All language subtitles for double_cross_s02e06_far_and_away

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,990 --> 00:00:04,690 Okay, so we'll go back in there. 2 00:00:05,970 --> 00:00:07,370 What should we do in here? 3 00:00:43,809 --> 00:00:50,570 It's not up to us who decides who lives and who dies. Not on us 4 00:00:50,570 --> 00:00:51,570 who decides. 5 00:00:52,090 --> 00:00:56,470 Can't run, can't run. Blood is thicker than water, especially under pressure. 6 00:00:56,570 --> 00:00:59,050 And when it's gone, you remember nothing lasts forever. 7 00:00:59,330 --> 00:01:01,870 But in the perfect world, we all get what we deserve. 8 00:01:02,150 --> 00:01:04,670 The reaper called us all home after time served. 9 00:01:05,910 --> 00:01:07,810 It's not up to us. 10 00:01:14,399 --> 00:01:18,140 Eric Cross' attorney is about to file charges and slap a lawsuit on this 11 00:01:18,140 --> 00:01:20,340 department. He attacked her client. 12 00:01:20,580 --> 00:01:26,520 Sir, with all due respect, him. He's withholding information about Detective 13 00:01:26,520 --> 00:01:27,520 Candace's murder. 14 00:01:27,940 --> 00:01:31,720 His sister, Robin Cross, did it. And he's committed murder himself. 15 00:01:32,300 --> 00:01:36,220 And his twin, Erica, may have killed her fiancé, Dr. Bradley Lowe. 16 00:01:36,880 --> 00:01:37,880 Where's your proof? 17 00:01:38,990 --> 00:01:39,990 We need evidence. 18 00:01:42,890 --> 00:01:43,890 I'm waiting. 19 00:01:45,330 --> 00:01:50,510 Sir, if we could just hold him until we can locate him. We need him for sure. 20 00:01:50,730 --> 00:01:54,250 Detective Candace. We're all upset over Detective Candace's death. 21 00:01:55,170 --> 00:01:58,170 Nobody wants to find the person that did this more than me. 22 00:01:58,450 --> 00:02:00,090 Two more officers are dead. 23 00:02:00,510 --> 00:02:02,510 But you have to find me evidence. 24 00:02:03,330 --> 00:02:04,330 That's the job. 25 00:02:20,080 --> 00:02:21,080 Let's go, jailbird. 26 00:02:24,560 --> 00:02:27,160 Know this. 27 00:02:27,940 --> 00:02:30,140 I'm coming after your whole family, Eric. 28 00:02:30,600 --> 00:02:32,520 You'll all be behind bars permanently. 29 00:02:33,120 --> 00:02:34,120 Yeah. 30 00:02:34,700 --> 00:02:35,700 Not tonight. 31 00:02:42,700 --> 00:02:44,140 We gotta tail him. 32 00:02:45,200 --> 00:02:46,200 Let's go. 33 00:02:51,070 --> 00:02:52,710 I've always got to fix them myself. 34 00:02:53,050 --> 00:02:54,430 What is the purpose of having these people? 35 00:02:58,310 --> 00:03:00,030 Robin and Deidre are nowhere to be found. 36 00:03:00,530 --> 00:03:02,190 I know you know where Robin is. 37 00:03:03,290 --> 00:03:06,530 I told you before, I don't. You better hope that she's not in police custody, 38 00:03:06,590 --> 00:03:08,810 because if she is, that's all of our asses. 39 00:03:09,370 --> 00:03:10,610 Robin is only loyal to herself. 40 00:03:11,550 --> 00:03:13,410 I want to kill the moment she walks through that door. 41 00:03:17,450 --> 00:03:18,450 What? 42 00:03:19,850 --> 00:03:20,850 My mother. 43 00:03:22,470 --> 00:03:23,550 What happened with her? 44 00:03:24,230 --> 00:03:25,370 To whom are you referring? 45 00:03:26,490 --> 00:03:27,490 My mother's dead. 46 00:03:29,370 --> 00:03:30,370 Okay. 47 00:03:30,850 --> 00:03:32,130 The woman in the cell. 48 00:03:33,210 --> 00:03:34,330 Are we moving her too? 49 00:03:34,630 --> 00:03:37,230 After all these years, you still concerned about that woman? 50 00:03:38,770 --> 00:03:41,370 She never loved you, Brian. You do know that, right? And you did? 51 00:03:45,830 --> 00:03:48,490 I just want to know what. 52 00:03:49,420 --> 00:03:50,420 What happened? 53 00:03:51,140 --> 00:03:52,180 She's dead weight. 54 00:03:53,040 --> 00:03:57,820 Load the van and the children, and let's get out of here. 55 00:04:08,160 --> 00:04:11,080 Imani, can I ask, where is the new location? 56 00:04:14,680 --> 00:04:17,360 Beeson, not Herb. 57 00:04:32,099 --> 00:04:33,980 Imani is moving us now, Robin. 58 00:05:01,260 --> 00:05:02,260 8 .30. 59 00:05:10,800 --> 00:05:14,300 God, please make sure Eric's okay. 60 00:05:15,640 --> 00:05:17,800 Please help me get these kids out safe and alive. 61 00:05:21,060 --> 00:05:22,060 I can do this. 62 00:05:34,860 --> 00:05:35,860 You're on time. 63 00:05:36,820 --> 00:05:38,960 Just what the hell are you doing with all this plug on? 64 00:05:39,840 --> 00:05:42,380 Erica, look, we're taking this vigilante thing a little too far. 65 00:05:42,820 --> 00:05:43,980 Is it safe to go in there? 66 00:05:44,520 --> 00:05:45,760 Safe? Well, no. 67 00:05:46,380 --> 00:05:47,800 It's never safe to go in. 68 00:05:48,780 --> 00:05:50,820 Let me in. 69 00:05:54,340 --> 00:05:55,880 Where's Eric? I don't know. 70 00:05:56,140 --> 00:05:58,420 You came here by yourself? 71 00:05:58,760 --> 00:06:00,820 Yeah. These women are crazy. 72 00:06:01,040 --> 00:06:04,140 I'm talking like Zoe Saldana, Columbia. Y 'all want to think crazy. 73 00:06:04,830 --> 00:06:05,830 You can't do this. 74 00:06:06,010 --> 00:06:06,989 I'm beat. 75 00:06:06,990 --> 00:06:07,990 You can't do this. 76 00:06:08,370 --> 00:06:09,370 I'm beat. 77 00:06:32,430 --> 00:06:34,870 I got the vest on, bad bitch floating. 78 00:06:35,550 --> 00:06:37,890 15 bins on me, that's bad bitch lotion. 79 00:06:38,150 --> 00:06:42,910 I would, but not ask you bitches asking up. Never silly, I'm in your city if you 80 00:06:42,910 --> 00:06:43,910 acting up. 81 00:06:44,950 --> 00:06:47,290 NY shorty, you like how I'm talking. 82 00:06:47,950 --> 00:06:50,330 Big ball and it's gonna be what I'm sporting. 83 00:06:50,650 --> 00:06:53,250 She wrapped around my body, you call me a mummy. 84 00:06:53,570 --> 00:06:56,490 So I do be wrap my head up and together, shorty. 85 00:06:56,870 --> 00:06:58,090 Free body feeling. 86 00:07:07,020 --> 00:07:13,660 Maybe I said too much or nothing at all. Maybe I waited too long. 87 00:07:13,760 --> 00:07:17,080 Maybe I took the wrong turn. Who knows? 88 00:07:17,400 --> 00:07:18,880 I know it. 89 00:07:38,220 --> 00:07:39,440 Hey, you all right? 90 00:07:40,860 --> 00:07:41,900 Don't ask me that. 91 00:07:42,620 --> 00:07:44,540 As a matter of fact, don't ask me anything. 92 00:07:48,000 --> 00:07:52,740 We couldn't locate Robin tonight. 93 00:07:55,980 --> 00:07:56,980 What's this? 94 00:07:57,840 --> 00:08:00,540 You... Get out. 95 00:08:02,740 --> 00:08:03,740 I'm not leaving. 96 00:08:04,000 --> 00:08:06,500 This is my house, too. And Layla's home. 97 00:08:08,340 --> 00:08:10,060 Layla doesn't have to go anywhere. 98 00:08:10,540 --> 00:08:11,600 But you do. 99 00:08:13,260 --> 00:08:17,960 But, Tonya, I know you're upset, but I'm not leaving my wife while some murderer 100 00:08:17,960 --> 00:08:20,680 who approached her is running around. 101 00:08:21,020 --> 00:08:22,680 This is a threat by Robin. 102 00:08:23,160 --> 00:08:25,320 And why did she approach me? 103 00:08:26,560 --> 00:08:27,560 Because of you. 104 00:08:29,140 --> 00:08:31,720 You're a weak -ass example of a man. 105 00:08:32,700 --> 00:08:33,940 See, it's this right here. 106 00:08:34,159 --> 00:08:35,500 How you talk to me. 107 00:08:35,760 --> 00:08:40,030 Oh, so how I talk to you. made you go do what you did. 108 00:08:40,429 --> 00:08:41,870 Yes, it did, Tanya. 109 00:08:42,370 --> 00:08:46,630 See, women always talk about they want a good man, but then when you find one 110 00:08:46,630 --> 00:08:50,830 that loves you, you degrade him and break him down. 111 00:08:51,770 --> 00:08:56,290 No, you disrespected me. You've been talking to me like this for years. Let 112 00:08:56,290 --> 00:08:57,290 rest of the show. 113 00:08:57,430 --> 00:09:01,090 Don't bring that lawyer to me. This is our marriage we're talking about. 114 00:09:01,430 --> 00:09:05,370 Let some case be argued in front of a judge. Well, it's about to be a case 115 00:09:05,370 --> 00:09:08,040 argued in front of a judge, because I want... I want a divorce! 116 00:09:09,860 --> 00:09:10,860 Oh. 117 00:09:12,800 --> 00:09:13,800 Really? 118 00:09:14,840 --> 00:09:17,120 Well the fact is, so do I. 119 00:09:42,500 --> 00:09:43,500 It's over with. 120 00:09:43,800 --> 00:09:45,260 We're going to die right here. 121 00:09:46,800 --> 00:09:48,300 Looking for these, big sis? 122 00:09:49,400 --> 00:09:50,400 Drop the gun. 123 00:09:52,580 --> 00:09:53,580 Drop it, Erica. 124 00:09:54,080 --> 00:09:55,080 She's looking at you. 125 00:09:56,040 --> 00:09:57,680 She's looking at you. She's looking at you. 126 00:09:58,940 --> 00:10:04,860 And you, 127 00:10:05,020 --> 00:10:09,980 you're supposed to be helping me, but instead you're helping the very person I 128 00:10:09,980 --> 00:10:10,980 sent you to ruin. 129 00:10:11,850 --> 00:10:17,650 I don't be perfectly honest, but you know, I'm sick of all of y 'all, okay? I 130 00:10:17,650 --> 00:10:19,610 don't want any part of this anymore. 131 00:10:20,030 --> 00:10:23,070 I just want to get out of here and get my mama. 132 00:10:23,570 --> 00:10:24,449 That's it. 133 00:10:24,450 --> 00:10:27,230 I don't know why I kept you around as long as I did. 134 00:10:27,990 --> 00:10:28,990 Hmm. 135 00:10:29,070 --> 00:10:30,710 I don't have any use for you anymore. 136 00:10:30,930 --> 00:10:31,930 No. 137 00:10:31,990 --> 00:10:32,990 Please, Robin. 138 00:10:34,810 --> 00:10:35,810 And you. 139 00:10:36,690 --> 00:10:38,350 I'm going to lock you back in this cell. 140 00:10:38,670 --> 00:10:40,650 You're never going to get out. 141 00:10:41,550 --> 00:10:44,250 You're going to be trapped just as I am. 142 00:10:49,410 --> 00:10:50,790 You're not trapped, Robin. 143 00:10:53,010 --> 00:10:54,490 Help me get the children out. 144 00:10:55,210 --> 00:10:56,690 Like you wish we had did for you. 145 00:10:57,030 --> 00:10:58,230 But you never did! 146 00:10:58,930 --> 00:10:59,930 Did you? 147 00:11:00,770 --> 00:11:04,330 Now look what this place turned me into. Somebody no one can love. 148 00:11:05,910 --> 00:11:06,910 Robin. 149 00:11:09,730 --> 00:11:10,730 I love you. 150 00:11:25,870 --> 00:11:26,870 Let it go. 151 00:11:29,050 --> 00:11:30,050 We love you. 152 00:12:04,720 --> 00:12:05,720 It's me. 153 00:12:06,900 --> 00:12:11,180 They wouldn't let me visit you when I was younger, but I'm here now. 154 00:12:12,040 --> 00:12:13,260 I'm all grown up. 155 00:12:14,540 --> 00:12:15,540 Am I dead? 156 00:12:15,720 --> 00:12:16,720 No. 157 00:12:17,020 --> 00:12:19,520 No. You're very much alive. 158 00:12:24,720 --> 00:12:26,080 I'm going to get you out of here. 159 00:12:27,260 --> 00:12:28,260 Okay? 160 00:12:30,860 --> 00:12:34,220 No, no, no, no, Mama. That's a lie that they brainwashed you with. 161 00:12:35,340 --> 00:12:37,600 We are leaving. 162 00:12:39,040 --> 00:12:40,040 Come on. 163 00:12:40,480 --> 00:12:42,860 Come on, please. Come on. Come on. It's okay. 164 00:12:43,220 --> 00:12:44,220 It's okay. 165 00:12:48,140 --> 00:12:49,140 Yo, Brian! 166 00:12:49,860 --> 00:12:52,220 You're supposed to cause a distraction so we can get these kids out of here. 167 00:12:52,600 --> 00:12:54,820 I'm sorry, but I gotta get my mama out of here. 168 00:12:56,640 --> 00:12:58,060 You take care of your family. 169 00:13:00,810 --> 00:13:02,010 I've got to take care of my mom. 170 00:13:08,730 --> 00:13:09,850 I'll cause a distraction. 171 00:13:12,370 --> 00:13:16,610 Just get the kids to the tunnel and get out of here. 172 00:13:18,170 --> 00:13:19,390 Robin, will you come back to this? 173 00:13:21,410 --> 00:13:25,110 I am who I am, and that is never going to change. 174 00:13:26,550 --> 00:13:29,410 I'll help you this time, but if there's a next time... 175 00:13:29,790 --> 00:13:30,790 I won't. 176 00:13:32,530 --> 00:13:33,530 Robin! 177 00:13:35,470 --> 00:13:36,470 Yeah, we gotta go. 178 00:13:47,990 --> 00:13:48,990 Are you okay? 179 00:13:49,650 --> 00:13:50,549 Okay, listen. 180 00:13:50,550 --> 00:13:53,270 Don't leave, but I want you to be very, very quiet, okay? 181 00:13:53,670 --> 00:13:54,790 Let me make sure you're okay. 182 00:14:04,270 --> 00:14:06,070 You have to be very, very quiet, okay? 183 00:14:06,450 --> 00:14:07,450 Grab her hand. 184 00:14:34,800 --> 00:14:37,820 You have reached the voicemail box of... 185 00:14:37,820 --> 00:14:54,700 The 186 00:14:54,700 --> 00:14:57,720 cross film has been making a lot of noise, so of course I want to slice his 187 00:15:00,740 --> 00:15:03,700 I heard he was looking for me. 188 00:15:04,300 --> 00:15:05,300 Oh, what? 189 00:15:07,240 --> 00:15:08,540 Let's get this book away. 190 00:15:08,940 --> 00:15:10,040 It's already done. 191 00:15:13,540 --> 00:15:14,540 Who got next? 192 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 Take her. 193 00:15:20,680 --> 00:15:21,680 Mom? 194 00:15:23,260 --> 00:15:24,820 So this is a mutiny. 195 00:15:25,440 --> 00:15:30,440 Like I ain't got right to... No, no, no, no, no. 196 00:15:30,700 --> 00:15:31,860 This is what we gonna do. 197 00:15:34,650 --> 00:15:36,310 We're going to take this street. 198 00:15:38,270 --> 00:15:39,830 I'm going to show you what hood I'm from. 199 00:15:40,070 --> 00:15:41,070 Shake some, bitch. 200 00:16:57,640 --> 00:16:58,720 because the doctor, she can help. 201 00:16:59,220 --> 00:17:00,720 Great. Hey, wait! 202 00:17:01,060 --> 00:17:02,860 Erica! Help, please! 203 00:17:06,480 --> 00:17:07,520 What happened? 204 00:17:07,740 --> 00:17:09,040 The mommy shot her in the back. 205 00:17:09,800 --> 00:17:11,060 We have to stop the bleeding. 206 00:17:12,460 --> 00:17:13,460 I can't leave. 207 00:17:13,560 --> 00:17:14,560 Shit. 208 00:17:22,040 --> 00:17:23,040 Brian. 209 00:17:24,500 --> 00:17:25,500 She's gone. 210 00:17:28,170 --> 00:17:29,170 It's not. 211 00:17:29,990 --> 00:17:31,270 You gotta save her. 212 00:17:31,630 --> 00:17:33,530 That's what you do, isn't it? 213 00:17:34,470 --> 00:17:35,650 There's nothing that I can do. 214 00:17:36,330 --> 00:17:37,330 I gotta go. 215 00:17:37,450 --> 00:17:38,450 I'm sorry. 216 00:17:38,490 --> 00:17:39,690 I can't leave my mother. 217 00:17:41,050 --> 00:17:42,050 Erica! 218 00:17:43,650 --> 00:17:45,310 Hey, Brian, save yourself, man. 219 00:17:52,310 --> 00:17:54,390 Erica was supposed to save her. 220 00:19:32,860 --> 00:19:33,900 Thank God you're okay. 221 00:19:35,800 --> 00:19:36,800 What happened? 222 00:19:36,840 --> 00:19:37,639 There was a fire. 223 00:19:37,640 --> 00:19:39,280 Oh, my God. Did you get all the kids out? 224 00:19:39,780 --> 00:19:40,780 Yeah, we got them all out. 225 00:20:12,179 --> 00:20:13,380 Well, well, well. 226 00:20:14,280 --> 00:20:15,780 Look who made it out of the fire. 227 00:20:16,880 --> 00:20:18,620 Just to be walking into another one. 228 00:20:25,420 --> 00:20:26,420 Is this going to be fun? 229 00:20:27,140 --> 00:20:28,500 Why wouldn't it be? It always is. 230 00:20:31,500 --> 00:20:32,500 Reciprocating saw for you. 231 00:20:33,000 --> 00:20:34,020 Wait, wait, wait. What? What? 232 00:20:34,800 --> 00:20:37,540 Why are you using a reciprocating saw? I always use this saw. 233 00:20:37,860 --> 00:20:39,100 You don't have an oscillating saw? 234 00:20:39,320 --> 00:20:40,420 I like this one. 235 00:20:40,680 --> 00:20:42,340 Yeah, well, that was going to cause a bloody mess. 236 00:20:42,760 --> 00:20:45,800 Look, with the oscillating saw, you have a cleaner thoracic incision vertically. 237 00:20:46,400 --> 00:20:50,660 Look, I'm doing a cardiothoracic incision laterally. Do I come to the ER 238 00:20:50,660 --> 00:20:51,660 tell you how to do your job? 239 00:20:52,160 --> 00:20:55,640 No, but all I'm saying is that if you use your saw, we're gonna have more 240 00:20:55,640 --> 00:20:56,640 to clean up when we're done. 241 00:21:00,460 --> 00:21:01,460 Oscillating saw, Erica. 242 00:21:01,520 --> 00:21:02,520 You happy? 243 00:21:02,780 --> 00:21:06,320 You know what? I'll just go find my own tool. Go ahead. You know what? I'll give 244 00:21:06,320 --> 00:21:07,320 you your first cut. 245 00:21:14,580 --> 00:21:15,580 Oh, 246 00:21:15,980 --> 00:21:17,300 that's a finger cutter? 247 00:21:17,500 --> 00:21:18,500 Yeah. Oh. 248 00:21:18,920 --> 00:21:19,920 What you gonna do with that? 249 00:21:25,760 --> 00:21:26,760 Hold it steady. 250 00:21:29,840 --> 00:21:33,880 One down, nine to go. 251 00:21:36,120 --> 00:21:39,560 This is what we do to traffickers, okay? When we're done with you, there's going 252 00:21:39,560 --> 00:21:40,840 to be nothing left of you. 253 00:21:41,600 --> 00:21:43,500 Do you really need to use your Batman voice, though? 254 00:21:44,080 --> 00:21:45,820 I mean, you heard the kids. They said I'm a superhero. 255 00:21:46,560 --> 00:21:47,940 They did say that. They did, right? They did. 256 00:21:59,950 --> 00:22:01,970 One less child trafficker on the street. 257 00:22:09,370 --> 00:22:10,390 Feels good, doesn't it? 258 00:22:16,790 --> 00:22:18,090 Where do you think Robin went? 259 00:22:18,890 --> 00:22:19,889 I don't know. 260 00:22:19,890 --> 00:22:20,950 She's probably hiding somewhere. 261 00:22:21,170 --> 00:22:22,470 The cops are still looking for her. 262 00:22:23,210 --> 00:22:24,630 Do you think we'll ever see her again? 263 00:22:26,210 --> 00:22:27,670 I wish I had the answer to that. 264 00:22:30,949 --> 00:22:34,530 Hey, I want you to know that you do have a heart, okay? 265 00:22:35,390 --> 00:22:37,250 You told Robin you loved her. 266 00:22:38,250 --> 00:22:40,210 She believed you, okay? 267 00:22:40,490 --> 00:22:42,710 Yeah, well, my heart is for my sister. 268 00:22:43,210 --> 00:22:44,230 That's it and that's all. 269 00:22:46,890 --> 00:22:50,070 Maybe, you know, we got through to her and she'll change her ways. 270 00:22:52,650 --> 00:22:53,650 I hope so. 271 00:22:55,610 --> 00:22:56,610 Yeah. 272 00:23:23,840 --> 00:23:25,520 I feel like you came ahead. 273 00:23:26,220 --> 00:23:27,220 It did. 274 00:23:29,800 --> 00:23:36,540 It took a long 275 00:23:36,540 --> 00:23:37,540 shower here. 276 00:23:49,320 --> 00:23:50,880 earlier at the hospital. 277 00:23:53,600 --> 00:23:57,020 I'm sorry that I kind of blew up at you and yelled. 278 00:23:57,420 --> 00:23:59,480 It was completely uncalled for. 279 00:24:00,500 --> 00:24:01,580 I'm sorry, too. 280 00:24:02,360 --> 00:24:05,440 I never should have said that your emotions aren't my responsibility. 281 00:24:06,000 --> 00:24:09,400 My feelings are very bad. 282 00:24:11,840 --> 00:24:13,980 The Erica apologizes. 283 00:24:14,760 --> 00:24:16,680 What? What? I don't apologize. 284 00:24:17,400 --> 00:24:18,239 Oh, okay. 285 00:24:18,240 --> 00:24:18,799 I do. 286 00:24:18,800 --> 00:24:19,940 Uh -huh. Yeah, right. 287 00:24:20,180 --> 00:24:22,260 You know what? Either way, that deserves a kiss. Oh. 288 00:24:25,100 --> 00:24:27,720 So what did you and Eric do tonight? 289 00:24:29,820 --> 00:24:32,980 We helped some families in need. 290 00:24:33,280 --> 00:24:36,460 Hmm. Like volunteer services? 291 00:24:37,980 --> 00:24:40,020 Yeah. Yeah, you call it that. 292 00:24:40,600 --> 00:24:43,420 Well, you know, I could use some help, too. 293 00:24:44,080 --> 00:24:47,080 I'm in desperate, desperate need right now. Oh. 294 00:24:47,370 --> 00:24:48,370 Yeah. 295 00:24:48,590 --> 00:24:49,590 Maybe. 296 00:24:50,830 --> 00:24:51,830 Where does it hurt? 297 00:24:52,510 --> 00:24:53,890 Because, you know, I'm a doctor. 298 00:24:54,110 --> 00:24:54,929 Oh, really? 299 00:24:54,930 --> 00:25:00,070 So I can fix it. Oh, really? Because I have this huge ache down there. 300 00:25:00,270 --> 00:25:03,750 Mm -hmm. And it's getting bigger as we speak. 301 00:25:04,010 --> 00:25:05,010 I can see that. 302 00:25:05,030 --> 00:25:06,030 Yeah, yeah. 303 00:25:06,490 --> 00:25:07,490 Yeah. 304 00:25:08,210 --> 00:25:09,210 Anything? 305 00:25:09,790 --> 00:25:11,070 You know what? What? 306 00:25:11,690 --> 00:25:13,630 I definitely think that I can help with that. 307 00:25:13,870 --> 00:25:15,570 You think you can? Oh. 308 00:25:16,090 --> 00:25:17,090 Crazy. Stop it. 309 00:26:14,120 --> 00:26:15,120 Excuse me. 310 00:26:16,760 --> 00:26:17,760 Excuse me. 311 00:26:17,860 --> 00:26:19,780 Is this Detective Ryan's house? 312 00:26:20,340 --> 00:26:24,160 I'm a co -worker. I work with him at the station. I just have something that I 313 00:26:24,160 --> 00:26:25,320 have to drop off to him. 314 00:26:25,960 --> 00:26:26,859 Okay, yeah. 315 00:26:26,860 --> 00:26:27,860 Are you his daughter? 316 00:26:28,320 --> 00:26:29,320 Yes. 317 00:26:29,800 --> 00:26:33,980 Listen, I have a package, and can I give it to you? Because I'm kind of in a 318 00:26:33,980 --> 00:26:34,980 hurry. 319 00:26:35,700 --> 00:26:36,960 Yeah, sure. Okay, great. 320 00:26:38,200 --> 00:26:39,220 It's in my trunk. 321 00:26:39,560 --> 00:26:40,560 Come on, follow me. 322 00:26:45,130 --> 00:26:47,070 Can you reset for me? I just can't seem to reach it. 22576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.