Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,940 --> 00:00:13,980
You wanted to see me?
2
00:00:15,780 --> 00:00:18,820
Robin seems to believe that I'll
continue to play her game with twins.
3
00:00:21,180 --> 00:00:22,180
But I will not.
4
00:00:23,480 --> 00:00:25,460
We'll be moving to the location in two
days.
5
00:00:26,940 --> 00:00:28,160
Take the clones out.
6
00:00:28,960 --> 00:00:29,960
Now.
7
00:00:36,860 --> 00:00:37,860
And get this.
8
00:00:38,020 --> 00:00:41,980
As soon as I came out of the courtroom,
Imani was across the street watching me.
9
00:00:42,350 --> 00:00:43,610
Was she in the house? Yes.
10
00:00:45,330 --> 00:00:46,870
She clearly doesn't know who she is.
11
00:00:49,070 --> 00:00:50,070
Clearly.
12
00:00:50,670 --> 00:00:51,670
Hey, look.
13
00:00:52,130 --> 00:00:55,490
Go back to work, but do not go home.
Stay here until this whole thing cools
14
00:00:55,490 --> 00:00:57,770
down. I don't want to stay here another
night.
15
00:00:58,270 --> 00:01:00,890
It's morbid in here.
16
00:01:01,110 --> 00:01:02,610
Listen, I can't keep you safe at home.
17
00:01:02,910 --> 00:01:03,910
So suck it up.
18
00:01:04,410 --> 00:01:06,130
I'll just stay a few nights at
Cintron's.
19
00:01:06,390 --> 00:01:07,710
Okay? I'll be safe with him.
20
00:01:09,290 --> 00:01:11,090
Cintron doesn't know who's after you. I
do.
21
00:01:13,320 --> 00:01:14,960
Maybe it's time that I told him the
truth.
22
00:01:15,200 --> 00:01:16,200
No.
23
00:01:16,240 --> 00:01:17,240
Why?
24
00:01:17,560 --> 00:01:18,560
You can't do that, Erica.
25
00:01:19,060 --> 00:01:22,260
The only other person who knows
everything is Michelle, and she's
26
00:01:22,260 --> 00:01:23,260
to secrecy.
27
00:01:25,840 --> 00:01:28,560
So she, like, knows everything,
everything?
28
00:01:29,720 --> 00:01:30,720
Yeah.
29
00:01:30,800 --> 00:01:32,380
I told her the truth about what you did.
30
00:01:33,100 --> 00:01:36,420
I mean, when we were together, she knows
about me, too.
31
00:01:36,740 --> 00:01:38,020
She even knows about this spot.
32
00:01:39,360 --> 00:01:42,340
Hmm. I had to confide in her in case I
ever ran into some legal...
33
00:01:42,929 --> 00:01:43,929
Like now.
34
00:01:44,330 --> 00:01:49,110
You know, whatever happened with you and
her, we never talked about it.
35
00:01:50,770 --> 00:01:52,090
Same thing that always happens.
36
00:01:53,130 --> 00:01:56,530
Women fall in love with me, I can't love
them back, it falls apart.
37
00:01:59,430 --> 00:02:02,470
You know, for as smart as you are,
that's probably the dumbest thing I've
38
00:02:02,470 --> 00:02:03,470
heard you say.
39
00:02:04,510 --> 00:02:06,370
Of course you can love back, Eric.
40
00:02:07,190 --> 00:02:08,330
You have a big heart.
41
00:02:09,930 --> 00:02:10,930
Change it, though, Derek.
42
00:02:12,959 --> 00:02:14,740
We got to go back in there and get those
kids out.
43
00:02:16,460 --> 00:02:19,220
Case in point, Big Heart.
44
00:02:19,460 --> 00:02:20,540
No, we got to go back there tomorrow.
45
00:02:21,740 --> 00:02:24,780
There's something eating at him that we
didn't get him out when we escaped.
46
00:02:25,320 --> 00:02:29,220
Okay, well, you know, we can't go in
there like Neil and Trinity from The
47
00:02:29,220 --> 00:02:32,860
Matrix. Okay, they're children, Eric. We
can't have bullets swarming all around
48
00:02:32,860 --> 00:02:33,860
them.
49
00:02:35,840 --> 00:02:37,840
We got to do it as safely as possible.
50
00:02:38,860 --> 00:02:40,140
You know, Imani killed...
51
00:02:40,470 --> 00:02:42,290
That girl that tried to escape with us.
52
00:02:43,270 --> 00:02:44,270
I remember that.
53
00:02:45,130 --> 00:02:46,350
I'm sad it happened, too.
54
00:02:48,190 --> 00:02:49,190
Yeah, we both are.
55
00:02:51,730 --> 00:02:52,730
And?
56
00:02:53,330 --> 00:02:54,350
And there's Robin.
57
00:02:57,210 --> 00:02:58,870
I suppose we can get through there
somehow.
58
00:03:01,710 --> 00:03:02,710
Yeah.
59
00:03:06,680 --> 00:03:11,900
To the guy who lives and who dies, not
on us to decline.
60
00:03:12,580 --> 00:03:17,020
Can't run, can't run. Blood is thicker
than water, especially under pressure.
61
00:03:17,120 --> 00:03:19,680
And when it's gone, you remember nothing
lasts forever.
62
00:03:19,960 --> 00:03:22,500
But in the perfect world, we all get
what we deserve.
63
00:03:22,820 --> 00:03:25,460
The reaper called us all home, not the
time served.
64
00:03:26,680 --> 00:03:33,520
It's not up to us to decline. To the guy
who lives and who dies, not on us
65
00:03:33,520 --> 00:03:34,520
to decline.
66
00:03:43,480 --> 00:03:46,740
Imani is hell -bent on moving to the
other location.
67
00:03:48,160 --> 00:03:49,160
Yes, I know.
68
00:03:50,500 --> 00:03:51,500
Where is it?
69
00:03:52,640 --> 00:03:54,600
I'll tell you when you need to know.
70
00:04:00,420 --> 00:04:02,360
Imani commanded me to kill your
siblings.
71
00:04:03,120 --> 00:04:04,480
And what was your response?
72
00:04:06,240 --> 00:04:07,520
Decide now, Jay.
73
00:04:08,340 --> 00:04:11,140
Who will you love and be obedient to?
74
00:04:12,720 --> 00:04:14,440
You know I would never betray you.
75
00:04:16,320 --> 00:04:19,740
But are you willing to go to war with
Imani?
76
00:04:20,440 --> 00:04:23,740
I mean, you do that and we go to war
with each other.
77
00:04:26,040 --> 00:04:28,440
Your only choice is to get rid of the
twins.
78
00:04:31,120 --> 00:04:33,940
No one lays a hand on my siblings.
79
00:04:34,800 --> 00:04:35,800
No one.
80
00:04:36,100 --> 00:04:37,520
Do you understand me?
81
00:04:39,920 --> 00:04:41,200
I'll take care of them myself.
82
00:04:44,270 --> 00:04:45,270
Where are you going?
83
00:04:47,390 --> 00:04:48,450
I'm going to go see Brian.
84
00:04:49,830 --> 00:04:51,950
I need to find out what my siblings are
up to.
85
00:05:05,410 --> 00:05:06,410
Come in.
86
00:05:20,080 --> 00:05:23,800
Mandy, is there something that you
wanted to say, or can I get back to my
87
00:05:23,800 --> 00:05:24,800
patient?
88
00:05:28,120 --> 00:05:29,120
Dr. Cross.
89
00:05:29,320 --> 00:05:30,320
Yes.
90
00:05:30,860 --> 00:05:33,860
Murder charges drop just like that.
91
00:05:34,760 --> 00:05:36,600
Yes. Yeah, it was all a big
misunderstanding.
92
00:05:37,360 --> 00:05:40,280
Murder charges for a patient at our
hospital.
93
00:05:40,600 --> 00:05:41,740
A big misunderstanding?
94
00:05:43,480 --> 00:05:44,480
Apparently.
95
00:05:46,100 --> 00:05:48,060
Are we done here?
96
00:05:50,590 --> 00:05:51,590
Not quite.
97
00:05:53,170 --> 00:05:55,970
I'd like to ask you about Dr. Cintron.
98
00:05:57,890 --> 00:06:00,770
That has nothing to do with this
hospital, and it's none of your
99
00:06:00,770 --> 00:06:01,770
like to know.
100
00:06:02,170 --> 00:06:03,350
Call it curiosity.
101
00:06:04,570 --> 00:06:07,770
Didn't curiosity kill the cat?
102
00:06:08,450 --> 00:06:11,330
Save the idioms and just answer the
question.
103
00:06:13,530 --> 00:06:14,850
What about it, Mandy?
104
00:06:15,690 --> 00:06:18,770
I'd like to know about that little
fling.
105
00:06:19,630 --> 00:06:21,190
What's going on between the two of you?
106
00:06:24,710 --> 00:06:27,910
Or do you mean the little fling that
went on between the two of you?
107
00:06:28,910 --> 00:06:31,450
Because that's all it was and ever will
be.
108
00:06:32,030 --> 00:06:33,330
Are you sure about that?
109
00:06:36,150 --> 00:06:37,150
You know what?
110
00:06:38,250 --> 00:06:40,970
All my life, there have been women who
wanted to be me.
111
00:06:41,870 --> 00:06:43,430
And it's never worked out for them.
112
00:06:45,190 --> 00:06:46,250
How's it working out for you?
113
00:06:47,880 --> 00:06:49,440
Why would I want to be you?
114
00:06:50,360 --> 00:06:51,540
You're a complete mess.
115
00:06:56,360 --> 00:06:58,620
Oh, look at this.
116
00:07:00,320 --> 00:07:01,500
This is cute.
117
00:07:05,800 --> 00:07:06,800
Administrator.
118
00:07:08,740 --> 00:07:13,900
Has a nice little secretarial ring to
it, doesn't it? Listen, doctor.
119
00:07:14,140 --> 00:07:15,220
Yeah, that's right.
120
00:07:15,600 --> 00:07:16,600
Doctor.
121
00:07:18,220 --> 00:07:20,600
I have life to save, you know?
122
00:07:20,960 --> 00:07:26,660
And I don't want to continue to hold you
up from your... typing.
123
00:07:28,620 --> 00:07:29,620
Excuse me.
124
00:07:40,400 --> 00:07:41,400
Hey.
125
00:07:43,180 --> 00:07:44,180
Oh.
126
00:07:46,760 --> 00:07:47,760
Thank you so much, Rach.
127
00:07:48,020 --> 00:07:53,040
I got you. It is so good to have you
back. You know, this place has not been
128
00:07:53,040 --> 00:07:55,400
same without you. Well, it feels really
good to be back.
129
00:07:55,840 --> 00:07:59,200
Good, because you have a patient waiting
for you complaining of stomach pain.
130
00:07:59,340 --> 00:08:00,340
Chart's already in the room?
131
00:08:00,380 --> 00:08:01,440
Yep, already in the room.
132
00:08:01,740 --> 00:08:03,560
209. All right, you want to take this
for me? Sure.
133
00:08:03,840 --> 00:08:04,840
Appreciate you.
134
00:08:17,040 --> 00:08:20,120
How is it that you escape the tangled
webs you weave?
135
00:08:20,520 --> 00:08:24,140
And how is it that you falsely accuse me
of murder and have the audacity to be
136
00:08:24,140 --> 00:08:26,280
standing in my face? Falsely? Come on
now, Erica.
137
00:08:26,520 --> 00:08:28,700
That syringe was... Just dig us up,
Brian.
138
00:08:29,440 --> 00:08:30,920
You don't have a syringe.
139
00:08:33,360 --> 00:08:36,580
Well, I do have a syringe until
somebody... What is really going on
140
00:08:37,679 --> 00:08:39,500
Why do you have it in for me?
141
00:08:41,280 --> 00:08:42,820
It's all for love and obedience.
142
00:08:47,210 --> 00:08:48,210
What did she say?
143
00:08:48,910 --> 00:08:52,990
I said love and obedience.
144
00:08:57,570 --> 00:09:03,850
Brian, does the name Robin mean anything
to you?
145
00:09:05,070 --> 00:09:07,290
I have no idea who you're talking about.
146
00:09:55,819 --> 00:09:56,819
Hey, Lopez.
147
00:09:57,520 --> 00:09:58,520
How you feeling?
148
00:09:59,880 --> 00:10:01,520
Good, good, good, good, good.
149
00:10:02,560 --> 00:10:03,980
Look, I'm on my way to see you.
150
00:10:05,160 --> 00:10:06,160
All right.
151
00:10:06,880 --> 00:10:07,880
Okay, bye.
152
00:10:27,370 --> 00:10:28,370
How you doing?
153
00:10:28,670 --> 00:10:30,130
Looking for my sister, Dr.
154
00:10:30,370 --> 00:10:31,109
Erica Cross.
155
00:10:31,110 --> 00:10:33,030
Oh, you're Eric Cross.
156
00:10:33,490 --> 00:10:36,190
Mm -hmm. Yeah. You and your sister look
just alike.
157
00:10:36,610 --> 00:10:39,250
But I'm sure you get that all the time.
158
00:10:39,630 --> 00:10:41,310
You know the whole twin thing here.
159
00:10:41,550 --> 00:10:42,550
Mm -hmm.
160
00:10:42,950 --> 00:10:43,950
Interesting tattoos.
161
00:10:45,110 --> 00:10:47,770
I have to say, you're pretty fit.
162
00:10:49,370 --> 00:10:50,410
Thank you.
163
00:10:50,930 --> 00:10:52,370
I work out, too, you know.
164
00:10:52,670 --> 00:10:54,450
Mm -hmm. A bit of yoga.
165
00:10:55,810 --> 00:10:56,810
Breath walking.
166
00:10:57,790 --> 00:10:59,210
A healthy diet.
167
00:11:00,650 --> 00:11:03,490
Okay. Think you can get my sister for
me, Erica?
168
00:11:04,630 --> 00:11:05,629
Oh, right.
169
00:11:05,630 --> 00:11:06,630
Sorry.
170
00:11:07,390 --> 00:11:08,390
Dr. Cross.
171
00:11:08,470 --> 00:11:09,470
Yeah.
172
00:11:10,250 --> 00:11:11,330
Good night. Good night.
173
00:11:39,110 --> 00:11:40,110
He's going to be fine.
174
00:11:40,610 --> 00:11:43,170
Hey, just relax. I'm just going to stop
the bleeding, okay? Relax. Oh, wait,
175
00:11:43,170 --> 00:11:45,110
man. You're not a doctor, all right? Get
a doctor.
176
00:11:45,690 --> 00:11:46,669
Look at her eyes.
177
00:11:46,670 --> 00:11:48,090
They're rolling back. She could lose
consciousness.
178
00:11:48,710 --> 00:11:50,010
There's a main blood supply cut.
179
00:11:50,390 --> 00:11:51,610
She could die if I don't do something.
180
00:11:52,430 --> 00:11:53,470
She cut a major artery.
181
00:11:54,970 --> 00:11:56,090
Just breathe, okay? Just breathe.
182
00:11:56,550 --> 00:11:58,050
Just relax. Just breathe. Just breathe
for me.
183
00:12:04,890 --> 00:12:05,890
There.
184
00:12:07,390 --> 00:12:08,390
Bleeding stopped.
185
00:12:09,719 --> 00:12:10,719
Thank you.
186
00:12:10,800 --> 00:12:11,800
What happened?
187
00:12:12,020 --> 00:12:13,020
Break your artery.
188
00:12:13,640 --> 00:12:15,180
She sliced it. It was called an
hemorrhaging.
189
00:12:15,860 --> 00:12:16,860
I thought to believe no.
190
00:12:20,400 --> 00:12:21,400
I'm impressed.
191
00:12:21,800 --> 00:12:23,220
It's all good. Let's go to the room.
192
00:12:57,840 --> 00:12:58,840
Look out. Look out.
193
00:13:01,840 --> 00:13:03,160
Rach? Huh?
194
00:13:03,480 --> 00:13:05,200
Oh, thank you.
195
00:13:08,460 --> 00:13:10,480
She is... What happened?
196
00:13:10,780 --> 00:13:13,960
No, I'm just helping a patient out real
quick, but listen. What? Put this Ryan
197
00:13:13,960 --> 00:13:14,960
out to me.
198
00:13:18,600 --> 00:13:19,600
That's him.
199
00:13:20,760 --> 00:13:21,679
That cat?
200
00:13:21,680 --> 00:13:22,319
Mm -hmm.
201
00:13:22,320 --> 00:13:25,800
There. Listen, Eric, he mentioned love
and obedience.
202
00:13:26,540 --> 00:13:29,700
And he kind of said it in an eerie way,
kind of like how that crazy woman mother
203
00:13:29,700 --> 00:13:30,419
said it.
204
00:13:30,420 --> 00:13:31,299
Did he, though?
205
00:13:31,300 --> 00:13:35,220
Mm -hmm. So I asked him if the name
Robin meant anything to him. He said no,
206
00:13:35,220 --> 00:13:36,220
then he took off down the hall.
207
00:13:36,760 --> 00:13:38,040
I think he's tied to them somehow.
208
00:13:38,500 --> 00:13:39,980
I don't know. It would explain a lot.
209
00:13:40,900 --> 00:13:41,900
All right.
210
00:13:42,360 --> 00:13:43,360
I'm going to go handle it.
211
00:13:43,820 --> 00:13:44,820
Wait, wait, wait, wait, wait.
212
00:13:45,080 --> 00:13:46,420
Are you going to kill him?
213
00:13:46,620 --> 00:13:48,380
Listen, don't worry about all that. Got
to go.
214
00:13:49,340 --> 00:13:50,340
Yeah. Yeah.
215
00:14:01,910 --> 00:14:02,910
What are you doing?
216
00:14:02,930 --> 00:14:03,330
Is
217
00:14:03,330 --> 00:14:20,410
my
218
00:14:20,410 --> 00:14:21,470
sister back at work?
219
00:14:22,150 --> 00:14:23,910
Yeah, she's here. And so is your
brother.
220
00:14:24,350 --> 00:14:26,190
Eric, what is he doing there?
221
00:14:26,530 --> 00:14:27,530
I don't know.
222
00:14:27,950 --> 00:14:30,950
He was walking through the hallways like
he was getting ready to...
223
00:14:31,290 --> 00:14:32,290
Put me to sleep.
224
00:14:34,630 --> 00:14:36,550
Meet me outside. I'm pulling up.
225
00:14:37,430 --> 00:14:41,050
Look, Robin, I want out of this, okay?
Or else Eric is going to kill me.
226
00:14:41,350 --> 00:14:43,190
You know I'm not letting you out.
227
00:14:43,910 --> 00:14:45,150
Bring your ass outside.
228
00:15:07,359 --> 00:15:10,260
Okay, so if you know who to find, why
would you be coming after my sister, you
229
00:15:10,260 --> 00:15:11,980
dumb mother... Coming after her?
230
00:15:12,340 --> 00:15:14,160
I have the highest regard for Dr.
231
00:15:14,400 --> 00:15:17,100
Craw. Shut the fuck up. Bro, get in the
car. I need to holler at you real quick.
232
00:15:17,680 --> 00:15:23,160
Um, I can't. Uh, another time, maybe?
Nah, another time ain't gonna work for
233
00:15:23,180 --> 00:15:24,180
Bro, get in the car.
234
00:15:24,660 --> 00:15:28,320
I mean, I'm standing right here. Can't
we chat while I'm standing right here?
235
00:15:28,420 --> 00:15:30,680
What I gotta say to you needs your
undivided attention. You know I'm
236
00:15:51,440 --> 00:15:53,980
It's a really nice car, but you
shouldn't be parked here.
237
00:15:54,900 --> 00:15:57,740
It's a handicapped spot, and I don't see
any handicapped stickers.
238
00:16:00,360 --> 00:16:01,360
Move your car.
239
00:16:01,980 --> 00:16:03,440
What are you, the parking police?
240
00:16:04,660 --> 00:16:07,060
I'm the man that's telling you to move
your car.
241
00:16:07,960 --> 00:16:08,960
You're a cop.
242
00:16:09,100 --> 00:16:10,100
A detective.
243
00:16:12,360 --> 00:16:13,480
I know you.
244
00:16:13,960 --> 00:16:15,020
I don't think so.
245
00:16:15,600 --> 00:16:19,440
Well... I don't mean...
246
00:16:20,270 --> 00:16:21,930
That I know you know you.
247
00:16:23,330 --> 00:16:24,810
I saw you on the news.
248
00:16:25,730 --> 00:16:30,410
Your partner was killed in the shootout
or something, right? You're that cop.
249
00:16:30,850 --> 00:16:32,630
Yeah. Detective Brian.
250
00:16:33,570 --> 00:16:34,570
I knew it.
251
00:16:35,130 --> 00:16:36,910
I'm really sorry for your loss.
252
00:16:37,210 --> 00:16:38,490
Truly, my condolences.
253
00:16:39,510 --> 00:16:40,510
Thank you.
254
00:16:41,050 --> 00:16:42,050
Get in the car, man.
255
00:16:42,430 --> 00:16:45,370
I really have to go.
256
00:16:46,510 --> 00:16:47,970
I'll give you a ride, man. No, thanks.
257
00:16:49,320 --> 00:16:50,360
I'm going to catch you later, B.
258
00:16:51,820 --> 00:16:58,560
So, whatever happened to those suspects,
the
259
00:16:58,560 --> 00:16:59,560
twins?
260
00:17:00,260 --> 00:17:02,160
The twins aren't suspects anymore.
261
00:17:03,380 --> 00:17:04,380
Really? Yeah.
262
00:17:05,660 --> 00:17:06,660
Who is?
263
00:17:07,040 --> 00:17:11,500
We're going to find out very soon. And
when we do, justice will be served
264
00:17:11,500 --> 00:17:13,200
swiftly and sharply.
265
00:17:13,980 --> 00:17:14,980
Yeah, I'm sure.
266
00:17:16,280 --> 00:17:17,560
Now move your car.
267
00:17:18,730 --> 00:17:20,369
Oh, you like them obedient, huh?
268
00:17:21,630 --> 00:17:22,630
Excuse me?
269
00:17:23,349 --> 00:17:24,349
Your woman.
270
00:17:24,730 --> 00:17:27,849
You like your woman obedient, submissive
to your will?
271
00:17:29,370 --> 00:17:30,590
That's a bold statement.
272
00:17:31,430 --> 00:17:34,570
Well, I'm a bold person, and I like
taking risks.
273
00:17:35,090 --> 00:17:37,970
See, I parked in the handicapped spot
without a sticker.
274
00:17:38,630 --> 00:17:39,750
Bold and dangerous.
275
00:17:40,550 --> 00:17:42,990
Might be bold, but I don't know how
dangerous it is.
276
00:17:43,530 --> 00:17:46,590
But I'm law enforcement, and I will
enforce the law.
277
00:17:47,500 --> 00:17:48,680
How do you like your woman?
278
00:17:57,480 --> 00:17:58,480
Friend of yours?
279
00:17:58,820 --> 00:17:59,820
Boyfriend?
280
00:18:00,140 --> 00:18:01,140
Minion.
281
00:18:02,500 --> 00:18:03,880
Minion? Okay.
282
00:18:04,440 --> 00:18:05,880
Well, you never answered the question.
283
00:18:06,260 --> 00:18:07,480
How do you like your woman?
284
00:18:07,740 --> 00:18:12,900
I think that's an inappropriate question
to ask me. You just asked if that nurse
285
00:18:12,900 --> 00:18:14,040
was my boyfriend.
286
00:18:15,260 --> 00:18:18,080
You indirectly want to know what kind of
man I like.
287
00:18:19,380 --> 00:18:20,380
Okay.
288
00:18:21,560 --> 00:18:22,560
Touché.
289
00:18:22,720 --> 00:18:23,720
But I'm married.
290
00:18:23,840 --> 00:18:25,740
Oh, well, I'm Robin. Pleased to meet
you.
291
00:18:30,760 --> 00:18:31,760
Detective,
292
00:18:33,820 --> 00:18:36,300
do you find me attractive?
293
00:18:38,100 --> 00:18:39,100
Come again?
294
00:18:39,580 --> 00:18:40,780
Do you find me attractive?
295
00:18:41,320 --> 00:18:44,120
In other words, am I the type of woman
you would...
296
00:18:44,380 --> 00:18:45,380
Well, okay.
297
00:18:45,400 --> 00:18:49,400
It is a simple question. I mean, am I
the type of woman you
298
00:18:49,400 --> 00:18:52,780
would...
299
00:18:52,780 --> 00:19:00,800
Yes.
300
00:19:01,600 --> 00:19:07,440
Great. Well, why don't I move my car and
take us to a coffee shop or something?
301
00:19:08,120 --> 00:19:10,800
I just told you, I'm married.
302
00:19:14,510 --> 00:19:17,030
I don't wear my ring because of my job.
303
00:19:17,650 --> 00:19:20,230
Look, what are you trying to do here?
What is this about?
304
00:19:21,070 --> 00:19:22,510
What do you think, detective?
305
00:19:22,950 --> 00:19:26,870
I don't think you're really trying to
have coffee with me. No, but I do want
306
00:19:26,870 --> 00:19:27,870
something black.
307
00:19:28,890 --> 00:19:30,030
Not even so.
308
00:19:31,570 --> 00:19:32,570
You don't know.
309
00:19:33,130 --> 00:19:36,390
Doesn't that make this all the more
intriguing? Does it not?
310
00:19:37,670 --> 00:19:38,810
Oh, I see.
311
00:19:39,610 --> 00:19:42,750
So this is what you do?
312
00:19:43,260 --> 00:19:44,260
This is your thing?
313
00:19:45,340 --> 00:19:48,260
If you mean, am I a prostitute? Come on,
detective.
314
00:19:49,180 --> 00:19:50,180
You're a cop.
315
00:19:51,100 --> 00:19:54,280
How much sense would it make for me to
solicit a cop? No.
316
00:19:54,740 --> 00:20:00,400
See, I work with children, believe it or
not, but when I see something that I
317
00:20:00,400 --> 00:20:02,360
want, I get it.
318
00:20:03,600 --> 00:20:04,600
Yeah.
319
00:20:08,120 --> 00:20:09,120
You coming?
320
00:20:52,580 --> 00:20:53,980
Hey.
321
00:21:11,380 --> 00:21:12,380
What's up?
322
00:21:13,120 --> 00:21:14,920
I wasn't expecting you.
323
00:21:16,780 --> 00:21:17,780
Busy or what?
324
00:21:19,680 --> 00:21:22,160
Uh... I can hop.
325
00:21:23,360 --> 00:21:24,360
What's up?
326
00:21:25,100 --> 00:21:26,860
I'm going back to that place and I'm
getting Robin.
327
00:21:28,560 --> 00:21:30,820
I just don't know how to get her to
leave with us.
328
00:21:31,780 --> 00:21:34,860
I tried when I was there, but, like,
she's too brainwashed, you know?
329
00:21:35,820 --> 00:21:37,020
Okay, let me ask you this.
330
00:21:38,660 --> 00:21:40,360
Let's say you do get her to come with
you.
331
00:21:41,750 --> 00:21:42,750
Then what?
332
00:21:42,930 --> 00:21:44,890
Can you all live happily ever after?
333
00:21:47,010 --> 00:21:50,410
I mean, I think we'll start living a
normal life at least, you know? Eric.
334
00:21:52,530 --> 00:21:56,550
Robin is not that same sweet seven -year
-old girl that we all remember and
335
00:21:56,550 --> 00:21:57,550
loved anymore.
336
00:21:59,730 --> 00:22:02,110
Allow me to put this into perspective
for you.
337
00:22:03,190 --> 00:22:04,510
Okay, she is a criminal.
338
00:22:05,550 --> 00:22:07,570
A child trafficker.
339
00:22:09,480 --> 00:22:10,580
She's my sister.
340
00:22:10,780 --> 00:22:12,420
Look, I know that's hard to swallow.
341
00:22:13,640 --> 00:22:15,320
Okay, I know how you feel about her.
342
00:22:16,080 --> 00:22:19,440
But she has to atone for what she's done
one way or another.
343
00:22:19,920 --> 00:22:21,160
There has to be another way.
344
00:22:21,660 --> 00:22:24,580
Think about how you felt when she was
first taken.
345
00:22:26,500 --> 00:22:29,060
The pain that you dealt with for all
those years.
346
00:22:30,280 --> 00:22:33,720
Okay, there are families right now going
through that same pain because Robin
347
00:22:33,720 --> 00:22:34,720
took their child.
348
00:22:34,880 --> 00:22:36,480
Okay, it's why you do what you do.
349
00:22:36,680 --> 00:22:38,060
I haven't lost sight of that, Michelle.
350
00:22:38,460 --> 00:22:40,900
Look, she is a product of her
environment now.
351
00:22:42,180 --> 00:22:47,000
Okay, and no, baby, that's not fair.
352
00:22:48,420 --> 00:22:49,880
Okay, that's not fair to you.
353
00:22:51,040 --> 00:22:53,520
It's not fair to any of you, but it's
who she is.
354
00:22:56,520 --> 00:22:57,780
Just tell me how to save her.
355
00:23:10,600 --> 00:23:11,600
I can't, Eric.
356
00:23:24,240 --> 00:23:27,500
You have no idea how much I needed that.
357
00:23:31,620 --> 00:23:33,300
I didn't realize you had tattoos.
358
00:23:40,330 --> 00:23:43,150
My brother has tattoos, and I hate him.
359
00:23:43,650 --> 00:23:44,830
And I hate her.
360
00:23:48,810 --> 00:23:49,810
You okay?
361
00:23:51,690 --> 00:23:52,690
I'm fine.
362
00:23:54,530 --> 00:23:56,990
You said you hate him. Who's her?
363
00:23:58,950 --> 00:23:59,950
My sister.
364
00:24:00,790 --> 00:24:02,410
I hate both of them.
365
00:24:03,210 --> 00:24:04,210
Why?
366
00:24:05,110 --> 00:24:07,950
Because I'm the one they forgot about.
367
00:24:11,500 --> 00:24:12,500
Oh, I gotta go.
368
00:24:12,740 --> 00:24:13,740
Oh.
369
00:24:17,760 --> 00:24:18,760
There.
370
00:24:19,340 --> 00:24:20,640
I just text myself.
371
00:24:21,400 --> 00:24:22,960
Now we've exchanged numbers.
372
00:24:24,380 --> 00:24:25,380
Okay.
373
00:24:26,280 --> 00:24:27,380
Have a good time.
374
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
Oh, I know.
375
00:24:54,160 --> 00:24:55,840
All right, I'll go upstairs and take a
shower.
376
00:24:57,180 --> 00:24:58,420
All right, hurry up.
377
00:25:11,240 --> 00:25:12,240
What's this?
378
00:25:14,160 --> 00:25:15,420
It's dinner. What do you mean?
379
00:25:16,880 --> 00:25:17,880
Candles.
380
00:25:20,060 --> 00:25:22,680
I thought they would be nice. It's just
the two of us.
381
00:25:24,240 --> 00:25:25,240
Where's Layla?
382
00:25:27,040 --> 00:25:29,560
Layla is having dinner at a friend's
house.
383
00:25:33,900 --> 00:25:34,900
Great.
384
00:25:38,740 --> 00:25:42,040
Thank you, Father, for this food that we
are about to receive.
385
00:25:42,700 --> 00:25:47,920
And bless the hands that have prepared
it. In Jesus' name, amen.
386
00:25:48,820 --> 00:25:49,820
Amen.
387
00:25:56,780 --> 00:25:58,060
So, how was your day?
388
00:26:02,360 --> 00:26:03,360
It's fine.
389
00:26:06,240 --> 00:26:07,380
And your shoulder?
390
00:26:08,900 --> 00:26:09,900
It's better.
391
00:26:18,540 --> 00:26:22,120
Well, my day was busy with the usual
cases.
392
00:26:23,060 --> 00:26:24,260
Thanks for asking.
393
00:26:27,210 --> 00:26:28,590
How was your day, Tonya?
394
00:26:29,410 --> 00:26:31,630
Why ask me now? I already told you.
395
00:26:40,110 --> 00:26:41,110
Officer Lopez.
396
00:26:41,710 --> 00:26:44,250
You went to see her today, right? Is she
okay?
397
00:26:45,410 --> 00:26:46,410
She's better.
398
00:26:48,630 --> 00:26:51,310
Detective Candace's funeral is next
week.
399
00:26:51,930 --> 00:26:53,810
Do you think she'll be home before then?
400
00:26:56,040 --> 00:26:57,740
Are we going to have a conversation?
401
00:26:58,160 --> 00:26:59,940
Cannot. I'm not doing this, Tanya.
402
00:27:01,240 --> 00:27:02,300
What? Dinner?
403
00:27:04,300 --> 00:27:05,540
Are you kidding me?
404
00:27:06,100 --> 00:27:09,760
Just yesterday, you told me I do police
work.
405
00:27:10,420 --> 00:27:15,700
And then you blamed Kansas' murder on
me, and now you want me to sit here and
406
00:27:15,700 --> 00:27:18,880
have a discussion about her funeral?
407
00:27:19,740 --> 00:27:20,920
I don't think so.
408
00:27:23,720 --> 00:27:24,720
I'm going to bed.
409
00:27:26,700 --> 00:27:27,860
It's only 8 o 'clock.
410
00:27:29,060 --> 00:27:32,380
Yeah, well, I tired myself out today
doing police work.
411
00:27:50,540 --> 00:27:52,380
You know you can stay with me as long as
you want to.
412
00:27:53,760 --> 00:27:54,760
Yeah.
413
00:27:54,860 --> 00:27:56,920
Yeah, but it'll just be for a few days
or so.
414
00:27:57,720 --> 00:27:59,340
Well, it could be more than just a few
days.
415
00:28:00,720 --> 00:28:02,820
Actually, I was thinking permanently.
416
00:28:06,880 --> 00:28:07,880
What?
417
00:28:08,800 --> 00:28:09,800
You heard me.
418
00:28:10,000 --> 00:28:16,900
I mean, I have my
419
00:28:16,900 --> 00:28:18,560
own house and my own things.
420
00:28:19,180 --> 00:28:23,240
All right, well, maybe we can get a new
place together with our things.
421
00:28:24,730 --> 00:28:26,670
Look, Erica, we always spent so many
years apart.
422
00:28:26,930 --> 00:28:28,050
Let's just stop wasting time.
423
00:28:31,050 --> 00:28:32,470
I just, I couldn't.
424
00:28:33,910 --> 00:28:36,370
There's things about me that you don't
know.
425
00:28:36,950 --> 00:28:40,170
Like other than this whole Nurse Brian
murder charge syringe fiasco?
426
00:28:42,310 --> 00:28:43,310
Yes.
427
00:28:45,770 --> 00:28:47,210
Okay, then, just tell me.
428
00:28:50,870 --> 00:28:51,910
I can't.
429
00:28:56,140 --> 00:28:57,640
Come on, so what? You're moving back to
this again?
430
00:28:58,360 --> 00:28:59,360
Secrets?
431
00:28:59,880 --> 00:29:03,320
No, I mean, if I could... I would. I
would.
432
00:29:03,860 --> 00:29:04,860
I would.
433
00:29:05,520 --> 00:29:07,300
Then what is it now this time, huh,
Erica?
434
00:29:07,840 --> 00:29:11,260
And don't you tell me some other man,
because I swear to God, you'll get my...
435
00:29:11,260 --> 00:29:14,540
There's no one else, Cintron.
436
00:29:15,640 --> 00:29:17,660
Okay? I promise you, that's not what
this is.
437
00:29:20,000 --> 00:29:21,200
Can you just calm down?
438
00:29:21,880 --> 00:29:24,540
You know what? It's me and you from this
day forward, okay?
439
00:29:25,629 --> 00:29:26,629
Committed to one another.
440
00:29:26,870 --> 00:29:29,250
And not for some damn medicinal
purposes, okay?
441
00:29:29,830 --> 00:29:30,830
For heart purposes.
442
00:29:33,070 --> 00:29:34,070
Me and you.
443
00:29:34,890 --> 00:29:35,890
No one else.
444
00:29:41,910 --> 00:29:43,350
Can you come back in the bin now?
445
00:30:05,800 --> 00:30:06,800
hurt perfectly, huh?
446
00:30:09,540 --> 00:30:10,540
Yeah.
447
00:30:11,540 --> 00:30:12,540
I love you.
448
00:30:14,780 --> 00:30:15,780
I love you.
449
00:30:42,570 --> 00:30:43,690
American Dark Knight.
450
00:30:44,090 --> 00:30:45,090
Take a ride.
31932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.