Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,260
Previously on Double Try.
2
00:00:01,540 --> 00:00:02,580
You better let us out of here.
3
00:00:02,800 --> 00:00:03,800
Now!
4
00:00:04,720 --> 00:00:05,720
Lock them up!
5
00:00:05,980 --> 00:00:07,080
I'm your baby sister.
6
00:00:07,640 --> 00:00:09,780
Stop! Robin, come with us.
7
00:00:10,220 --> 00:00:13,440
I need to talk to a detective about the
murder of my patient.
8
00:00:13,640 --> 00:00:15,860
He was blackmailing me. I'm wanted for
murder.
9
00:00:16,100 --> 00:00:17,340
My partner was killed.
10
00:00:17,640 --> 00:00:18,840
I'm gonna make them pay.
11
00:00:19,180 --> 00:00:20,260
I'm taking them all down.
12
00:00:20,540 --> 00:00:23,520
What about Robin? I'm going back with
you to get Robin and those kids.
13
00:00:23,800 --> 00:00:24,800
Find those twins.
14
00:00:25,040 --> 00:00:27,160
And this time, you kill them.
15
00:00:30,060 --> 00:00:36,980
It's not up to us to decide who lives
and who dies. It's not on us to
16
00:00:36,980 --> 00:00:39,740
decide who came and who died.
17
00:00:42,120 --> 00:00:43,120
Hey.
18
00:00:43,440 --> 00:00:44,440
Hi.
19
00:00:44,680 --> 00:00:45,680
You good?
20
00:00:45,720 --> 00:00:46,720
Yeah, I'm good.
21
00:00:47,660 --> 00:00:48,660
Look.
22
00:00:49,300 --> 00:00:50,300
What's that?
23
00:00:50,360 --> 00:00:52,160
The syringe I used to kill Chauncey.
24
00:00:53,060 --> 00:00:54,280
The stage fright addict?
25
00:00:54,560 --> 00:00:56,800
Yeah. Nurse Rachel got it from Brian.
26
00:00:57,400 --> 00:00:59,020
Wait, wait, wait. They know you killed
Chauncey?
27
00:00:59,720 --> 00:01:03,420
No, no, no, no, no, no, no. They just
knew I needed the syringe, so they got
28
00:01:03,420 --> 00:01:04,018
for me.
29
00:01:04,019 --> 00:01:05,019
Damn.
30
00:01:06,300 --> 00:01:07,360
Do you know what this means?
31
00:01:10,220 --> 00:01:11,920
This means that I can go back to the
hospital.
32
00:01:12,860 --> 00:01:14,400
And I can get back to my life.
33
00:01:15,080 --> 00:01:16,080
No, you're not.
34
00:01:16,740 --> 00:01:17,740
What?
35
00:01:18,260 --> 00:01:19,280
What are you talking about?
36
00:01:20,100 --> 00:01:21,560
The charges are going to get dropped.
37
00:01:22,620 --> 00:01:24,240
Eric, you and I both know the law.
38
00:01:24,620 --> 00:01:26,300
Okay, without the syringe, they don't
have anything.
39
00:01:26,800 --> 00:01:27,800
You're black, Erica.
40
00:01:28,700 --> 00:01:29,700
All don't apply to us.
41
00:01:30,540 --> 00:01:32,580
Okay, let's say you do get off with the
syringe, all right?
42
00:01:33,020 --> 00:01:34,700
There's still the whole cop killing
scenario.
43
00:01:34,960 --> 00:01:35,960
Did you forget about that?
44
00:01:36,060 --> 00:01:37,640
We didn't have anything to do with that.
45
00:01:38,540 --> 00:01:39,660
Those cops don't care.
46
00:01:40,780 --> 00:01:42,700
Officer Candace was killed. She's dead.
47
00:01:43,480 --> 00:01:44,540
Who do you think are the suspects?
48
00:01:46,060 --> 00:01:49,720
I'm not going to sit around and hide
anymore, Eric.
49
00:01:51,540 --> 00:01:53,420
They don't have anything on us.
50
00:01:54,180 --> 00:01:57,040
Okay. You call it hide and I call it
keeping you safe.
51
00:02:01,539 --> 00:02:02,820
I'm turning myself in.
52
00:02:06,220 --> 00:02:07,420
I'm turning myself in.
53
00:02:08,680 --> 00:02:11,940
Listen, the syringe is no longer a
factor anymore, okay?
54
00:02:12,320 --> 00:02:16,680
If I turn myself in, then we can get all
of this sorted out. The charges are
55
00:02:16,680 --> 00:02:19,060
going to get dropped, and then we can
concentrate on getting Robin and those
56
00:02:19,060 --> 00:02:21,660
kids out, and I can get back to my life,
Eric.
57
00:02:22,680 --> 00:02:23,680
It's all right.
58
00:02:25,740 --> 00:02:27,360
I want you to call myself over.
59
00:02:27,860 --> 00:02:28,860
Hell no!
60
00:02:29,210 --> 00:02:32,650
I don't care. No, I'm not calling. I
don't care that she's your ex
61
00:02:32,730 --> 00:02:33,730
Eric.
62
00:02:33,990 --> 00:02:36,030
She grew up with us. She knows me.
63
00:02:36,870 --> 00:02:39,210
And she's an excellent defense attorney,
and I trust her.
64
00:02:40,650 --> 00:02:41,730
Please don't make me do this.
65
00:02:42,910 --> 00:02:44,170
We didn't end on good terms.
66
00:02:44,770 --> 00:02:46,810
No relationship ends on good terms.
67
00:02:48,330 --> 00:02:49,470
Otherwise, it wouldn't end.
68
00:02:52,230 --> 00:02:53,230
Call her.
69
00:02:54,070 --> 00:02:55,070
Now, Eric.
70
00:03:04,119 --> 00:03:10,960
It's not up to us to decide who lives
and who dies. Not on us to
71
00:03:10,960 --> 00:03:16,240
decide. Can't run, can't run. Blood is
the good in water, especially under
72
00:03:16,240 --> 00:03:19,240
pressure. And when it's gone, you
remember nothing lasts forever.
73
00:03:19,480 --> 00:03:22,020
But in the perfect world, we all get
what we deserve.
74
00:03:22,320 --> 00:03:24,860
The people call us all home after time's
served.
75
00:03:41,120 --> 00:03:42,580
Good morning. Morning.
76
00:03:46,100 --> 00:03:47,980
I didn't hear you come in last night.
77
00:03:48,800 --> 00:03:49,820
I worked late.
78
00:03:54,090 --> 00:03:57,970
The D .A. can't build a case against Dr.
Cross for the murder of Chauncey
79
00:03:57,970 --> 00:03:58,970
Stiles.
80
00:03:59,850 --> 00:04:00,850
What?
81
00:04:01,190 --> 00:04:04,230
I interviewed that nurse, Brian Sawyer.
82
00:04:04,730 --> 00:04:06,070
He's an idiot, by the way.
83
00:04:06,850 --> 00:04:08,610
But there's no evidence, Ryan.
84
00:04:09,490 --> 00:04:12,650
In his statement, he told us what he
saw.
85
00:04:13,290 --> 00:04:16,029
He even said he had a syringe with the
DNA on it.
86
00:04:16,930 --> 00:04:20,769
He had no syringe, let alone one with
the DNA on it.
87
00:04:21,640 --> 00:04:24,980
He never even actually saw Dr. Cross
commit a murder.
88
00:04:25,260 --> 00:04:30,560
And you all were so hell -bent on
locking Dr. Cross up that you did some
89
00:04:30,560 --> 00:04:34,120
work. Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa,
whoa. What did you just say to me? You
90
00:04:34,120 --> 00:04:38,700
get to talk to me like that. I don't
know how else to tell you, but you all
91
00:04:38,700 --> 00:04:43,720
no business pursuing her in the first
place. We had probable cause. Yes, we
92
00:04:46,020 --> 00:04:49,100
And now your partner is dead.
93
00:04:53,420 --> 00:04:54,760
Good morning, baby.
94
00:04:55,400 --> 00:04:56,480
I have to get back.
95
00:05:00,140 --> 00:05:01,560
Talk to Sophie and Felicia.
96
00:05:02,660 --> 00:05:06,360
Yeah. Yes, Dad, and you haven't talked
to either of them to let them know
97
00:05:06,360 --> 00:05:07,360
okay.
98
00:05:08,100 --> 00:05:09,600
I have been busy.
99
00:05:10,560 --> 00:05:11,560
They're called away.
100
00:05:11,780 --> 00:05:13,320
They're in college, not on Mars.
101
00:05:18,560 --> 00:05:19,640
I have to go to school.
102
00:05:22,030 --> 00:05:23,030
Be safe.
103
00:05:23,970 --> 00:05:25,010
I love you.
104
00:05:25,230 --> 00:05:26,230
Love you, too.
105
00:05:34,910 --> 00:05:35,910
Brian.
106
00:05:36,370 --> 00:05:37,370
You're here.
107
00:05:38,350 --> 00:05:39,350
Tired up.
108
00:05:39,750 --> 00:05:42,290
Again. What did you do this time?
109
00:05:43,150 --> 00:05:46,670
Huh? What'd you say? I can't hear you.
110
00:05:47,050 --> 00:05:49,570
That's right, Brian.
111
00:05:50,410 --> 00:05:51,410
That's right.
112
00:05:52,980 --> 00:05:54,980
You stop again.
113
00:05:56,800 --> 00:06:01,760
I told you to take the twins down.
114
00:06:02,260 --> 00:06:07,800
If you had done what I asked, they
wouldn't be a thorn in my side now,
115
00:06:07,800 --> 00:06:08,800
they? I tried.
116
00:06:09,040 --> 00:06:10,040
With Erica.
117
00:06:11,760 --> 00:06:13,420
I watched everything she did.
118
00:06:13,680 --> 00:06:15,200
I even got close to her.
119
00:06:15,420 --> 00:06:16,319
And Eric?
120
00:06:16,320 --> 00:06:17,600
Come on now, Robin.
121
00:06:18,320 --> 00:06:19,980
I can't get close to that man.
122
00:06:21,450 --> 00:06:24,850
He runs the heights. He would have
figured me out in one second and killed
123
00:06:25,070 --> 00:06:27,770
So you're telling me that you are afraid
of my big brother?
124
00:06:28,470 --> 00:06:29,470
Who is it?
125
00:06:33,610 --> 00:06:35,850
Robin, don't.
126
00:06:40,570 --> 00:06:44,690
You ask.
127
00:06:45,570 --> 00:06:47,990
You don't tell me what to do.
128
00:06:48,230 --> 00:06:49,230
Are you two done?
129
00:06:52,280 --> 00:06:54,100
Brian, we need two fresh girls.
130
00:06:54,800 --> 00:06:58,260
Another two fresh girls before we move
to the other location. We need to recoup
131
00:06:58,260 --> 00:07:00,720
the money we lost because of the
crossing.
132
00:07:02,220 --> 00:07:07,420
I find the girls and you groom them
because that's what you do.
133
00:07:08,460 --> 00:07:12,540
I say when we move them and we are not
moving, period.
134
00:07:13,460 --> 00:07:14,840
I control this school.
135
00:07:15,960 --> 00:07:17,920
Who do you think kept us running all
these years? Me.
136
00:07:19,120 --> 00:07:20,440
Mother was too old to do it.
137
00:07:21,610 --> 00:07:26,590
And you were too busy running a crazy
personal vendetta with them twins.
138
00:07:27,450 --> 00:07:29,490
Am I the only sane person here?
139
00:07:41,890 --> 00:07:42,970
That's funny to you.
140
00:07:45,930 --> 00:07:47,230
The same part.
141
00:07:48,150 --> 00:07:49,150
I see.
142
00:07:51,690 --> 00:07:58,610
Because I see the natural order of
things. Because I see and understand
143
00:07:58,610 --> 00:08:00,110
obedience. I'm insane.
144
00:08:01,250 --> 00:08:03,410
Don't you want to see that this is true
love that we express here?
145
00:08:05,790 --> 00:08:06,790
You grew up here.
146
00:08:07,790 --> 00:08:08,990
This is your family.
147
00:08:10,590 --> 00:08:11,870
Didn't we treat you as family?
148
00:08:14,070 --> 00:08:15,070
Closer even.
149
00:08:16,690 --> 00:08:19,870
You were able to make love to every
woman in this room, were you not?
150
00:08:25,700 --> 00:08:28,140
Yeah. Especially Shamu over there.
151
00:08:29,240 --> 00:08:34,000
A harem of love that you had whenever
you wanted from any of us.
152
00:08:35,200 --> 00:08:36,659
What's so wrong with that?
153
00:08:38,260 --> 00:08:39,700
Obedience is a must, Brian.
154
00:08:40,220 --> 00:08:43,380
We must have it and teach it to the
young.
155
00:08:44,420 --> 00:08:48,040
Obedience is necessary to express true
love. Mother is gone.
156
00:08:50,020 --> 00:08:51,960
You are to be obedient to me now.
157
00:08:54,230 --> 00:08:55,370
Isn't that right, Charmaine?
158
00:09:00,270 --> 00:09:01,830
Shoot that dog brain, please.
159
00:09:02,390 --> 00:09:03,390
Wait, what?
160
00:09:04,010 --> 00:09:05,010
No.
161
00:09:05,930 --> 00:09:06,930
Charmaine.
162
00:09:09,510 --> 00:09:10,510
Don't you do it.
163
00:09:11,310 --> 00:09:13,150
No, hey, Charmaine.
164
00:09:14,330 --> 00:09:17,950
Imani, okay, I'm sorry. I didn't mean to
laugh at the same part.
165
00:09:18,490 --> 00:09:19,990
But, please.
166
00:09:22,079 --> 00:09:23,320
Don't make her do this. Oh.
167
00:09:24,380 --> 00:09:25,880
See, I'm not making her do anything.
168
00:09:26,640 --> 00:09:30,340
I asked her politely, and she's being
obedient.
169
00:09:31,880 --> 00:09:32,880
No.
170
00:09:33,880 --> 00:09:34,880
Okay.
171
00:09:35,760 --> 00:09:37,200
Don't cheat on Brian.
172
00:09:39,900 --> 00:09:41,120
Cheat yourself in the head.
173
00:09:41,600 --> 00:09:42,600
Charmaine.
174
00:09:56,420 --> 00:10:01,200
Yes, baby. Now that is love and
obedience in its truest form.
175
00:10:01,780 --> 00:10:03,580
It isn't funny.
176
00:10:04,500 --> 00:10:07,120
Normani, you didn't have to do that. I
think I did.
177
00:10:08,540 --> 00:10:10,520
You need to remember where you come
from.
178
00:10:11,140 --> 00:10:14,460
We're all queens and pawns.
179
00:10:56,590 --> 00:10:58,250
Damn it, Eric, call.
180
00:11:00,170 --> 00:11:01,650
Why the hell are you in my car?
181
00:11:01,870 --> 00:11:02,870
You won't pick up my calls.
182
00:11:02,970 --> 00:11:04,590
That's because I blocked your number.
183
00:11:05,490 --> 00:11:06,570
Okay, all of them.
184
00:11:07,270 --> 00:11:08,750
Look, me and my sister need your help.
185
00:11:09,710 --> 00:11:14,010
Eric, that's impossible seeing as how I
vowed to never speak to you again.
186
00:11:19,450 --> 00:11:20,450
No.
187
00:11:20,710 --> 00:11:22,570
You need to put that to the side, okay?
188
00:11:23,970 --> 00:11:25,370
You really gonna sit here and let us go
down?
189
00:11:26,100 --> 00:11:27,100
We know you.
190
00:11:27,220 --> 00:11:30,320
We grew up with you. Yeah, I know you
all right.
191
00:11:30,600 --> 00:11:32,600
Okay, I know what you do, Eric.
192
00:11:33,440 --> 00:11:36,480
I don't know why I do it. Look, you
think you're some superhero or something
193
00:11:36,480 --> 00:11:38,160
running around here killing bad guys?
194
00:11:38,920 --> 00:11:41,340
Okay, I begged you to stop it.
195
00:11:42,140 --> 00:11:45,080
I told you you were going to end up dead
or in jail.
196
00:11:45,340 --> 00:11:48,160
That's what I'm supposed to just let you
take your girl, huh? I'm not.
197
00:11:50,440 --> 00:11:51,440
Look.
198
00:11:51,760 --> 00:11:54,900
If you're not going to do it for me, do
it for Erica, okay? You never had a beef
199
00:11:54,900 --> 00:11:56,900
with Erica. Yeah, and she never broke my
heart.
200
00:11:58,260 --> 00:12:00,040
You knew exactly what it was. Yeah.
201
00:12:00,840 --> 00:12:01,840
I knew.
202
00:12:03,260 --> 00:12:06,820
You're the one a woman is supposed to
have sex with but never fall in love
203
00:12:06,880 --> 00:12:07,880
right?
204
00:12:08,660 --> 00:12:10,760
Look, I never lied to you. I told you
everything.
205
00:12:11,140 --> 00:12:12,280
Told you about what I do.
206
00:12:14,120 --> 00:12:16,580
Look, you're the best defense attorney
in the game. Help us.
207
00:12:22,080 --> 00:12:27,760
Okay, look, from what I've seen in the
media, both of you are wanted fugitives.
208
00:12:28,580 --> 00:12:32,000
Okay, but who knows if the media is
accurate?
209
00:12:34,080 --> 00:12:36,840
Look, Erica wants to turn herself in and
you to get her out.
210
00:12:37,900 --> 00:12:38,900
And you?
211
00:12:39,820 --> 00:12:42,960
I can't put myself in the system to find
a way to keep me there.
212
00:12:46,080 --> 00:12:48,800
Did Erica commit the murder, Eric?
213
00:12:50,120 --> 00:12:52,640
Can we retain you as a defense attorney
or not? Tell me now.
214
00:12:57,220 --> 00:12:58,220
Yes.
215
00:12:59,000 --> 00:13:00,200
Okay, I'll represent you.
216
00:13:02,340 --> 00:13:03,340
Okay.
217
00:13:05,660 --> 00:13:06,660
Look at me.
218
00:13:06,700 --> 00:13:07,699
Look at me.
219
00:13:07,700 --> 00:13:08,700
Erica did do it.
220
00:13:09,320 --> 00:13:12,520
But look, the dude was a trafficker,
okay? He was a sex trafficker. Oh, my
221
00:13:12,560 --> 00:13:13,499
He was stealing girls.
222
00:13:13,500 --> 00:13:15,220
Okay, Erica's out here murking people,
too?
223
00:13:15,640 --> 00:13:17,760
Look, they don't have any evidence
against what I can stick.
224
00:13:18,950 --> 00:13:21,530
But look, messing with you, you'll get
her in and out of jail in no time, and
225
00:13:21,530 --> 00:13:24,290
you'll clear up that whole cop killer.
We didn't do it. Okay, and what are you
226
00:13:24,290 --> 00:13:25,290
going to do in the meantime?
227
00:13:25,530 --> 00:13:26,530
I'm going to just lay low.
228
00:13:26,670 --> 00:13:28,050
I got some other... I got a handbook.
229
00:13:32,350 --> 00:13:33,350
Okay, look.
230
00:13:33,770 --> 00:13:35,790
Have her meet me at the police station
this afternoon.
231
00:13:36,070 --> 00:13:37,069
Okay.
232
00:13:37,070 --> 00:13:38,950
I need a few hours to put this case
together.
233
00:13:40,790 --> 00:13:41,790
Perfect.
234
00:13:42,810 --> 00:13:43,930
I just want to see you later.
235
00:13:46,610 --> 00:13:48,090
That's crazy. That's how you're going to
do me?
236
00:13:48,960 --> 00:13:55,380
Look, I swear to God, if I get one lip
of your neck, I'm not going to be right
237
00:13:55,380 --> 00:13:56,380
in my head.
238
00:13:56,540 --> 00:14:01,160
Okay, so please, no hugging, no
touching, no, none of that.
239
00:14:01,460 --> 00:14:02,460
All right.
240
00:14:02,820 --> 00:14:03,820
Cool.
241
00:14:04,300 --> 00:14:05,300
See you later.
242
00:14:27,840 --> 00:14:28,840
Detective Ryan?
243
00:14:29,320 --> 00:14:30,320
Detective Ryan?
244
00:14:31,380 --> 00:14:33,960
We found two guns inside of Eric Cross's
home.
245
00:14:34,520 --> 00:14:37,040
Neither are the guns from the murders of
Busy and Marty Johnson.
246
00:14:37,580 --> 00:14:39,240
We have nothing on Eric Cross.
247
00:14:41,100 --> 00:14:42,100
Nothing?
248
00:14:59,020 --> 00:15:03,600
And if this case is falling apart...
Well?
249
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
John!
250
00:15:21,700 --> 00:15:23,060
Detective Ryan?
251
00:15:28,170 --> 00:15:29,370
I'm here to turn myself in.
252
00:15:39,330 --> 00:15:40,590
Erica Cross.
253
00:15:47,490 --> 00:15:54,270
Did you know my partner was killed the
night that we attempted
254
00:15:54,270 --> 00:15:55,270
to arrest you?
255
00:15:57,320 --> 00:15:58,320
Yeah, I heard.
256
00:15:58,880 --> 00:16:00,040
My condolences.
257
00:16:02,460 --> 00:16:07,060
And despite what the media is reporting,
we know that you and your brother Eric
258
00:16:07,060 --> 00:16:09,200
didn't commit the crime.
259
00:16:10,720 --> 00:16:12,520
Well, that's a relief.
260
00:16:13,260 --> 00:16:19,420
However, I'd like to ask you a few
questions about that night. My client is
261
00:16:19,420 --> 00:16:22,420
to turn herself in concerning a warrant
for the murder of Chauncey Stiles.
262
00:16:22,860 --> 00:16:23,880
And nothing more.
263
00:16:25,540 --> 00:16:27,300
I'm well aware of that, counselor.
264
00:16:27,980 --> 00:16:31,260
But unfortunately, my partner was
killed.
265
00:16:32,520 --> 00:16:34,240
And I'd like to find out who did it.
266
00:16:35,240 --> 00:16:36,640
I don't know who did it.
267
00:16:37,060 --> 00:16:39,780
I mean, I was inside the house. I don't
know what happened.
268
00:16:40,960 --> 00:16:41,960
Of course.
269
00:16:43,060 --> 00:16:49,720
Well, why would they abduct you and
Eric? What's so special about you two
270
00:16:49,720 --> 00:16:53,220
they would be warranted to kill cops in
order to get to you?
271
00:16:54,190 --> 00:16:55,190
I don't know.
272
00:16:56,490 --> 00:16:57,590
Where'd they take you?
273
00:16:59,630 --> 00:17:00,630
I don't know.
274
00:17:01,030 --> 00:17:03,710
I was drugged. I don't remember.
275
00:17:06,089 --> 00:17:07,250
How'd you get back home?
276
00:17:09,430 --> 00:17:10,910
I don't remember that either.
277
00:17:11,470 --> 00:17:12,470
I see.
278
00:17:13,410 --> 00:17:20,329
You just mystically and magically ended
up on your doorstep. Okay, look,
279
00:17:20,430 --> 00:17:22,349
he's done answering your question.
280
00:17:23,240 --> 00:17:27,579
She doesn't remember what happened. Now,
can we get this processing over with,
281
00:17:27,640 --> 00:17:28,640
please?
282
00:17:29,500 --> 00:17:31,100
I just have one more question.
283
00:17:34,040 --> 00:17:35,040
Where's Eric now?
284
00:17:35,200 --> 00:17:36,880
I represent Mr. Cross as well.
285
00:17:37,280 --> 00:17:39,000
Do you have any warrants for his arrest?
286
00:17:39,780 --> 00:17:41,920
He aided and abetted Dr.
287
00:17:42,160 --> 00:17:45,320
Cross. For a warrant that I'm asking to
be revoked and the charges dropped.
288
00:17:46,080 --> 00:17:49,020
Okay, your case, it holds no water.
289
00:17:49,640 --> 00:17:53,240
I mean, do you really want to press
charges against him and waste all of our
290
00:17:53,240 --> 00:17:54,500
time? Waste your time?
291
00:17:54,700 --> 00:17:56,180
Yes. Are you out of your mind?
292
00:17:56,660 --> 00:18:01,420
My partner got killed in pursuit of Dr.
Cruz. Yeah, well, neither of my clients
293
00:18:01,420 --> 00:18:02,460
pulled that trigger.
294
00:18:03,720 --> 00:18:05,500
Okay, you have proof of that yourself.
295
00:18:07,140 --> 00:18:08,140
Erica.
296
00:18:09,740 --> 00:18:16,440
Please, direct us to processing.
297
00:18:22,920 --> 00:18:23,920
Find it yourself.
298
00:18:50,740 --> 00:18:53,260
There's a process to this, Erica. Come
on, you know that.
299
00:18:54,780 --> 00:18:56,100
You're going to be fine.
300
00:18:57,520 --> 00:18:59,200
Okay, I'll let Eric know you're okay.
301
00:19:00,320 --> 00:19:01,320
Okay.
302
00:19:01,740 --> 00:19:04,380
I can spend one night in here.
303
00:19:05,500 --> 00:19:07,300
Yes. Okay, you can.
304
00:19:08,900 --> 00:19:09,900
Hang in there.
305
00:19:11,860 --> 00:19:12,860
See you in the morning.
306
00:19:13,200 --> 00:19:14,200
Okay.
307
00:19:54,210 --> 00:19:55,210
Hey.
308
00:19:58,650 --> 00:19:59,670
How are you feeling?
309
00:20:01,990 --> 00:20:03,750
As good as can be expected.
310
00:20:05,090 --> 00:20:06,090
Oh.
311
00:20:09,470 --> 00:20:11,070
Are we going to keep doing this?
312
00:20:13,670 --> 00:20:14,670
Doing what?
313
00:20:14,850 --> 00:20:15,850
Pretenses.
314
00:20:17,950 --> 00:20:19,310
I don't know what you're talking about.
315
00:20:20,710 --> 00:20:24,590
Clearly you're not happy with us, but we
go on every day as if that wasn't the
316
00:20:24,590 --> 00:20:25,590
case.
317
00:20:26,590 --> 00:20:27,850
I'm happy with us, Ryan.
318
00:20:28,070 --> 00:20:29,970
I'm just not happy with your line of
work.
319
00:20:32,210 --> 00:20:35,030
Come on, Tanya. I was a detective when
you married me.
320
00:20:35,470 --> 00:20:36,470
True.
321
00:20:36,890 --> 00:20:39,390
And now you're a detective that was
almost killed.
322
00:20:39,990 --> 00:20:42,610
So you let me know how I'm supposed to
feel about that.
323
00:20:43,790 --> 00:20:44,790
I'm listening.
324
00:20:46,910 --> 00:20:48,890
I don't know how you're supposed to
feel.
325
00:20:50,220 --> 00:20:52,320
But you definitely got to deal with it.
326
00:20:53,120 --> 00:20:55,800
And so this is me dealing with it.
327
00:20:59,100 --> 00:21:00,100
Really, Tonya?
328
00:21:38,060 --> 00:21:41,020
What the hell is this?
329
00:21:41,240 --> 00:21:42,240
Don't put that down.
330
00:21:43,160 --> 00:21:44,160
Almost shot you.
331
00:21:46,840 --> 00:21:48,140
I didn't want to come here.
332
00:21:48,820 --> 00:21:50,380
Okay, but I've been trying to call you.
333
00:21:50,680 --> 00:21:52,720
I assumed your signal was blocked down
here.
334
00:21:53,800 --> 00:21:54,800
Yeah.
335
00:21:55,280 --> 00:21:56,280
What happened with Erica?
336
00:21:56,600 --> 00:21:57,600
She was processed.
337
00:21:58,540 --> 00:21:59,680
She'll have to stay overnight.
338
00:22:00,660 --> 00:22:02,260
We go before the judge in the morning.
339
00:22:03,400 --> 00:22:04,400
Okay.
340
00:22:05,260 --> 00:22:07,800
Also... There are no charges against
you.
341
00:22:08,820 --> 00:22:10,160
You don't need to hide out anymore.
342
00:22:11,320 --> 00:22:12,320
It's good to know.
343
00:22:14,460 --> 00:22:16,020
I never liked the smell in here.
344
00:22:16,880 --> 00:22:19,220
I can't wrap my mind around what happens
in here.
345
00:22:20,460 --> 00:22:21,460
Don't.
346
00:22:23,960 --> 00:22:26,140
All right, well, I'm going to go.
347
00:22:26,420 --> 00:22:28,220
I just wanted you to know what happened
with Erica.
348
00:22:28,440 --> 00:22:29,960
Is that the only reason why you came
over here?
349
00:22:33,560 --> 00:22:34,840
Yes, Eric.
350
00:22:37,000 --> 00:22:38,080
Come have a talk with me upstairs.
351
00:22:39,780 --> 00:22:40,780
I can't, Eric.
352
00:22:40,880 --> 00:22:42,360
Okay? I really need to go.
353
00:22:42,600 --> 00:22:43,600
No, you don't.
354
00:22:44,040 --> 00:22:45,040
Come on.
355
00:22:46,620 --> 00:22:49,600
I know you ain't got nowhere to go. Come
on.
356
00:23:18,120 --> 00:23:19,120
Listen,
357
00:23:20,600 --> 00:23:21,760
Michelle, thanks for everything.
358
00:23:22,460 --> 00:23:24,520
Yeah, well, don't thank me yet.
359
00:23:25,360 --> 00:23:27,240
Okay, let's just wait until we get her
home tomorrow.
360
00:23:31,660 --> 00:23:33,440
You got a lot weighing on you right now.
361
00:23:34,380 --> 00:23:35,380
I can tell.
362
00:23:36,300 --> 00:23:37,300
Yeah.
363
00:23:38,250 --> 00:23:39,710
Remember Robin, my baby sister?
364
00:23:40,630 --> 00:23:41,630
Of course.
365
00:23:42,930 --> 00:23:44,390
We just found out she's still alive.
366
00:23:46,950 --> 00:23:47,950
Eric.
367
00:23:48,150 --> 00:23:49,150
Oh, my God.
368
00:23:50,170 --> 00:23:52,330
I can't believe it. That's wonderful
news.
369
00:23:52,850 --> 00:23:53,850
Where is she?
370
00:23:54,090 --> 00:23:55,090
Don't worry about all that.
371
00:23:56,690 --> 00:23:57,690
Uh -oh.
372
00:23:58,510 --> 00:24:00,710
Whenever you say that, it's never a good
thing.
373
00:24:01,250 --> 00:24:03,130
No, it's not a good thing at all.
374
00:24:03,830 --> 00:24:04,830
What does that mean?
375
00:24:05,350 --> 00:24:07,170
Listen, I can't explain all that to you
right now.
376
00:24:07,520 --> 00:24:08,840
I'm just trying to figure it all out
myself.
377
00:24:10,100 --> 00:24:12,580
Eric, I'm going to be all right.
378
00:24:15,160 --> 00:24:16,660
There's only so much you can do.
379
00:24:19,780 --> 00:24:22,900
All right, well, I'm going to go.
380
00:24:23,420 --> 00:24:24,420
Hey.
381
00:24:25,660 --> 00:24:27,080
Hey, hey, come here.
382
00:24:29,560 --> 00:24:30,560
Come here.
383
00:24:30,880 --> 00:24:31,880
Eric. It's all right.
384
00:24:39,720 --> 00:24:43,760
Look, at any moment, you can have any
woman you want at your disposal.
385
00:24:44,880 --> 00:24:46,320
Hey, why don't you call one of them?
386
00:24:47,600 --> 00:24:49,520
I may be a lot of things, but I'm not a
womanizer.
387
00:24:50,460 --> 00:24:51,820
There is no one else. Look around.
388
00:24:54,140 --> 00:24:55,380
I'm supposed to believe that?
389
00:24:56,320 --> 00:24:57,320
True.
390
00:25:01,160 --> 00:25:01,520
All
391
00:25:01,520 --> 00:25:08,520
right.
392
00:25:10,360 --> 00:25:11,400
Warrant was revoked.
393
00:25:12,220 --> 00:25:13,220
Charges dropped.
394
00:25:13,540 --> 00:25:17,060
See? Seeing the judge wasn't that bad,
was it?
395
00:25:17,820 --> 00:25:21,120
No, it's not an experience that I ever
want to have ever again.
396
00:25:21,720 --> 00:25:23,200
Look, stay out of trouble, Erica.
397
00:25:23,780 --> 00:25:24,880
Okay, I mean that.
398
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
Sincerely.
399
00:25:27,600 --> 00:25:28,600
But wait.
400
00:25:28,860 --> 00:25:29,980
Erica didn't do anything.
401
00:25:30,960 --> 00:25:32,280
Nurse Bryant tried to frame her.
402
00:25:34,580 --> 00:25:35,580
Thank you, Michelle.
403
00:25:36,320 --> 00:25:40,420
All right, well, I just have a few
documents for you to sign, and then you
404
00:25:40,420 --> 00:25:41,420
be on your way.
405
00:25:41,520 --> 00:25:42,520
Excuse me for a moment.
406
00:25:51,060 --> 00:25:54,260
Hopefully now we can get back some type
of normalcy.
407
00:25:55,220 --> 00:25:57,980
A normal life for just you and me.
408
00:26:00,960 --> 00:26:03,220
Yeah, a normal life.
409
00:26:13,580 --> 00:26:14,640
She is so cute.
410
00:26:15,020 --> 00:26:16,020
Thank you.
411
00:26:16,500 --> 00:26:18,240
She reminds me so much of my daughter.
412
00:26:18,460 --> 00:26:19,520
Eight? Seven.
413
00:26:20,240 --> 00:26:22,600
I almost had it. What's your name,
sweetie?
414
00:26:22,840 --> 00:26:24,240
Shelby. Shelby.
415
00:26:24,520 --> 00:26:26,900
Would you believe that? That's my
daughter's name, too.
416
00:26:27,480 --> 00:26:29,680
Seriously? What a coincidence.
417
00:26:30,920 --> 00:26:32,100
I know, right?
418
00:26:32,400 --> 00:26:33,400
Yeah.
419
00:26:38,080 --> 00:26:39,800
And this is where I live.
420
00:26:43,210 --> 00:26:44,610
Would you like to stay with me here?
421
00:26:45,230 --> 00:26:46,530
I want my mommy.
422
00:26:48,230 --> 00:26:49,230
Have a seat.
423
00:26:50,530 --> 00:26:52,650
See, I can completely understand that.
424
00:26:53,110 --> 00:26:56,550
But if your mommy really loves you,
she'll come for you.
425
00:26:56,790 --> 00:26:58,370
She'll walk right through those doors.
426
00:26:59,530 --> 00:27:03,010
But in the meantime, how about we find
you some cookies, okay?
427
00:27:05,450 --> 00:27:12,310
Did you see how easy that was?
428
00:27:14,380 --> 00:27:16,420
and do me what you can.
30728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.