Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,990 --> 00:00:04,690
Okay, so we'll go back in there.
2
00:00:05,970 --> 00:00:07,370
What should we do in here?
3
00:00:43,809 --> 00:00:50,570
It's not up to us who decides who lives
and who dies. Not on us
4
00:00:50,570 --> 00:00:51,570
who decides.
5
00:00:52,090 --> 00:00:56,470
Can't run, can't run. Blood is thicker
than water, especially under pressure.
6
00:00:56,570 --> 00:00:59,050
And when it's gone, you remember nothing
lasts forever.
7
00:00:59,330 --> 00:01:01,870
But in the perfect world, we all get
what we deserve.
8
00:01:02,150 --> 00:01:04,670
The reaper called us all home after time
served.
9
00:01:05,910 --> 00:01:07,810
It's not up to us.
10
00:01:14,399 --> 00:01:18,140
Eric Cross' attorney is about to file
charges and slap a lawsuit on this
11
00:01:18,140 --> 00:01:20,340
department. He attacked her client.
12
00:01:20,580 --> 00:01:26,520
Sir, with all due respect, him. He's
withholding information about Detective
13
00:01:26,520 --> 00:01:27,520
Candace's murder.
14
00:01:27,940 --> 00:01:31,720
His sister, Robin Cross, did it. And
he's committed murder himself.
15
00:01:32,300 --> 00:01:36,220
And his twin, Erica, may have killed her
fiancé, Dr. Bradley Lowe.
16
00:01:36,880 --> 00:01:37,880
Where's your proof?
17
00:01:38,990 --> 00:01:39,990
We need evidence.
18
00:01:42,890 --> 00:01:43,890
I'm waiting.
19
00:01:45,330 --> 00:01:50,510
Sir, if we could just hold him until we
can locate him. We need him for sure.
20
00:01:50,730 --> 00:01:54,250
Detective Candace. We're all upset over
Detective Candace's death.
21
00:01:55,170 --> 00:01:58,170
Nobody wants to find the person that did
this more than me.
22
00:01:58,450 --> 00:02:00,090
Two more officers are dead.
23
00:02:00,510 --> 00:02:02,510
But you have to find me evidence.
24
00:02:03,330 --> 00:02:04,330
That's the job.
25
00:02:20,080 --> 00:02:21,080
Let's go, jailbird.
26
00:02:24,560 --> 00:02:27,160
Know this.
27
00:02:27,940 --> 00:02:30,140
I'm coming after your whole family,
Eric.
28
00:02:30,600 --> 00:02:32,520
You'll all be behind bars permanently.
29
00:02:33,120 --> 00:02:34,120
Yeah.
30
00:02:34,700 --> 00:02:35,700
Not tonight.
31
00:02:42,700 --> 00:02:44,140
We gotta tail him.
32
00:02:45,200 --> 00:02:46,200
Let's go.
33
00:02:51,070 --> 00:02:52,710
I've always got to fix them myself.
34
00:02:53,050 --> 00:02:54,430
What is the purpose of having these
people?
35
00:02:58,310 --> 00:03:00,030
Robin and Deidre are nowhere to be
found.
36
00:03:00,530 --> 00:03:02,190
I know you know where Robin is.
37
00:03:03,290 --> 00:03:06,530
I told you before, I don't. You better
hope that she's not in police custody,
38
00:03:06,590 --> 00:03:08,810
because if she is, that's all of our
asses.
39
00:03:09,370 --> 00:03:10,610
Robin is only loyal to herself.
40
00:03:11,550 --> 00:03:13,410
I want to kill the moment she walks
through that door.
41
00:03:17,450 --> 00:03:18,450
What?
42
00:03:19,850 --> 00:03:20,850
My mother.
43
00:03:22,470 --> 00:03:23,550
What happened with her?
44
00:03:24,230 --> 00:03:25,370
To whom are you referring?
45
00:03:26,490 --> 00:03:27,490
My mother's dead.
46
00:03:29,370 --> 00:03:30,370
Okay.
47
00:03:30,850 --> 00:03:32,130
The woman in the cell.
48
00:03:33,210 --> 00:03:34,330
Are we moving her too?
49
00:03:34,630 --> 00:03:37,230
After all these years, you still
concerned about that woman?
50
00:03:38,770 --> 00:03:41,370
She never loved you, Brian. You do know
that, right? And you did?
51
00:03:45,830 --> 00:03:48,490
I just want to know what.
52
00:03:49,420 --> 00:03:50,420
What happened?
53
00:03:51,140 --> 00:03:52,180
She's dead weight.
54
00:03:53,040 --> 00:03:57,820
Load the van and the children, and let's
get out of here.
55
00:04:08,160 --> 00:04:11,080
Imani, can I ask, where is the new
location?
56
00:04:14,680 --> 00:04:17,360
Beeson, not Herb.
57
00:04:32,099 --> 00:04:33,980
Imani is moving us now, Robin.
58
00:05:01,260 --> 00:05:02,260
8 .30.
59
00:05:10,800 --> 00:05:14,300
God, please make sure Eric's okay.
60
00:05:15,640 --> 00:05:17,800
Please help me get these kids out safe
and alive.
61
00:05:21,060 --> 00:05:22,060
I can do this.
62
00:05:34,860 --> 00:05:35,860
You're on time.
63
00:05:36,820 --> 00:05:38,960
Just what the hell are you doing with
all this plug on?
64
00:05:39,840 --> 00:05:42,380
Erica, look, we're taking this vigilante
thing a little too far.
65
00:05:42,820 --> 00:05:43,980
Is it safe to go in there?
66
00:05:44,520 --> 00:05:45,760
Safe? Well, no.
67
00:05:46,380 --> 00:05:47,800
It's never safe to go in.
68
00:05:48,780 --> 00:05:50,820
Let me in.
69
00:05:54,340 --> 00:05:55,880
Where's Eric? I don't know.
70
00:05:56,140 --> 00:05:58,420
You came here by yourself?
71
00:05:58,760 --> 00:06:00,820
Yeah. These women are crazy.
72
00:06:01,040 --> 00:06:04,140
I'm talking like Zoe Saldana, Columbia.
Y 'all want to think crazy.
73
00:06:04,830 --> 00:06:05,830
You can't do this.
74
00:06:06,010 --> 00:06:06,989
I'm beat.
75
00:06:06,990 --> 00:06:07,990
You can't do this.
76
00:06:08,370 --> 00:06:09,370
I'm beat.
77
00:06:32,430 --> 00:06:34,870
I got the vest on, bad bitch floating.
78
00:06:35,550 --> 00:06:37,890
15 bins on me, that's bad bitch lotion.
79
00:06:38,150 --> 00:06:42,910
I would, but not ask you bitches asking
up. Never silly, I'm in your city if you
80
00:06:42,910 --> 00:06:43,910
acting up.
81
00:06:44,950 --> 00:06:47,290
NY shorty, you like how I'm talking.
82
00:06:47,950 --> 00:06:50,330
Big ball and it's gonna be what I'm
sporting.
83
00:06:50,650 --> 00:06:53,250
She wrapped around my body, you call me
a mummy.
84
00:06:53,570 --> 00:06:56,490
So I do be wrap my head up and together,
shorty.
85
00:06:56,870 --> 00:06:58,090
Free body feeling.
86
00:07:07,020 --> 00:07:13,660
Maybe I said too much or nothing at all.
Maybe I waited too long.
87
00:07:13,760 --> 00:07:17,080
Maybe I took the wrong turn. Who knows?
88
00:07:17,400 --> 00:07:18,880
I know it.
89
00:07:38,220 --> 00:07:39,440
Hey, you all right?
90
00:07:40,860 --> 00:07:41,900
Don't ask me that.
91
00:07:42,620 --> 00:07:44,540
As a matter of fact, don't ask me
anything.
92
00:07:48,000 --> 00:07:52,740
We couldn't locate Robin tonight.
93
00:07:55,980 --> 00:07:56,980
What's this?
94
00:07:57,840 --> 00:08:00,540
You... Get out.
95
00:08:02,740 --> 00:08:03,740
I'm not leaving.
96
00:08:04,000 --> 00:08:06,500
This is my house, too. And Layla's home.
97
00:08:08,340 --> 00:08:10,060
Layla doesn't have to go anywhere.
98
00:08:10,540 --> 00:08:11,600
But you do.
99
00:08:13,260 --> 00:08:17,960
But, Tonya, I know you're upset, but I'm
not leaving my wife while some murderer
100
00:08:17,960 --> 00:08:20,680
who approached her is running around.
101
00:08:21,020 --> 00:08:22,680
This is a threat by Robin.
102
00:08:23,160 --> 00:08:25,320
And why did she approach me?
103
00:08:26,560 --> 00:08:27,560
Because of you.
104
00:08:29,140 --> 00:08:31,720
You're a weak -ass example of a man.
105
00:08:32,700 --> 00:08:33,940
See, it's this right here.
106
00:08:34,159 --> 00:08:35,500
How you talk to me.
107
00:08:35,760 --> 00:08:40,030
Oh, so how I talk to you. made you go do
what you did.
108
00:08:40,429 --> 00:08:41,870
Yes, it did, Tanya.
109
00:08:42,370 --> 00:08:46,630
See, women always talk about they want a
good man, but then when you find one
110
00:08:46,630 --> 00:08:50,830
that loves you, you degrade him and
break him down.
111
00:08:51,770 --> 00:08:56,290
No, you disrespected me. You've been
talking to me like this for years. Let
112
00:08:56,290 --> 00:08:57,290
rest of the show.
113
00:08:57,430 --> 00:09:01,090
Don't bring that lawyer to me. This is
our marriage we're talking about.
114
00:09:01,430 --> 00:09:05,370
Let some case be argued in front of a
judge. Well, it's about to be a case
115
00:09:05,370 --> 00:09:08,040
argued in front of a judge, because I
want... I want a divorce!
116
00:09:09,860 --> 00:09:10,860
Oh.
117
00:09:12,800 --> 00:09:13,800
Really?
118
00:09:14,840 --> 00:09:17,120
Well the fact is, so do I.
119
00:09:42,500 --> 00:09:43,500
It's over with.
120
00:09:43,800 --> 00:09:45,260
We're going to die right here.
121
00:09:46,800 --> 00:09:48,300
Looking for these, big sis?
122
00:09:49,400 --> 00:09:50,400
Drop the gun.
123
00:09:52,580 --> 00:09:53,580
Drop it, Erica.
124
00:09:54,080 --> 00:09:55,080
She's looking at you.
125
00:09:56,040 --> 00:09:57,680
She's looking at you. She's looking at
you.
126
00:09:58,940 --> 00:10:04,860
And you,
127
00:10:05,020 --> 00:10:09,980
you're supposed to be helping me, but
instead you're helping the very person I
128
00:10:09,980 --> 00:10:10,980
sent you to ruin.
129
00:10:11,850 --> 00:10:17,650
I don't be perfectly honest, but you
know, I'm sick of all of y 'all, okay? I
130
00:10:17,650 --> 00:10:19,610
don't want any part of this anymore.
131
00:10:20,030 --> 00:10:23,070
I just want to get out of here and get
my mama.
132
00:10:23,570 --> 00:10:24,449
That's it.
133
00:10:24,450 --> 00:10:27,230
I don't know why I kept you around as
long as I did.
134
00:10:27,990 --> 00:10:28,990
Hmm.
135
00:10:29,070 --> 00:10:30,710
I don't have any use for you anymore.
136
00:10:30,930 --> 00:10:31,930
No.
137
00:10:31,990 --> 00:10:32,990
Please, Robin.
138
00:10:34,810 --> 00:10:35,810
And you.
139
00:10:36,690 --> 00:10:38,350
I'm going to lock you back in this cell.
140
00:10:38,670 --> 00:10:40,650
You're never going to get out.
141
00:10:41,550 --> 00:10:44,250
You're going to be trapped just as I am.
142
00:10:49,410 --> 00:10:50,790
You're not trapped, Robin.
143
00:10:53,010 --> 00:10:54,490
Help me get the children out.
144
00:10:55,210 --> 00:10:56,690
Like you wish we had did for you.
145
00:10:57,030 --> 00:10:58,230
But you never did!
146
00:10:58,930 --> 00:10:59,930
Did you?
147
00:11:00,770 --> 00:11:04,330
Now look what this place turned me into.
Somebody no one can love.
148
00:11:05,910 --> 00:11:06,910
Robin.
149
00:11:09,730 --> 00:11:10,730
I love you.
150
00:11:25,870 --> 00:11:26,870
Let it go.
151
00:11:29,050 --> 00:11:30,050
We love you.
152
00:12:04,720 --> 00:12:05,720
It's me.
153
00:12:06,900 --> 00:12:11,180
They wouldn't let me visit you when I
was younger, but I'm here now.
154
00:12:12,040 --> 00:12:13,260
I'm all grown up.
155
00:12:14,540 --> 00:12:15,540
Am I dead?
156
00:12:15,720 --> 00:12:16,720
No.
157
00:12:17,020 --> 00:12:19,520
No. You're very much alive.
158
00:12:24,720 --> 00:12:26,080
I'm going to get you out of here.
159
00:12:27,260 --> 00:12:28,260
Okay?
160
00:12:30,860 --> 00:12:34,220
No, no, no, no, Mama. That's a lie that
they brainwashed you with.
161
00:12:35,340 --> 00:12:37,600
We are leaving.
162
00:12:39,040 --> 00:12:40,040
Come on.
163
00:12:40,480 --> 00:12:42,860
Come on, please. Come on. Come on. It's
okay.
164
00:12:43,220 --> 00:12:44,220
It's okay.
165
00:12:48,140 --> 00:12:49,140
Yo, Brian!
166
00:12:49,860 --> 00:12:52,220
You're supposed to cause a distraction
so we can get these kids out of here.
167
00:12:52,600 --> 00:12:54,820
I'm sorry, but I gotta get my mama out
of here.
168
00:12:56,640 --> 00:12:58,060
You take care of your family.
169
00:13:00,810 --> 00:13:02,010
I've got to take care of my mom.
170
00:13:08,730 --> 00:13:09,850
I'll cause a distraction.
171
00:13:12,370 --> 00:13:16,610
Just get the kids to the tunnel and get
out of here.
172
00:13:18,170 --> 00:13:19,390
Robin, will you come back to this?
173
00:13:21,410 --> 00:13:25,110
I am who I am, and that is never going
to change.
174
00:13:26,550 --> 00:13:29,410
I'll help you this time, but if there's
a next time...
175
00:13:29,790 --> 00:13:30,790
I won't.
176
00:13:32,530 --> 00:13:33,530
Robin!
177
00:13:35,470 --> 00:13:36,470
Yeah, we gotta go.
178
00:13:47,990 --> 00:13:48,990
Are you okay?
179
00:13:49,650 --> 00:13:50,549
Okay, listen.
180
00:13:50,550 --> 00:13:53,270
Don't leave, but I want you to be very,
very quiet, okay?
181
00:13:53,670 --> 00:13:54,790
Let me make sure you're okay.
182
00:14:04,270 --> 00:14:06,070
You have to be very, very quiet, okay?
183
00:14:06,450 --> 00:14:07,450
Grab her hand.
184
00:14:34,800 --> 00:14:37,820
You have reached the voicemail box of...
185
00:14:37,820 --> 00:14:54,700
The
186
00:14:54,700 --> 00:14:57,720
cross film has been making a lot of
noise, so of course I want to slice his
187
00:15:00,740 --> 00:15:03,700
I heard he was looking for me.
188
00:15:04,300 --> 00:15:05,300
Oh, what?
189
00:15:07,240 --> 00:15:08,540
Let's get this book away.
190
00:15:08,940 --> 00:15:10,040
It's already done.
191
00:15:13,540 --> 00:15:14,540
Who got next?
192
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
Take her.
193
00:15:20,680 --> 00:15:21,680
Mom?
194
00:15:23,260 --> 00:15:24,820
So this is a mutiny.
195
00:15:25,440 --> 00:15:30,440
Like I ain't got right to... No, no, no,
no, no.
196
00:15:30,700 --> 00:15:31,860
This is what we gonna do.
197
00:15:34,650 --> 00:15:36,310
We're going to take this street.
198
00:15:38,270 --> 00:15:39,830
I'm going to show you what hood I'm
from.
199
00:15:40,070 --> 00:15:41,070
Shake some, bitch.
200
00:16:57,640 --> 00:16:58,720
because the doctor, she can help.
201
00:16:59,220 --> 00:17:00,720
Great. Hey, wait!
202
00:17:01,060 --> 00:17:02,860
Erica! Help, please!
203
00:17:06,480 --> 00:17:07,520
What happened?
204
00:17:07,740 --> 00:17:09,040
The mommy shot her in the back.
205
00:17:09,800 --> 00:17:11,060
We have to stop the bleeding.
206
00:17:12,460 --> 00:17:13,460
I can't leave.
207
00:17:13,560 --> 00:17:14,560
Shit.
208
00:17:22,040 --> 00:17:23,040
Brian.
209
00:17:24,500 --> 00:17:25,500
She's gone.
210
00:17:28,170 --> 00:17:29,170
It's not.
211
00:17:29,990 --> 00:17:31,270
You gotta save her.
212
00:17:31,630 --> 00:17:33,530
That's what you do, isn't it?
213
00:17:34,470 --> 00:17:35,650
There's nothing that I can do.
214
00:17:36,330 --> 00:17:37,330
I gotta go.
215
00:17:37,450 --> 00:17:38,450
I'm sorry.
216
00:17:38,490 --> 00:17:39,690
I can't leave my mother.
217
00:17:41,050 --> 00:17:42,050
Erica!
218
00:17:43,650 --> 00:17:45,310
Hey, Brian, save yourself, man.
219
00:17:52,310 --> 00:17:54,390
Erica was supposed to save her.
220
00:19:32,860 --> 00:19:33,900
Thank God you're okay.
221
00:19:35,800 --> 00:19:36,800
What happened?
222
00:19:36,840 --> 00:19:37,639
There was a fire.
223
00:19:37,640 --> 00:19:39,280
Oh, my God. Did you get all the kids
out?
224
00:19:39,780 --> 00:19:40,780
Yeah, we got them all out.
225
00:20:12,179 --> 00:20:13,380
Well, well, well.
226
00:20:14,280 --> 00:20:15,780
Look who made it out of the fire.
227
00:20:16,880 --> 00:20:18,620
Just to be walking into another one.
228
00:20:25,420 --> 00:20:26,420
Is this going to be fun?
229
00:20:27,140 --> 00:20:28,500
Why wouldn't it be? It always is.
230
00:20:31,500 --> 00:20:32,500
Reciprocating saw for you.
231
00:20:33,000 --> 00:20:34,020
Wait, wait, wait. What? What?
232
00:20:34,800 --> 00:20:37,540
Why are you using a reciprocating saw? I
always use this saw.
233
00:20:37,860 --> 00:20:39,100
You don't have an oscillating saw?
234
00:20:39,320 --> 00:20:40,420
I like this one.
235
00:20:40,680 --> 00:20:42,340
Yeah, well, that was going to cause a
bloody mess.
236
00:20:42,760 --> 00:20:45,800
Look, with the oscillating saw, you have
a cleaner thoracic incision vertically.
237
00:20:46,400 --> 00:20:50,660
Look, I'm doing a cardiothoracic
incision laterally. Do I come to the ER
238
00:20:50,660 --> 00:20:51,660
tell you how to do your job?
239
00:20:52,160 --> 00:20:55,640
No, but all I'm saying is that if you
use your saw, we're gonna have more
240
00:20:55,640 --> 00:20:56,640
to clean up when we're done.
241
00:21:00,460 --> 00:21:01,460
Oscillating saw, Erica.
242
00:21:01,520 --> 00:21:02,520
You happy?
243
00:21:02,780 --> 00:21:06,320
You know what? I'll just go find my own
tool. Go ahead. You know what? I'll give
244
00:21:06,320 --> 00:21:07,320
you your first cut.
245
00:21:14,580 --> 00:21:15,580
Oh,
246
00:21:15,980 --> 00:21:17,300
that's a finger cutter?
247
00:21:17,500 --> 00:21:18,500
Yeah. Oh.
248
00:21:18,920 --> 00:21:19,920
What you gonna do with that?
249
00:21:25,760 --> 00:21:26,760
Hold it steady.
250
00:21:29,840 --> 00:21:33,880
One down, nine to go.
251
00:21:36,120 --> 00:21:39,560
This is what we do to traffickers, okay?
When we're done with you, there's going
252
00:21:39,560 --> 00:21:40,840
to be nothing left of you.
253
00:21:41,600 --> 00:21:43,500
Do you really need to use your Batman
voice, though?
254
00:21:44,080 --> 00:21:45,820
I mean, you heard the kids. They said
I'm a superhero.
255
00:21:46,560 --> 00:21:47,940
They did say that. They did, right? They
did.
256
00:21:59,950 --> 00:22:01,970
One less child trafficker on the street.
257
00:22:09,370 --> 00:22:10,390
Feels good, doesn't it?
258
00:22:16,790 --> 00:22:18,090
Where do you think Robin went?
259
00:22:18,890 --> 00:22:19,889
I don't know.
260
00:22:19,890 --> 00:22:20,950
She's probably hiding somewhere.
261
00:22:21,170 --> 00:22:22,470
The cops are still looking for her.
262
00:22:23,210 --> 00:22:24,630
Do you think we'll ever see her again?
263
00:22:26,210 --> 00:22:27,670
I wish I had the answer to that.
264
00:22:30,949 --> 00:22:34,530
Hey, I want you to know that you do have
a heart, okay?
265
00:22:35,390 --> 00:22:37,250
You told Robin you loved her.
266
00:22:38,250 --> 00:22:40,210
She believed you, okay?
267
00:22:40,490 --> 00:22:42,710
Yeah, well, my heart is for my sister.
268
00:22:43,210 --> 00:22:44,230
That's it and that's all.
269
00:22:46,890 --> 00:22:50,070
Maybe, you know, we got through to her
and she'll change her ways.
270
00:22:52,650 --> 00:22:53,650
I hope so.
271
00:22:55,610 --> 00:22:56,610
Yeah.
272
00:23:23,840 --> 00:23:25,520
I feel like you came ahead.
273
00:23:26,220 --> 00:23:27,220
It did.
274
00:23:29,800 --> 00:23:36,540
It took a long
275
00:23:36,540 --> 00:23:37,540
shower here.
276
00:23:49,320 --> 00:23:50,880
earlier at the hospital.
277
00:23:53,600 --> 00:23:57,020
I'm sorry that I kind of blew up at you
and yelled.
278
00:23:57,420 --> 00:23:59,480
It was completely uncalled for.
279
00:24:00,500 --> 00:24:01,580
I'm sorry, too.
280
00:24:02,360 --> 00:24:05,440
I never should have said that your
emotions aren't my responsibility.
281
00:24:06,000 --> 00:24:09,400
My feelings are very bad.
282
00:24:11,840 --> 00:24:13,980
The Erica apologizes.
283
00:24:14,760 --> 00:24:16,680
What? What? I don't apologize.
284
00:24:17,400 --> 00:24:18,239
Oh, okay.
285
00:24:18,240 --> 00:24:18,799
I do.
286
00:24:18,800 --> 00:24:19,940
Uh -huh. Yeah, right.
287
00:24:20,180 --> 00:24:22,260
You know what? Either way, that deserves
a kiss. Oh.
288
00:24:25,100 --> 00:24:27,720
So what did you and Eric do tonight?
289
00:24:29,820 --> 00:24:32,980
We helped some families in need.
290
00:24:33,280 --> 00:24:36,460
Hmm. Like volunteer services?
291
00:24:37,980 --> 00:24:40,020
Yeah. Yeah, you call it that.
292
00:24:40,600 --> 00:24:43,420
Well, you know, I could use some help,
too.
293
00:24:44,080 --> 00:24:47,080
I'm in desperate, desperate need right
now. Oh.
294
00:24:47,370 --> 00:24:48,370
Yeah.
295
00:24:48,590 --> 00:24:49,590
Maybe.
296
00:24:50,830 --> 00:24:51,830
Where does it hurt?
297
00:24:52,510 --> 00:24:53,890
Because, you know, I'm a doctor.
298
00:24:54,110 --> 00:24:54,929
Oh, really?
299
00:24:54,930 --> 00:25:00,070
So I can fix it. Oh, really? Because I
have this huge ache down there.
300
00:25:00,270 --> 00:25:03,750
Mm -hmm. And it's getting bigger as we
speak.
301
00:25:04,010 --> 00:25:05,010
I can see that.
302
00:25:05,030 --> 00:25:06,030
Yeah, yeah.
303
00:25:06,490 --> 00:25:07,490
Yeah.
304
00:25:08,210 --> 00:25:09,210
Anything?
305
00:25:09,790 --> 00:25:11,070
You know what? What?
306
00:25:11,690 --> 00:25:13,630
I definitely think that I can help with
that.
307
00:25:13,870 --> 00:25:15,570
You think you can? Oh.
308
00:25:16,090 --> 00:25:17,090
Crazy. Stop it.
309
00:26:14,120 --> 00:26:15,120
Excuse me.
310
00:26:16,760 --> 00:26:17,760
Excuse me.
311
00:26:17,860 --> 00:26:19,780
Is this Detective Ryan's house?
312
00:26:20,340 --> 00:26:24,160
I'm a co -worker. I work with him at the
station. I just have something that I
313
00:26:24,160 --> 00:26:25,320
have to drop off to him.
314
00:26:25,960 --> 00:26:26,859
Okay, yeah.
315
00:26:26,860 --> 00:26:27,860
Are you his daughter?
316
00:26:28,320 --> 00:26:29,320
Yes.
317
00:26:29,800 --> 00:26:33,980
Listen, I have a package, and can I give
it to you? Because I'm kind of in a
318
00:26:33,980 --> 00:26:34,980
hurry.
319
00:26:35,700 --> 00:26:36,960
Yeah, sure. Okay, great.
320
00:26:38,200 --> 00:26:39,220
It's in my trunk.
321
00:26:39,560 --> 00:26:40,560
Come on, follow me.
322
00:26:45,130 --> 00:26:47,070
Can you reset for me? I just can't seem
to reach it.
22576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.