All language subtitles for double_cross_s02e04_rough_and_ready

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,940 --> 00:00:13,980 You wanted to see me? 2 00:00:15,780 --> 00:00:18,820 Robin seems to believe that I'll continue to play her game with twins. 3 00:00:21,180 --> 00:00:22,180 But I will not. 4 00:00:23,480 --> 00:00:25,460 We'll be moving to the location in two days. 5 00:00:26,940 --> 00:00:28,160 Take the clones out. 6 00:00:28,960 --> 00:00:29,960 Now. 7 00:00:36,860 --> 00:00:37,860 And get this. 8 00:00:38,020 --> 00:00:41,980 As soon as I came out of the courtroom, Imani was across the street watching me. 9 00:00:42,350 --> 00:00:43,610 Was she in the house? Yes. 10 00:00:45,330 --> 00:00:46,870 She clearly doesn't know who she is. 11 00:00:49,070 --> 00:00:50,070 Clearly. 12 00:00:50,670 --> 00:00:51,670 Hey, look. 13 00:00:52,130 --> 00:00:55,490 Go back to work, but do not go home. Stay here until this whole thing cools 14 00:00:55,490 --> 00:00:57,770 down. I don't want to stay here another night. 15 00:00:58,270 --> 00:01:00,890 It's morbid in here. 16 00:01:01,110 --> 00:01:02,610 Listen, I can't keep you safe at home. 17 00:01:02,910 --> 00:01:03,910 So suck it up. 18 00:01:04,410 --> 00:01:06,130 I'll just stay a few nights at Cintron's. 19 00:01:06,390 --> 00:01:07,710 Okay? I'll be safe with him. 20 00:01:09,290 --> 00:01:11,090 Cintron doesn't know who's after you. I do. 21 00:01:13,320 --> 00:01:14,960 Maybe it's time that I told him the truth. 22 00:01:15,200 --> 00:01:16,200 No. 23 00:01:16,240 --> 00:01:17,240 Why? 24 00:01:17,560 --> 00:01:18,560 You can't do that, Erica. 25 00:01:19,060 --> 00:01:22,260 The only other person who knows everything is Michelle, and she's 26 00:01:22,260 --> 00:01:23,260 to secrecy. 27 00:01:25,840 --> 00:01:28,560 So she, like, knows everything, everything? 28 00:01:29,720 --> 00:01:30,720 Yeah. 29 00:01:30,800 --> 00:01:32,380 I told her the truth about what you did. 30 00:01:33,100 --> 00:01:36,420 I mean, when we were together, she knows about me, too. 31 00:01:36,740 --> 00:01:38,020 She even knows about this spot. 32 00:01:39,360 --> 00:01:42,340 Hmm. I had to confide in her in case I ever ran into some legal... 33 00:01:42,929 --> 00:01:43,929 Like now. 34 00:01:44,330 --> 00:01:49,110 You know, whatever happened with you and her, we never talked about it. 35 00:01:50,770 --> 00:01:52,090 Same thing that always happens. 36 00:01:53,130 --> 00:01:56,530 Women fall in love with me, I can't love them back, it falls apart. 37 00:01:59,430 --> 00:02:02,470 You know, for as smart as you are, that's probably the dumbest thing I've 38 00:02:02,470 --> 00:02:03,470 heard you say. 39 00:02:04,510 --> 00:02:06,370 Of course you can love back, Eric. 40 00:02:07,190 --> 00:02:08,330 You have a big heart. 41 00:02:09,930 --> 00:02:10,930 Change it, though, Derek. 42 00:02:12,959 --> 00:02:14,740 We got to go back in there and get those kids out. 43 00:02:16,460 --> 00:02:19,220 Case in point, Big Heart. 44 00:02:19,460 --> 00:02:20,540 No, we got to go back there tomorrow. 45 00:02:21,740 --> 00:02:24,780 There's something eating at him that we didn't get him out when we escaped. 46 00:02:25,320 --> 00:02:29,220 Okay, well, you know, we can't go in there like Neil and Trinity from The 47 00:02:29,220 --> 00:02:32,860 Matrix. Okay, they're children, Eric. We can't have bullets swarming all around 48 00:02:32,860 --> 00:02:33,860 them. 49 00:02:35,840 --> 00:02:37,840 We got to do it as safely as possible. 50 00:02:38,860 --> 00:02:40,140 You know, Imani killed... 51 00:02:40,470 --> 00:02:42,290 That girl that tried to escape with us. 52 00:02:43,270 --> 00:02:44,270 I remember that. 53 00:02:45,130 --> 00:02:46,350 I'm sad it happened, too. 54 00:02:48,190 --> 00:02:49,190 Yeah, we both are. 55 00:02:51,730 --> 00:02:52,730 And? 56 00:02:53,330 --> 00:02:54,350 And there's Robin. 57 00:02:57,210 --> 00:02:58,870 I suppose we can get through there somehow. 58 00:03:01,710 --> 00:03:02,710 Yeah. 59 00:03:06,680 --> 00:03:11,900 To the guy who lives and who dies, not on us to decline. 60 00:03:12,580 --> 00:03:17,020 Can't run, can't run. Blood is thicker than water, especially under pressure. 61 00:03:17,120 --> 00:03:19,680 And when it's gone, you remember nothing lasts forever. 62 00:03:19,960 --> 00:03:22,500 But in the perfect world, we all get what we deserve. 63 00:03:22,820 --> 00:03:25,460 The reaper called us all home, not the time served. 64 00:03:26,680 --> 00:03:33,520 It's not up to us to decline. To the guy who lives and who dies, not on us 65 00:03:33,520 --> 00:03:34,520 to decline. 66 00:03:43,480 --> 00:03:46,740 Imani is hell -bent on moving to the other location. 67 00:03:48,160 --> 00:03:49,160 Yes, I know. 68 00:03:50,500 --> 00:03:51,500 Where is it? 69 00:03:52,640 --> 00:03:54,600 I'll tell you when you need to know. 70 00:04:00,420 --> 00:04:02,360 Imani commanded me to kill your siblings. 71 00:04:03,120 --> 00:04:04,480 And what was your response? 72 00:04:06,240 --> 00:04:07,520 Decide now, Jay. 73 00:04:08,340 --> 00:04:11,140 Who will you love and be obedient to? 74 00:04:12,720 --> 00:04:14,440 You know I would never betray you. 75 00:04:16,320 --> 00:04:19,740 But are you willing to go to war with Imani? 76 00:04:20,440 --> 00:04:23,740 I mean, you do that and we go to war with each other. 77 00:04:26,040 --> 00:04:28,440 Your only choice is to get rid of the twins. 78 00:04:31,120 --> 00:04:33,940 No one lays a hand on my siblings. 79 00:04:34,800 --> 00:04:35,800 No one. 80 00:04:36,100 --> 00:04:37,520 Do you understand me? 81 00:04:39,920 --> 00:04:41,200 I'll take care of them myself. 82 00:04:44,270 --> 00:04:45,270 Where are you going? 83 00:04:47,390 --> 00:04:48,450 I'm going to go see Brian. 84 00:04:49,830 --> 00:04:51,950 I need to find out what my siblings are up to. 85 00:05:05,410 --> 00:05:06,410 Come in. 86 00:05:20,080 --> 00:05:23,800 Mandy, is there something that you wanted to say, or can I get back to my 87 00:05:23,800 --> 00:05:24,800 patient? 88 00:05:28,120 --> 00:05:29,120 Dr. Cross. 89 00:05:29,320 --> 00:05:30,320 Yes. 90 00:05:30,860 --> 00:05:33,860 Murder charges drop just like that. 91 00:05:34,760 --> 00:05:36,600 Yes. Yeah, it was all a big misunderstanding. 92 00:05:37,360 --> 00:05:40,280 Murder charges for a patient at our hospital. 93 00:05:40,600 --> 00:05:41,740 A big misunderstanding? 94 00:05:43,480 --> 00:05:44,480 Apparently. 95 00:05:46,100 --> 00:05:48,060 Are we done here? 96 00:05:50,590 --> 00:05:51,590 Not quite. 97 00:05:53,170 --> 00:05:55,970 I'd like to ask you about Dr. Cintron. 98 00:05:57,890 --> 00:06:00,770 That has nothing to do with this hospital, and it's none of your 99 00:06:00,770 --> 00:06:01,770 like to know. 100 00:06:02,170 --> 00:06:03,350 Call it curiosity. 101 00:06:04,570 --> 00:06:07,770 Didn't curiosity kill the cat? 102 00:06:08,450 --> 00:06:11,330 Save the idioms and just answer the question. 103 00:06:13,530 --> 00:06:14,850 What about it, Mandy? 104 00:06:15,690 --> 00:06:18,770 I'd like to know about that little fling. 105 00:06:19,630 --> 00:06:21,190 What's going on between the two of you? 106 00:06:24,710 --> 00:06:27,910 Or do you mean the little fling that went on between the two of you? 107 00:06:28,910 --> 00:06:31,450 Because that's all it was and ever will be. 108 00:06:32,030 --> 00:06:33,330 Are you sure about that? 109 00:06:36,150 --> 00:06:37,150 You know what? 110 00:06:38,250 --> 00:06:40,970 All my life, there have been women who wanted to be me. 111 00:06:41,870 --> 00:06:43,430 And it's never worked out for them. 112 00:06:45,190 --> 00:06:46,250 How's it working out for you? 113 00:06:47,880 --> 00:06:49,440 Why would I want to be you? 114 00:06:50,360 --> 00:06:51,540 You're a complete mess. 115 00:06:56,360 --> 00:06:58,620 Oh, look at this. 116 00:07:00,320 --> 00:07:01,500 This is cute. 117 00:07:05,800 --> 00:07:06,800 Administrator. 118 00:07:08,740 --> 00:07:13,900 Has a nice little secretarial ring to it, doesn't it? Listen, doctor. 119 00:07:14,140 --> 00:07:15,220 Yeah, that's right. 120 00:07:15,600 --> 00:07:16,600 Doctor. 121 00:07:18,220 --> 00:07:20,600 I have life to save, you know? 122 00:07:20,960 --> 00:07:26,660 And I don't want to continue to hold you up from your... typing. 123 00:07:28,620 --> 00:07:29,620 Excuse me. 124 00:07:40,400 --> 00:07:41,400 Hey. 125 00:07:43,180 --> 00:07:44,180 Oh. 126 00:07:46,760 --> 00:07:47,760 Thank you so much, Rach. 127 00:07:48,020 --> 00:07:53,040 I got you. It is so good to have you back. You know, this place has not been 128 00:07:53,040 --> 00:07:55,400 same without you. Well, it feels really good to be back. 129 00:07:55,840 --> 00:07:59,200 Good, because you have a patient waiting for you complaining of stomach pain. 130 00:07:59,340 --> 00:08:00,340 Chart's already in the room? 131 00:08:00,380 --> 00:08:01,440 Yep, already in the room. 132 00:08:01,740 --> 00:08:03,560 209. All right, you want to take this for me? Sure. 133 00:08:03,840 --> 00:08:04,840 Appreciate you. 134 00:08:17,040 --> 00:08:20,120 How is it that you escape the tangled webs you weave? 135 00:08:20,520 --> 00:08:24,140 And how is it that you falsely accuse me of murder and have the audacity to be 136 00:08:24,140 --> 00:08:26,280 standing in my face? Falsely? Come on now, Erica. 137 00:08:26,520 --> 00:08:28,700 That syringe was... Just dig us up, Brian. 138 00:08:29,440 --> 00:08:30,920 You don't have a syringe. 139 00:08:33,360 --> 00:08:36,580 Well, I do have a syringe until somebody... What is really going on 140 00:08:37,679 --> 00:08:39,500 Why do you have it in for me? 141 00:08:41,280 --> 00:08:42,820 It's all for love and obedience. 142 00:08:47,210 --> 00:08:48,210 What did she say? 143 00:08:48,910 --> 00:08:52,990 I said love and obedience. 144 00:08:57,570 --> 00:09:03,850 Brian, does the name Robin mean anything to you? 145 00:09:05,070 --> 00:09:07,290 I have no idea who you're talking about. 146 00:09:55,819 --> 00:09:56,819 Hey, Lopez. 147 00:09:57,520 --> 00:09:58,520 How you feeling? 148 00:09:59,880 --> 00:10:01,520 Good, good, good, good, good. 149 00:10:02,560 --> 00:10:03,980 Look, I'm on my way to see you. 150 00:10:05,160 --> 00:10:06,160 All right. 151 00:10:06,880 --> 00:10:07,880 Okay, bye. 152 00:10:27,370 --> 00:10:28,370 How you doing? 153 00:10:28,670 --> 00:10:30,130 Looking for my sister, Dr. 154 00:10:30,370 --> 00:10:31,109 Erica Cross. 155 00:10:31,110 --> 00:10:33,030 Oh, you're Eric Cross. 156 00:10:33,490 --> 00:10:36,190 Mm -hmm. Yeah. You and your sister look just alike. 157 00:10:36,610 --> 00:10:39,250 But I'm sure you get that all the time. 158 00:10:39,630 --> 00:10:41,310 You know the whole twin thing here. 159 00:10:41,550 --> 00:10:42,550 Mm -hmm. 160 00:10:42,950 --> 00:10:43,950 Interesting tattoos. 161 00:10:45,110 --> 00:10:47,770 I have to say, you're pretty fit. 162 00:10:49,370 --> 00:10:50,410 Thank you. 163 00:10:50,930 --> 00:10:52,370 I work out, too, you know. 164 00:10:52,670 --> 00:10:54,450 Mm -hmm. A bit of yoga. 165 00:10:55,810 --> 00:10:56,810 Breath walking. 166 00:10:57,790 --> 00:10:59,210 A healthy diet. 167 00:11:00,650 --> 00:11:03,490 Okay. Think you can get my sister for me, Erica? 168 00:11:04,630 --> 00:11:05,629 Oh, right. 169 00:11:05,630 --> 00:11:06,630 Sorry. 170 00:11:07,390 --> 00:11:08,390 Dr. Cross. 171 00:11:08,470 --> 00:11:09,470 Yeah. 172 00:11:10,250 --> 00:11:11,330 Good night. Good night. 173 00:11:39,110 --> 00:11:40,110 He's going to be fine. 174 00:11:40,610 --> 00:11:43,170 Hey, just relax. I'm just going to stop the bleeding, okay? Relax. Oh, wait, 175 00:11:43,170 --> 00:11:45,110 man. You're not a doctor, all right? Get a doctor. 176 00:11:45,690 --> 00:11:46,669 Look at her eyes. 177 00:11:46,670 --> 00:11:48,090 They're rolling back. She could lose consciousness. 178 00:11:48,710 --> 00:11:50,010 There's a main blood supply cut. 179 00:11:50,390 --> 00:11:51,610 She could die if I don't do something. 180 00:11:52,430 --> 00:11:53,470 She cut a major artery. 181 00:11:54,970 --> 00:11:56,090 Just breathe, okay? Just breathe. 182 00:11:56,550 --> 00:11:58,050 Just relax. Just breathe. Just breathe for me. 183 00:12:04,890 --> 00:12:05,890 There. 184 00:12:07,390 --> 00:12:08,390 Bleeding stopped. 185 00:12:09,719 --> 00:12:10,719 Thank you. 186 00:12:10,800 --> 00:12:11,800 What happened? 187 00:12:12,020 --> 00:12:13,020 Break your artery. 188 00:12:13,640 --> 00:12:15,180 She sliced it. It was called an hemorrhaging. 189 00:12:15,860 --> 00:12:16,860 I thought to believe no. 190 00:12:20,400 --> 00:12:21,400 I'm impressed. 191 00:12:21,800 --> 00:12:23,220 It's all good. Let's go to the room. 192 00:12:57,840 --> 00:12:58,840 Look out. Look out. 193 00:13:01,840 --> 00:13:03,160 Rach? Huh? 194 00:13:03,480 --> 00:13:05,200 Oh, thank you. 195 00:13:08,460 --> 00:13:10,480 She is... What happened? 196 00:13:10,780 --> 00:13:13,960 No, I'm just helping a patient out real quick, but listen. What? Put this Ryan 197 00:13:13,960 --> 00:13:14,960 out to me. 198 00:13:18,600 --> 00:13:19,600 That's him. 199 00:13:20,760 --> 00:13:21,679 That cat? 200 00:13:21,680 --> 00:13:22,319 Mm -hmm. 201 00:13:22,320 --> 00:13:25,800 There. Listen, Eric, he mentioned love and obedience. 202 00:13:26,540 --> 00:13:29,700 And he kind of said it in an eerie way, kind of like how that crazy woman mother 203 00:13:29,700 --> 00:13:30,419 said it. 204 00:13:30,420 --> 00:13:31,299 Did he, though? 205 00:13:31,300 --> 00:13:35,220 Mm -hmm. So I asked him if the name Robin meant anything to him. He said no, 206 00:13:35,220 --> 00:13:36,220 then he took off down the hall. 207 00:13:36,760 --> 00:13:38,040 I think he's tied to them somehow. 208 00:13:38,500 --> 00:13:39,980 I don't know. It would explain a lot. 209 00:13:40,900 --> 00:13:41,900 All right. 210 00:13:42,360 --> 00:13:43,360 I'm going to go handle it. 211 00:13:43,820 --> 00:13:44,820 Wait, wait, wait, wait, wait. 212 00:13:45,080 --> 00:13:46,420 Are you going to kill him? 213 00:13:46,620 --> 00:13:48,380 Listen, don't worry about all that. Got to go. 214 00:13:49,340 --> 00:13:50,340 Yeah. Yeah. 215 00:14:01,910 --> 00:14:02,910 What are you doing? 216 00:14:02,930 --> 00:14:03,330 Is 217 00:14:03,330 --> 00:14:20,410 my 218 00:14:20,410 --> 00:14:21,470 sister back at work? 219 00:14:22,150 --> 00:14:23,910 Yeah, she's here. And so is your brother. 220 00:14:24,350 --> 00:14:26,190 Eric, what is he doing there? 221 00:14:26,530 --> 00:14:27,530 I don't know. 222 00:14:27,950 --> 00:14:30,950 He was walking through the hallways like he was getting ready to... 223 00:14:31,290 --> 00:14:32,290 Put me to sleep. 224 00:14:34,630 --> 00:14:36,550 Meet me outside. I'm pulling up. 225 00:14:37,430 --> 00:14:41,050 Look, Robin, I want out of this, okay? Or else Eric is going to kill me. 226 00:14:41,350 --> 00:14:43,190 You know I'm not letting you out. 227 00:14:43,910 --> 00:14:45,150 Bring your ass outside. 228 00:15:07,359 --> 00:15:10,260 Okay, so if you know who to find, why would you be coming after my sister, you 229 00:15:10,260 --> 00:15:11,980 dumb mother... Coming after her? 230 00:15:12,340 --> 00:15:14,160 I have the highest regard for Dr. 231 00:15:14,400 --> 00:15:17,100 Craw. Shut the fuck up. Bro, get in the car. I need to holler at you real quick. 232 00:15:17,680 --> 00:15:23,160 Um, I can't. Uh, another time, maybe? Nah, another time ain't gonna work for 233 00:15:23,180 --> 00:15:24,180 Bro, get in the car. 234 00:15:24,660 --> 00:15:28,320 I mean, I'm standing right here. Can't we chat while I'm standing right here? 235 00:15:28,420 --> 00:15:30,680 What I gotta say to you needs your undivided attention. You know I'm 236 00:15:51,440 --> 00:15:53,980 It's a really nice car, but you shouldn't be parked here. 237 00:15:54,900 --> 00:15:57,740 It's a handicapped spot, and I don't see any handicapped stickers. 238 00:16:00,360 --> 00:16:01,360 Move your car. 239 00:16:01,980 --> 00:16:03,440 What are you, the parking police? 240 00:16:04,660 --> 00:16:07,060 I'm the man that's telling you to move your car. 241 00:16:07,960 --> 00:16:08,960 You're a cop. 242 00:16:09,100 --> 00:16:10,100 A detective. 243 00:16:12,360 --> 00:16:13,480 I know you. 244 00:16:13,960 --> 00:16:15,020 I don't think so. 245 00:16:15,600 --> 00:16:19,440 Well... I don't mean... 246 00:16:20,270 --> 00:16:21,930 That I know you know you. 247 00:16:23,330 --> 00:16:24,810 I saw you on the news. 248 00:16:25,730 --> 00:16:30,410 Your partner was killed in the shootout or something, right? You're that cop. 249 00:16:30,850 --> 00:16:32,630 Yeah. Detective Brian. 250 00:16:33,570 --> 00:16:34,570 I knew it. 251 00:16:35,130 --> 00:16:36,910 I'm really sorry for your loss. 252 00:16:37,210 --> 00:16:38,490 Truly, my condolences. 253 00:16:39,510 --> 00:16:40,510 Thank you. 254 00:16:41,050 --> 00:16:42,050 Get in the car, man. 255 00:16:42,430 --> 00:16:45,370 I really have to go. 256 00:16:46,510 --> 00:16:47,970 I'll give you a ride, man. No, thanks. 257 00:16:49,320 --> 00:16:50,360 I'm going to catch you later, B. 258 00:16:51,820 --> 00:16:58,560 So, whatever happened to those suspects, the 259 00:16:58,560 --> 00:16:59,560 twins? 260 00:17:00,260 --> 00:17:02,160 The twins aren't suspects anymore. 261 00:17:03,380 --> 00:17:04,380 Really? Yeah. 262 00:17:05,660 --> 00:17:06,660 Who is? 263 00:17:07,040 --> 00:17:11,500 We're going to find out very soon. And when we do, justice will be served 264 00:17:11,500 --> 00:17:13,200 swiftly and sharply. 265 00:17:13,980 --> 00:17:14,980 Yeah, I'm sure. 266 00:17:16,280 --> 00:17:17,560 Now move your car. 267 00:17:18,730 --> 00:17:20,369 Oh, you like them obedient, huh? 268 00:17:21,630 --> 00:17:22,630 Excuse me? 269 00:17:23,349 --> 00:17:24,349 Your woman. 270 00:17:24,730 --> 00:17:27,849 You like your woman obedient, submissive to your will? 271 00:17:29,370 --> 00:17:30,590 That's a bold statement. 272 00:17:31,430 --> 00:17:34,570 Well, I'm a bold person, and I like taking risks. 273 00:17:35,090 --> 00:17:37,970 See, I parked in the handicapped spot without a sticker. 274 00:17:38,630 --> 00:17:39,750 Bold and dangerous. 275 00:17:40,550 --> 00:17:42,990 Might be bold, but I don't know how dangerous it is. 276 00:17:43,530 --> 00:17:46,590 But I'm law enforcement, and I will enforce the law. 277 00:17:47,500 --> 00:17:48,680 How do you like your woman? 278 00:17:57,480 --> 00:17:58,480 Friend of yours? 279 00:17:58,820 --> 00:17:59,820 Boyfriend? 280 00:18:00,140 --> 00:18:01,140 Minion. 281 00:18:02,500 --> 00:18:03,880 Minion? Okay. 282 00:18:04,440 --> 00:18:05,880 Well, you never answered the question. 283 00:18:06,260 --> 00:18:07,480 How do you like your woman? 284 00:18:07,740 --> 00:18:12,900 I think that's an inappropriate question to ask me. You just asked if that nurse 285 00:18:12,900 --> 00:18:14,040 was my boyfriend. 286 00:18:15,260 --> 00:18:18,080 You indirectly want to know what kind of man I like. 287 00:18:19,380 --> 00:18:20,380 Okay. 288 00:18:21,560 --> 00:18:22,560 Touché. 289 00:18:22,720 --> 00:18:23,720 But I'm married. 290 00:18:23,840 --> 00:18:25,740 Oh, well, I'm Robin. Pleased to meet you. 291 00:18:30,760 --> 00:18:31,760 Detective, 292 00:18:33,820 --> 00:18:36,300 do you find me attractive? 293 00:18:38,100 --> 00:18:39,100 Come again? 294 00:18:39,580 --> 00:18:40,780 Do you find me attractive? 295 00:18:41,320 --> 00:18:44,120 In other words, am I the type of woman you would... 296 00:18:44,380 --> 00:18:45,380 Well, okay. 297 00:18:45,400 --> 00:18:49,400 It is a simple question. I mean, am I the type of woman you 298 00:18:49,400 --> 00:18:52,780 would... 299 00:18:52,780 --> 00:19:00,800 Yes. 300 00:19:01,600 --> 00:19:07,440 Great. Well, why don't I move my car and take us to a coffee shop or something? 301 00:19:08,120 --> 00:19:10,800 I just told you, I'm married. 302 00:19:14,510 --> 00:19:17,030 I don't wear my ring because of my job. 303 00:19:17,650 --> 00:19:20,230 Look, what are you trying to do here? What is this about? 304 00:19:21,070 --> 00:19:22,510 What do you think, detective? 305 00:19:22,950 --> 00:19:26,870 I don't think you're really trying to have coffee with me. No, but I do want 306 00:19:26,870 --> 00:19:27,870 something black. 307 00:19:28,890 --> 00:19:30,030 Not even so. 308 00:19:31,570 --> 00:19:32,570 You don't know. 309 00:19:33,130 --> 00:19:36,390 Doesn't that make this all the more intriguing? Does it not? 310 00:19:37,670 --> 00:19:38,810 Oh, I see. 311 00:19:39,610 --> 00:19:42,750 So this is what you do? 312 00:19:43,260 --> 00:19:44,260 This is your thing? 313 00:19:45,340 --> 00:19:48,260 If you mean, am I a prostitute? Come on, detective. 314 00:19:49,180 --> 00:19:50,180 You're a cop. 315 00:19:51,100 --> 00:19:54,280 How much sense would it make for me to solicit a cop? No. 316 00:19:54,740 --> 00:20:00,400 See, I work with children, believe it or not, but when I see something that I 317 00:20:00,400 --> 00:20:02,360 want, I get it. 318 00:20:03,600 --> 00:20:04,600 Yeah. 319 00:20:08,120 --> 00:20:09,120 You coming? 320 00:20:52,580 --> 00:20:53,980 Hey. 321 00:21:11,380 --> 00:21:12,380 What's up? 322 00:21:13,120 --> 00:21:14,920 I wasn't expecting you. 323 00:21:16,780 --> 00:21:17,780 Busy or what? 324 00:21:19,680 --> 00:21:22,160 Uh... I can hop. 325 00:21:23,360 --> 00:21:24,360 What's up? 326 00:21:25,100 --> 00:21:26,860 I'm going back to that place and I'm getting Robin. 327 00:21:28,560 --> 00:21:30,820 I just don't know how to get her to leave with us. 328 00:21:31,780 --> 00:21:34,860 I tried when I was there, but, like, she's too brainwashed, you know? 329 00:21:35,820 --> 00:21:37,020 Okay, let me ask you this. 330 00:21:38,660 --> 00:21:40,360 Let's say you do get her to come with you. 331 00:21:41,750 --> 00:21:42,750 Then what? 332 00:21:42,930 --> 00:21:44,890 Can you all live happily ever after? 333 00:21:47,010 --> 00:21:50,410 I mean, I think we'll start living a normal life at least, you know? Eric. 334 00:21:52,530 --> 00:21:56,550 Robin is not that same sweet seven -year -old girl that we all remember and 335 00:21:56,550 --> 00:21:57,550 loved anymore. 336 00:21:59,730 --> 00:22:02,110 Allow me to put this into perspective for you. 337 00:22:03,190 --> 00:22:04,510 Okay, she is a criminal. 338 00:22:05,550 --> 00:22:07,570 A child trafficker. 339 00:22:09,480 --> 00:22:10,580 She's my sister. 340 00:22:10,780 --> 00:22:12,420 Look, I know that's hard to swallow. 341 00:22:13,640 --> 00:22:15,320 Okay, I know how you feel about her. 342 00:22:16,080 --> 00:22:19,440 But she has to atone for what she's done one way or another. 343 00:22:19,920 --> 00:22:21,160 There has to be another way. 344 00:22:21,660 --> 00:22:24,580 Think about how you felt when she was first taken. 345 00:22:26,500 --> 00:22:29,060 The pain that you dealt with for all those years. 346 00:22:30,280 --> 00:22:33,720 Okay, there are families right now going through that same pain because Robin 347 00:22:33,720 --> 00:22:34,720 took their child. 348 00:22:34,880 --> 00:22:36,480 Okay, it's why you do what you do. 349 00:22:36,680 --> 00:22:38,060 I haven't lost sight of that, Michelle. 350 00:22:38,460 --> 00:22:40,900 Look, she is a product of her environment now. 351 00:22:42,180 --> 00:22:47,000 Okay, and no, baby, that's not fair. 352 00:22:48,420 --> 00:22:49,880 Okay, that's not fair to you. 353 00:22:51,040 --> 00:22:53,520 It's not fair to any of you, but it's who she is. 354 00:22:56,520 --> 00:22:57,780 Just tell me how to save her. 355 00:23:10,600 --> 00:23:11,600 I can't, Eric. 356 00:23:24,240 --> 00:23:27,500 You have no idea how much I needed that. 357 00:23:31,620 --> 00:23:33,300 I didn't realize you had tattoos. 358 00:23:40,330 --> 00:23:43,150 My brother has tattoos, and I hate him. 359 00:23:43,650 --> 00:23:44,830 And I hate her. 360 00:23:48,810 --> 00:23:49,810 You okay? 361 00:23:51,690 --> 00:23:52,690 I'm fine. 362 00:23:54,530 --> 00:23:56,990 You said you hate him. Who's her? 363 00:23:58,950 --> 00:23:59,950 My sister. 364 00:24:00,790 --> 00:24:02,410 I hate both of them. 365 00:24:03,210 --> 00:24:04,210 Why? 366 00:24:05,110 --> 00:24:07,950 Because I'm the one they forgot about. 367 00:24:11,500 --> 00:24:12,500 Oh, I gotta go. 368 00:24:12,740 --> 00:24:13,740 Oh. 369 00:24:17,760 --> 00:24:18,760 There. 370 00:24:19,340 --> 00:24:20,640 I just text myself. 371 00:24:21,400 --> 00:24:22,960 Now we've exchanged numbers. 372 00:24:24,380 --> 00:24:25,380 Okay. 373 00:24:26,280 --> 00:24:27,380 Have a good time. 374 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 Oh, I know. 375 00:24:54,160 --> 00:24:55,840 All right, I'll go upstairs and take a shower. 376 00:24:57,180 --> 00:24:58,420 All right, hurry up. 377 00:25:11,240 --> 00:25:12,240 What's this? 378 00:25:14,160 --> 00:25:15,420 It's dinner. What do you mean? 379 00:25:16,880 --> 00:25:17,880 Candles. 380 00:25:20,060 --> 00:25:22,680 I thought they would be nice. It's just the two of us. 381 00:25:24,240 --> 00:25:25,240 Where's Layla? 382 00:25:27,040 --> 00:25:29,560 Layla is having dinner at a friend's house. 383 00:25:33,900 --> 00:25:34,900 Great. 384 00:25:38,740 --> 00:25:42,040 Thank you, Father, for this food that we are about to receive. 385 00:25:42,700 --> 00:25:47,920 And bless the hands that have prepared it. In Jesus' name, amen. 386 00:25:48,820 --> 00:25:49,820 Amen. 387 00:25:56,780 --> 00:25:58,060 So, how was your day? 388 00:26:02,360 --> 00:26:03,360 It's fine. 389 00:26:06,240 --> 00:26:07,380 And your shoulder? 390 00:26:08,900 --> 00:26:09,900 It's better. 391 00:26:18,540 --> 00:26:22,120 Well, my day was busy with the usual cases. 392 00:26:23,060 --> 00:26:24,260 Thanks for asking. 393 00:26:27,210 --> 00:26:28,590 How was your day, Tonya? 394 00:26:29,410 --> 00:26:31,630 Why ask me now? I already told you. 395 00:26:40,110 --> 00:26:41,110 Officer Lopez. 396 00:26:41,710 --> 00:26:44,250 You went to see her today, right? Is she okay? 397 00:26:45,410 --> 00:26:46,410 She's better. 398 00:26:48,630 --> 00:26:51,310 Detective Candace's funeral is next week. 399 00:26:51,930 --> 00:26:53,810 Do you think she'll be home before then? 400 00:26:56,040 --> 00:26:57,740 Are we going to have a conversation? 401 00:26:58,160 --> 00:26:59,940 Cannot. I'm not doing this, Tanya. 402 00:27:01,240 --> 00:27:02,300 What? Dinner? 403 00:27:04,300 --> 00:27:05,540 Are you kidding me? 404 00:27:06,100 --> 00:27:09,760 Just yesterday, you told me I do police work. 405 00:27:10,420 --> 00:27:15,700 And then you blamed Kansas' murder on me, and now you want me to sit here and 406 00:27:15,700 --> 00:27:18,880 have a discussion about her funeral? 407 00:27:19,740 --> 00:27:20,920 I don't think so. 408 00:27:23,720 --> 00:27:24,720 I'm going to bed. 409 00:27:26,700 --> 00:27:27,860 It's only 8 o 'clock. 410 00:27:29,060 --> 00:27:32,380 Yeah, well, I tired myself out today doing police work. 411 00:27:50,540 --> 00:27:52,380 You know you can stay with me as long as you want to. 412 00:27:53,760 --> 00:27:54,760 Yeah. 413 00:27:54,860 --> 00:27:56,920 Yeah, but it'll just be for a few days or so. 414 00:27:57,720 --> 00:27:59,340 Well, it could be more than just a few days. 415 00:28:00,720 --> 00:28:02,820 Actually, I was thinking permanently. 416 00:28:06,880 --> 00:28:07,880 What? 417 00:28:08,800 --> 00:28:09,800 You heard me. 418 00:28:10,000 --> 00:28:16,900 I mean, I have my 419 00:28:16,900 --> 00:28:18,560 own house and my own things. 420 00:28:19,180 --> 00:28:23,240 All right, well, maybe we can get a new place together with our things. 421 00:28:24,730 --> 00:28:26,670 Look, Erica, we always spent so many years apart. 422 00:28:26,930 --> 00:28:28,050 Let's just stop wasting time. 423 00:28:31,050 --> 00:28:32,470 I just, I couldn't. 424 00:28:33,910 --> 00:28:36,370 There's things about me that you don't know. 425 00:28:36,950 --> 00:28:40,170 Like other than this whole Nurse Brian murder charge syringe fiasco? 426 00:28:42,310 --> 00:28:43,310 Yes. 427 00:28:45,770 --> 00:28:47,210 Okay, then, just tell me. 428 00:28:50,870 --> 00:28:51,910 I can't. 429 00:28:56,140 --> 00:28:57,640 Come on, so what? You're moving back to this again? 430 00:28:58,360 --> 00:28:59,360 Secrets? 431 00:28:59,880 --> 00:29:03,320 No, I mean, if I could... I would. I would. 432 00:29:03,860 --> 00:29:04,860 I would. 433 00:29:05,520 --> 00:29:07,300 Then what is it now this time, huh, Erica? 434 00:29:07,840 --> 00:29:11,260 And don't you tell me some other man, because I swear to God, you'll get my... 435 00:29:11,260 --> 00:29:14,540 There's no one else, Cintron. 436 00:29:15,640 --> 00:29:17,660 Okay? I promise you, that's not what this is. 437 00:29:20,000 --> 00:29:21,200 Can you just calm down? 438 00:29:21,880 --> 00:29:24,540 You know what? It's me and you from this day forward, okay? 439 00:29:25,629 --> 00:29:26,629 Committed to one another. 440 00:29:26,870 --> 00:29:29,250 And not for some damn medicinal purposes, okay? 441 00:29:29,830 --> 00:29:30,830 For heart purposes. 442 00:29:33,070 --> 00:29:34,070 Me and you. 443 00:29:34,890 --> 00:29:35,890 No one else. 444 00:29:41,910 --> 00:29:43,350 Can you come back in the bin now? 445 00:30:05,800 --> 00:30:06,800 hurt perfectly, huh? 446 00:30:09,540 --> 00:30:10,540 Yeah. 447 00:30:11,540 --> 00:30:12,540 I love you. 448 00:30:14,780 --> 00:30:15,780 I love you. 449 00:30:42,570 --> 00:30:43,690 American Dark Knight. 450 00:30:44,090 --> 00:30:45,090 Take a ride. 31932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.