00:17:56,230 tell you I came to this country with... Bag of olives, dream. 245 00:17:56,460 --> 00:17:59,240 Yeah, yeah, we know. Hey, do I smell something burning? 246 00:17:59,700 --> 00:18:00,700 My burgers! 247 00:18:03,260 --> 00:18:08,040 Oh, yeah. Get in there and wow him before Marge goes psycho. Oh, good idea! 248 00:18:08,040 --> 00:18:09,040 psycho character. 249 00:18:10,460 --> 00:18:11,460 Excuse me, miss. 250 00:18:11,620 --> 00:18:12,920 Are you talking to me? 251 00:18:14,080 --> 00:18:15,760 I said, are you talking to me? 252 00:18:19,280 --> 00:18:22,040 You must be talking to me, because I'm the only one here. 253 00:18:23,300 --> 00:18:24,940 Are you in... 254 00:18:25,570 --> 00:18:26,570 Yes! 255 00:18:28,630 --> 00:18:33,890 And I also do a mean Jack Nicholson. You want chili? You can't handle the chili. 256 00:18:36,210 --> 00:18:39,390 Look, lady, I am a director, an auteur. 257 00:18:39,670 --> 00:18:42,490 You think this hasn't happened before? You think I haven't walked into a 258 00:18:42,490 --> 00:18:46,630 restaurant and had some waitress start acting for me to try and get a role in 259 00:18:46,630 --> 00:18:47,630 one of my films? 260 00:18:47,690 --> 00:18:48,690 It's predictable. 261 00:18:49,730 --> 00:18:51,510 You want to know something that would impress me? 262 00:18:52,810 --> 00:18:58,080 If someone did something... totally wild because that's what my films are about 263 00:18:58,080 --> 00:19:02,200 the element of surprise the unexpected twist 264 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 want in my film. 265 00:20:02,540 --> 00:20:03,540 Hello? 266 00:20:04,280 --> 00:20:05,280 Alice? 267 00:20:06,240 --> 00:20:07,240 Care to explain? 268 00:20:08,700 --> 00:20:09,700 Not really. 269 00:20:10,680 --> 00:20:11,700 How was your night? 270 00:20:12,000 --> 00:20:14,140 Oh, you know, Dad was on the job. 271 00:20:14,620 --> 00:20:15,620 Need I say more? 272 00:20:30,960 --> 00:20:34,120 Alicia Silverstone High School Movie. 273 00:20:35,520 --> 00:20:36,520 Clueless. 20989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.