All language subtitles for hope_and_faith_s01e11_silent_night_opening_night

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,540 --> 00:00:31,540 Big news, everybody. 2 00:00:31,840 --> 00:00:33,520 Ashley Storm is back. 3 00:00:34,320 --> 00:00:36,100 Back? What are you talking about? 4 00:00:36,400 --> 00:00:40,120 The Sacred and the Sinful has just announced that Ashley Storm, the role 5 00:00:40,120 --> 00:00:43,980 famous by Faith Fairfield, is returning to Cedar Valley. 6 00:00:44,460 --> 00:00:45,940 I'm going back to Hollywood. 7 00:00:46,980 --> 00:00:48,980 Kids, look away. 8 00:00:50,940 --> 00:00:52,320 Your daddy's gonna cry. 9 00:01:01,310 --> 00:01:05,330 idea hey it's three o 'clock let's turn on the show and see how they're setting 10 00:01:05,330 --> 00:01:10,490 up my return ashley storm is that really you 11 00:01:10,490 --> 00:01:17,010 wait a minute 12 00:01:17,010 --> 00:01:23,590 that's not me of course it's me nando no no it isn't that's not me nando yeah 13 00:01:23,590 --> 00:01:24,770 that's not her nando 14 00:01:27,280 --> 00:01:30,420 my sister killed me and then killed herself because I was wearing a 15 00:01:30,420 --> 00:01:31,420 vest. 16 00:01:32,480 --> 00:01:34,100 They recast my role. 17 00:01:34,560 --> 00:01:35,560 Aw, honey. 18 00:01:35,800 --> 00:01:39,860 Well, clearly they didn't think that girl was good enough to play twins like 19 00:01:39,860 --> 00:01:40,860 did. 20 00:01:40,940 --> 00:01:42,720 I'm sure you remember my twin Angela. 21 00:01:46,820 --> 00:01:50,220 But I don't think you ever met my other twin. 22 00:01:50,960 --> 00:01:52,020 Or rather... 23 00:01:56,780 --> 00:01:59,100 Alexandra, raised in a Parisian nunnery. 24 00:02:04,720 --> 00:02:05,720 Bonjour. 25 00:02:09,880 --> 00:02:10,880 Oh, God. 26 00:02:11,320 --> 00:02:13,120 I'm going to be stuck here forever. 27 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 Oh, God. 28 00:02:16,860 --> 00:02:18,540 She's going to be stuck here forever. 29 00:02:29,480 --> 00:02:34,540 But you know in the end we can laugh about it. Even though we can drive each 30 00:02:34,540 --> 00:02:35,540 other crazy. 31 00:02:35,580 --> 00:02:37,540 You know we don't have to worry. 32 00:02:38,000 --> 00:02:41,760 We will live, we will laugh, and we'll love each other anyway. 33 00:02:42,020 --> 00:02:43,500 La, la, la, la, la, la. 34 00:02:45,800 --> 00:02:48,660 And now, back to The Sacred and the Syndrome. 35 00:02:49,820 --> 00:02:55,080 Oh, Nando. 36 00:02:55,680 --> 00:02:58,680 You don't know how hard it was for me to get my baby up for adoption. 37 00:02:59,880 --> 00:03:03,480 My baby. My baby. I'm the one that carried that child for 18 months. 38 00:03:05,500 --> 00:03:09,640 Okay, that's it. It's been three days. You have to get off this couch. 39 00:03:09,920 --> 00:03:11,380 You know what might make you feel better? 40 00:03:11,800 --> 00:03:13,040 Starring in a soap opera? 41 00:03:13,940 --> 00:03:15,560 I was thinking of a cup of tea. 42 00:03:16,020 --> 00:03:18,800 Hey, Aunt Faith, this will cheer you up. 43 00:03:19,080 --> 00:03:22,400 All the girls at school say they hate the new Ashley Storm. 44 00:03:22,640 --> 00:03:23,640 They do? 45 00:03:23,660 --> 00:03:24,800 Really? Yeah. 46 00:03:25,020 --> 00:03:27,680 There is no way she's a physicist slash spy. 47 00:03:28,160 --> 00:03:31,520 First of all, she's like 19, and we all think she looks more like a supermodel. 48 00:03:33,760 --> 00:03:37,380 So, did someone get a part in the holiday pageant today? 49 00:03:38,260 --> 00:03:39,540 Mom, you're the director. 50 00:03:39,740 --> 00:03:41,500 You dropped off the cast list this morning. 51 00:03:41,740 --> 00:03:42,740 I know. 52 00:03:43,100 --> 00:03:44,100 Congratulations! 53 00:03:45,960 --> 00:03:47,880 Haley, here's some advice. 54 00:03:48,640 --> 00:03:51,800 Watch your back, or they'll replace you with some sexy little tramp from the 55 00:03:51,800 --> 00:03:52,800 third grade. 56 00:03:54,400 --> 00:03:57,060 Haley has the most important speech in the play. 57 00:03:57,600 --> 00:04:00,940 Mom, it's just a few lines at the end. A few lines? 58 00:04:01,420 --> 00:04:02,680 You're the magic fountain. 59 00:04:03,040 --> 00:04:07,560 When your moment comes, that whole theater is going to fall silent. And 60 00:04:07,560 --> 00:04:11,980 single person is going to have their eyes and ears locked on you. 61 00:04:13,060 --> 00:04:16,040 Honey, like a laser beam. 62 00:04:17,240 --> 00:04:18,240 Oh, my gosh. 63 00:04:18,560 --> 00:04:20,079 I'd rather go practice my lines. 64 00:04:21,839 --> 00:04:22,940 Good job, Mom. 65 00:04:26,600 --> 00:04:28,220 That's not how you speak to an actress. 66 00:04:29,680 --> 00:04:31,500 At least that's not how they used to. 67 00:04:32,220 --> 00:04:33,640 Back when I had a job. 68 00:04:35,460 --> 00:04:37,240 Hey, that gives me an idea. 69 00:04:37,600 --> 00:04:39,460 Why don't you help me with Haley's play? 70 00:04:40,020 --> 00:04:42,400 I can't star in a sixth grade play. 71 00:04:43,060 --> 00:04:46,600 No, not star in it. You can be the acting coach. 72 00:04:47,400 --> 00:04:51,940 Let's not forget, you started your career in the theater. Remember, third 73 00:04:52,160 --> 00:04:53,160 Pirates of Penzance? 74 00:04:53,340 --> 00:04:54,329 Who was the... 75 00:04:54,330 --> 00:04:56,050 Saltiest little pirate on that stage. 76 00:04:57,490 --> 00:04:58,490 I was. 77 00:04:59,090 --> 00:05:01,490 Come on. Give me a little arrr. 78 00:05:03,490 --> 00:05:06,010 Arr. You can do better than that. 79 00:05:06,270 --> 00:05:07,450 Shiver me timbers. 80 00:05:09,030 --> 00:05:10,510 Arr. Arr. 81 00:05:11,090 --> 00:05:12,250 Arr. Arr. 82 00:05:15,230 --> 00:05:16,850 What? I can't play? 83 00:05:17,990 --> 00:05:19,590 What do you say? Will you do it? 84 00:05:21,570 --> 00:05:22,590 Yes, I'll do it. 85 00:05:23,950 --> 00:05:25,670 Thank you, Hope. You're welcome. 86 00:05:26,770 --> 00:05:27,970 So when can we start? 87 00:05:29,450 --> 00:05:30,730 As soon as you shower. 88 00:05:32,290 --> 00:05:33,290 Good idea. 89 00:05:34,090 --> 00:05:36,850 Oh, and you might want to steam clean the couch. 90 00:05:41,370 --> 00:05:44,210 Justin, it's freezing out. Where's your jacket? 91 00:05:44,550 --> 00:05:46,750 The new kid at school took it. He took it? 92 00:05:47,090 --> 00:05:48,710 Why? Because he wanted it. 93 00:05:49,430 --> 00:05:53,270 What's his name? I'll call his mother. Honey, you can't call his mom. 94 00:05:53,850 --> 00:05:54,529 Why not? 95 00:05:54,530 --> 00:05:55,530 Justin? 96 00:05:55,570 --> 00:05:56,570 Atomic wedgie. 97 00:05:57,710 --> 00:06:01,010 Let me handle this. I'll just go to this kid's house, have a chat with his dad, 98 00:06:01,130 --> 00:06:02,910 and get your jacket back. How's that sound, buddy? 99 00:06:03,230 --> 00:06:06,090 I thank you from the bottom of my butt. 100 00:06:13,790 --> 00:06:14,790 Yes? 101 00:06:18,810 --> 00:06:19,810 Hank Jones? 102 00:06:20,430 --> 00:06:21,430 One and the same. 103 00:06:35,920 --> 00:06:37,760 I'm Charlie Schnowski. I live down the street. 104 00:06:37,980 --> 00:06:41,660 My son Justin goes to school with your son Matt. 105 00:06:41,960 --> 00:06:45,740 Oh, yeah? Well, good to meet you, Charlie. We're new in town. I'm glad 106 00:06:45,740 --> 00:06:46,539 making some friends. 107 00:06:46,540 --> 00:06:50,860 Well, actually, the reason I'm here is your son took my son's jacket. 108 00:06:51,660 --> 00:06:52,660 God, that's terrible. 109 00:06:53,240 --> 00:06:54,780 Well, let's get to the bottom of this right now. 110 00:06:55,220 --> 00:06:56,220 Matt, get down here! 111 00:06:58,680 --> 00:06:59,559 Hey, Dad. 112 00:06:59,560 --> 00:07:00,560 Hello, sir. 113 00:07:00,880 --> 00:07:01,880 Hey, Maddie. 114 00:07:02,040 --> 00:07:04,700 Did you take a jacket from a boy named Justin? No, Dad. 115 00:07:08,140 --> 00:07:09,140 Okay, thanks, sport. 116 00:07:09,820 --> 00:07:11,740 Well, sorry about that, Charlie. I guess it wasn't him. 117 00:07:16,860 --> 00:07:21,920 Are you sure? I mean, I don't know why my son would say he took it if he didn't 118 00:07:21,920 --> 00:07:22,639 take it. 119 00:07:22,640 --> 00:07:25,600 So you're calling my son a liar? No, no, no, of course not. I'm just... Where do 120 00:07:25,600 --> 00:07:28,500 you get off coming to my house making false accusations? Hey, there's no need 121 00:07:28,500 --> 00:07:29,500 get short with me. 122 00:07:30,300 --> 00:07:32,140 Okay, here we go with the short jokes. 123 00:07:33,500 --> 00:07:37,000 I wasn't making a short joke. I may be little, but that doesn't mean I have to 124 00:07:37,000 --> 00:07:40,200 take any of your crap. So stay away from me and my family, you big jolly green 125 00:07:40,200 --> 00:07:41,200 jerk. 126 00:07:44,860 --> 00:07:46,900 Ah, to be back in the theater. 127 00:07:47,680 --> 00:07:49,020 That's how you say theater in theater. 128 00:07:49,580 --> 00:07:50,580 Theater. 129 00:07:51,840 --> 00:07:55,020 I'll keep that in mind. You were so right. This is just what I needed. 130 00:07:55,220 --> 00:07:57,420 To be back in the theater on stage. 131 00:07:58,200 --> 00:07:59,880 That's how you say stage. Okay, okay. 132 00:08:01,020 --> 00:08:02,020 Let's get started. 133 00:08:02,190 --> 00:08:06,810 Now, I want to make one thing perfectly clear. Hey, you with the gigantic 134 00:08:06,810 --> 00:08:09,750 foreheads, listen up. Her name is Melanie. 135 00:08:10,250 --> 00:08:12,350 And a prominent brow is a sign of intelligence. 136 00:08:13,750 --> 00:08:18,390 Now, you all have copies of your play, so let's just read through them once. 137 00:08:18,510 --> 00:08:20,050 Just for fun. No, wait. 138 00:08:20,610 --> 00:08:23,230 The actor begins from a blank page. 139 00:08:23,750 --> 00:08:26,230 So I want you all to rip up your script. What? 140 00:08:39,030 --> 00:08:40,030 conventional way. 141 00:08:40,210 --> 00:08:43,929 But can we at least start with some vocal exercises, or is that too radical? 142 00:08:45,830 --> 00:08:48,310 No, I... I think that'll be okay. 143 00:08:48,930 --> 00:08:49,930 Thank you. 144 00:08:50,790 --> 00:08:54,350 Okay, now, children, I want you to watch and repeat. 145 00:08:57,110 --> 00:09:00,270 The one with... 146 00:09:07,130 --> 00:09:08,630 The big forehead sure runs funny. 147 00:09:13,150 --> 00:09:18,030 These jackets suck. 148 00:09:19,330 --> 00:09:22,510 Come on, they're not that bad. It's late in the season. There wasn't a lot of 149 00:09:22,510 --> 00:09:24,630 choice left. Besides, we match. 150 00:09:25,210 --> 00:09:26,370 We're jacket buddies. 151 00:09:26,590 --> 00:09:27,590 How cool is that? 152 00:09:28,050 --> 00:09:32,070 Hey, check out Dorky the Snow Dork and his little dorky tattoo. 153 00:09:35,150 --> 00:09:36,510 Why don't we just turn these inside out? 154 00:09:37,490 --> 00:09:41,110 Hey, there's my jacket. Matt's wearing my jacket. 155 00:09:41,650 --> 00:09:43,390 Come on, go kick his butt. 156 00:09:44,490 --> 00:09:47,530 We Shanowskis do not kick people's butt. 157 00:09:47,950 --> 00:09:52,430 We're going to behave like mature adults and go over there and ask for your 158 00:09:52,430 --> 00:09:53,490 jacket back. Come on. 159 00:09:54,990 --> 00:09:56,170 What, are you stalking me? 160 00:09:57,590 --> 00:10:00,510 It's not enough that you come to my house and insult me, but you come to my 161 00:10:00,510 --> 00:10:01,650 place of business as well? 162 00:10:01,990 --> 00:10:04,010 Looks like your son did take my son's jacket. 163 00:10:04,810 --> 00:10:05,589 Oh, really? 164 00:10:05,590 --> 00:10:08,030 Well, it looks to me like your son has his own jacket. 165 00:10:08,630 --> 00:10:09,630 No flake? 166 00:10:11,290 --> 00:10:15,070 That's because I just bought it for him. Oh, yeah, sure. 167 00:10:15,510 --> 00:10:17,970 Hey, look over there. That guy's wearing a Rolex watch. 168 00:10:18,250 --> 00:10:20,050 I bet you that's yours, too, right, Charlie? 169 00:10:20,270 --> 00:10:22,670 Because everything is Charlie's in Charlie Town. 170 00:10:24,530 --> 00:10:28,130 Okay, there is an easy way to settle this. Let's just look inside the jacket 171 00:10:28,130 --> 00:10:30,710 see if Justin's initials are in there. Hey, let go of my kid! 172 00:10:31,010 --> 00:10:32,010 Hey, 173 00:10:32,330 --> 00:10:33,410 leave the elf alone! 174 00:11:05,040 --> 00:11:06,340 everything in the store. Cut! 175 00:11:07,040 --> 00:11:08,820 Edwin, what are you doing with your eyes? 176 00:11:09,320 --> 00:11:10,320 Nothing. 177 00:11:10,600 --> 00:11:14,780 Exactly. Open them wider. If you can't make them sparkle, I've got 25 kids who 178 00:11:14,780 --> 00:11:15,780 can. 179 00:11:18,220 --> 00:11:20,400 All right, let's just jump ahead to the fairy speech. 180 00:11:21,280 --> 00:11:22,820 Hey, Sally, what are you doing here? 181 00:11:23,080 --> 00:11:26,940 I was just curious why Edwin's stress asthma has suddenly returned. 182 00:11:40,940 --> 00:11:41,940 Cheers, sweetie. 183 00:11:42,620 --> 00:11:43,620 Let's see. 184 00:11:43,860 --> 00:11:44,880 What to do? 185 00:11:46,140 --> 00:11:50,840 Oh, here's something. 186 00:11:51,420 --> 00:11:55,520 Listen, I want you to imagine that you have the cutest, fluffiest little dog in 187 00:11:55,520 --> 00:11:57,020 the world and you love him more than anything. 188 00:11:57,580 --> 00:11:58,960 Can I call him Muffin? 189 00:11:59,400 --> 00:12:01,460 Absolutely. Muffin's a great name. 190 00:12:01,760 --> 00:12:06,160 Now, I want you to imagine Muffin being hit by a car. 191 00:12:20,910 --> 00:12:22,370 I'll get a performance out of him yet. 192 00:12:23,530 --> 00:12:27,650 Listen, Faith, this isn't about you. This is about the kids. 193 00:12:27,910 --> 00:12:29,270 They're supposed to be having fun. 194 00:12:29,590 --> 00:12:32,270 They're having loads of fun. You have to pull back. 195 00:12:32,610 --> 00:12:33,610 Way back. 196 00:12:33,870 --> 00:12:36,570 I will not compromise my artistic integrity. 197 00:12:37,190 --> 00:12:38,670 Then I'm going to have to ask you to quit. 198 00:12:38,910 --> 00:12:40,030 What if I don't want to quit? 199 00:12:40,770 --> 00:12:41,770 Then you're fired. 200 00:12:42,530 --> 00:12:45,070 Well, it shouldn't be up to you. It should be up to the children. 201 00:12:46,370 --> 00:12:49,250 Kids, who here wants me to stay? Raise your hand. 202 00:12:54,060 --> 00:12:55,080 If you want me to stay. 203 00:12:57,060 --> 00:12:58,880 No, kids, you're confused. 204 00:12:59,980 --> 00:13:03,100 Don't not raise your hands if you don't want me to not stay. 205 00:13:06,960 --> 00:13:10,380 Faith, you're not directing this play. 206 00:13:10,860 --> 00:13:12,820 Fine. Have it your way. 207 00:13:13,940 --> 00:13:17,940 Children, as of this moment, you no longer have an acting coach. 208 00:13:18,160 --> 00:13:19,660 And you can thank Mr. 209 00:13:20,060 --> 00:13:21,060 Schnauzky. 210 00:13:40,880 --> 00:13:43,960 if the fountain just stood there and the people could draw their own holiday 211 00:13:43,960 --> 00:13:44,960 conclusions. 212 00:13:46,040 --> 00:13:48,740 Honey, you're going to do great. 213 00:13:49,700 --> 00:13:54,380 The play is going to be beautiful and everyone is going to love you. 214 00:13:56,780 --> 00:13:58,380 Come on, buddy. It's cold out. 215 00:13:58,640 --> 00:14:00,920 Hey, you got your jacket back. 216 00:14:01,160 --> 00:14:02,079 What happened? 217 00:14:02,080 --> 00:14:04,220 It was awesome. Dad was... Nope. 218 00:14:06,040 --> 00:14:07,820 Justin, what do we say? 219 00:14:08,920 --> 00:14:10,860 What? Rosald in Santa's Village? 220 00:14:11,340 --> 00:14:12,860 Steve in Santa's Village. 221 00:14:14,180 --> 00:14:17,900 All my friends went to go see The White Stripes, but I get to go see a sixth 222 00:14:17,900 --> 00:14:18,699 -grade play. 223 00:14:18,700 --> 00:14:19,700 Woo -hoo! 224 00:14:20,500 --> 00:14:21,820 Faith, come on, let's go. 225 00:14:23,060 --> 00:14:24,060 Why aren't you dressed? 226 00:14:24,680 --> 00:14:28,300 After the humiliation you put me through, you're dreaming if you think 227 00:14:28,300 --> 00:14:30,580 show my face at Buzz Aldrin Middle School. 228 00:14:30,940 --> 00:14:32,340 I did not humiliate you. 229 00:14:32,640 --> 00:14:33,640 Ow. What? 230 00:14:34,140 --> 00:14:35,140 Oh, it's nothing. 231 00:14:35,220 --> 00:14:38,340 Just a little sore from where you stabbed me in the back. 232 00:14:42,280 --> 00:14:45,920 I'll just explain to Haley that her aunt cares more about herself than she does 233 00:14:45,920 --> 00:14:46,920 her niece. 234 00:14:47,560 --> 00:14:48,620 But you know what gets me? 235 00:14:49,380 --> 00:14:53,200 You spend all that time directing those kids, and you miss the whole message of 236 00:14:53,200 --> 00:14:54,200 the play. 237 00:14:54,980 --> 00:14:56,320 Life is not about what you get. 238 00:14:57,380 --> 00:14:58,480 It's about what you give. 239 00:15:01,200 --> 00:15:03,120 Excuse me. I have to go to the theater. 240 00:15:08,880 --> 00:15:10,260 It's pronounced theater! 241 00:15:16,240 --> 00:15:19,420 I'm too ashamed to return home without a gift from my mother. 242 00:15:19,700 --> 00:15:22,180 I'll spend the night sleeping by this fountain. 243 00:15:29,440 --> 00:15:29,920 Hey, 244 00:15:29,920 --> 00:15:38,780 look, 245 00:15:38,980 --> 00:15:40,320 a shimmering sixpence. 246 00:15:40,760 --> 00:15:41,760 I'll make a wish. 247 00:15:45,580 --> 00:15:50,040 I wish I could buy my mother a wonderful gift to make her happy. 248 00:15:57,740 --> 00:16:03,780 I said, I wish I could buy my mother a wonderful gift to make her happy. 249 00:16:08,380 --> 00:16:10,200 Haley, that's your cue. 250 00:16:12,440 --> 00:16:14,280 She knows those lines. 251 00:16:15,370 --> 00:16:16,390 Come on, Haley. 252 00:16:16,890 --> 00:16:19,550 Davy McDoodle, you have come to this magical fountain. 253 00:16:20,550 --> 00:16:24,330 Maybe the fountain didn't hear the sixpence fall in the water. 254 00:16:30,530 --> 00:16:31,530 Close the curtain. 255 00:16:31,850 --> 00:16:32,850 No, wait. 256 00:16:33,290 --> 00:16:34,310 When did you get here? 257 00:16:34,530 --> 00:16:35,870 I've been here the whole time. 258 00:16:36,170 --> 00:16:39,370 And by the way, I think I broke Justin's bike. 259 00:16:41,710 --> 00:16:43,910 Edwin, can you improvise? 260 00:16:52,560 --> 00:16:59,560 Sometimes founders don't come to life until you say hello in 30 261 00:16:59,560 --> 00:17:00,560 different languages. 262 00:17:01,800 --> 00:17:03,640 Spanish. Hola. 263 00:17:04,859 --> 00:17:07,220 Chinese. Ni hao. 264 00:17:08,960 --> 00:17:09,960 Italian. 265 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 Buongiorno. 266 00:17:42,120 --> 00:17:43,120 understand. 267 00:17:43,580 --> 00:17:44,800 About being scared? 268 00:17:45,560 --> 00:17:47,020 Of course I understand. 269 00:17:47,740 --> 00:17:50,360 I remember my first audition. I was terrified. 270 00:17:51,020 --> 00:17:53,720 I was sweating and shivering the whole time. 271 00:17:54,540 --> 00:17:55,620 You know what happened? 272 00:17:56,720 --> 00:17:57,820 You froze up? 273 00:17:58,340 --> 00:17:59,620 No, I got the job. 274 00:17:59,820 --> 00:18:01,340 Turns out it was for a cold medicine. 275 00:18:04,180 --> 00:18:05,180 Don't you see? 276 00:18:05,580 --> 00:18:10,880 Being scared to do something and doing it anyway, that's what makes you strong. 277 00:18:11,899 --> 00:18:14,620 And you are one of the strongest people I've ever met. 278 00:18:17,260 --> 00:18:18,260 Really? 279 00:18:19,200 --> 00:18:20,200 Really. 280 00:18:21,240 --> 00:18:22,360 I love you, Aunt Faith. 281 00:18:23,060 --> 00:18:24,240 I love you too, sweetie. 282 00:18:27,240 --> 00:18:28,240 So what do you say? 283 00:18:29,200 --> 00:18:30,340 You ready to go down? 284 00:18:34,400 --> 00:18:38,540 So, let's see. 285 00:18:39,000 --> 00:18:40,320 Have I done Hungarian yet? 286 00:18:48,490 --> 00:18:54,070 Just to recap, the little kid here is bummed because he's broke, and there's a 287 00:18:54,070 --> 00:18:58,850 magical wind, and voila, the fountain has come to life it. 288 00:19:12,450 --> 00:19:15,510 Davy, you've come to this magical fountain every day. 289 00:19:16,010 --> 00:19:19,510 And every day you wish for enough money to buy a gift for your poor mother. 290 00:19:20,330 --> 00:19:23,590 But the truth is, it's not about the gifts you get. 291 00:19:23,970 --> 00:19:25,970 It's about the love you give. 292 00:19:26,490 --> 00:19:29,870 So go home, Davy McDoodle, and be with your family. 293 00:19:30,350 --> 00:19:33,330 Because that's what the holidays are all about. 294 00:20:08,910 --> 00:20:11,770 You were awesome, Haley. What a great night. 295 00:20:12,390 --> 00:20:14,490 We are all so proud of you. 296 00:20:15,390 --> 00:20:16,390 You were great. 297 00:20:16,690 --> 00:20:18,790 And those five hours flew by. 298 00:20:20,190 --> 00:20:22,430 Well, I couldn't have done it without Aunt Faith. 299 00:20:23,710 --> 00:20:24,730 Where is Aunt Faith? 22535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.