Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,360 --> 00:00:06,360
That's her.
2
00:00:07,920 --> 00:00:08,920
That's Robin.
3
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Yeah.
4
00:00:11,440 --> 00:00:12,440
Sure is.
5
00:00:14,740 --> 00:00:17,080
She's been alive all of these years.
6
00:00:18,780 --> 00:00:22,740
Living in this horrific place.
7
00:00:24,540 --> 00:00:27,100
It's like everybody here has Stockholm
Syndrome or something.
8
00:00:28,660 --> 00:00:30,420
I don't even know how to feel right now.
9
00:00:31,060 --> 00:00:33,580
It's like part of me is happy that she's
alive, but...
10
00:00:34,040 --> 00:00:35,040
She's one of them.
11
00:00:35,600 --> 00:00:37,260
I kill people like her, Erica.
12
00:00:38,580 --> 00:00:39,740
She's one of us, too.
13
00:00:43,700 --> 00:00:47,900
I just thought that once we finally
found her, we'd be in a field full of
14
00:00:47,900 --> 00:00:52,120
and be running toward each other and
embrace and live happily ever after.
15
00:00:54,480 --> 00:00:55,480
I know.
16
00:00:59,200 --> 00:01:01,040
It wasn't supposed to be like this.
17
00:01:03,180 --> 00:01:04,180
Not like this.
18
00:01:06,920 --> 00:01:08,260
She's still our little sister.
19
00:01:10,980 --> 00:01:12,200
Yeah, we're all monsters.
20
00:01:16,840 --> 00:01:18,520
We're not monsters, Eric.
21
00:01:25,820 --> 00:01:27,900
You don't have a clue about anything
that I've done.
22
00:01:29,420 --> 00:01:30,640
I know that you're a protector.
23
00:01:32,270 --> 00:01:35,870
But that's what you do. You protect
innocent children and you protect me.
24
00:01:38,910 --> 00:01:41,690
Yeah, well, I'll have two sisters to
protect.
25
00:01:42,550 --> 00:01:44,550
Two sisters to get the f*** out of here.
26
00:01:50,070 --> 00:01:57,070
It's not up to us to decide who lives
and who dies. It's not on us
27
00:01:57,070 --> 00:01:58,070
to decide.
28
00:02:13,109 --> 00:02:19,870
It's not up to us to decline. Who lives
and who dies is not on
29
00:02:19,870 --> 00:02:21,210
us to decline.
30
00:02:36,609 --> 00:02:39,070
Can you wait in the hall momentarily,
please?
31
00:02:44,950 --> 00:02:49,090
What are you doing?
32
00:02:52,510 --> 00:02:53,510
Getting comfortable.
33
00:02:54,170 --> 00:02:55,270
I like it.
34
00:02:56,390 --> 00:02:59,030
Why on earth would you get comfortable
on the ground?
35
00:03:03,440 --> 00:03:04,440
Mother's dead.
36
00:03:05,100 --> 00:03:06,480
Somebody got to run this place.
37
00:03:07,000 --> 00:03:08,240
Might as well be me.
38
00:03:08,700 --> 00:03:10,900
You run the operation on the streets.
39
00:03:11,540 --> 00:03:12,600
Nothing has changed.
40
00:03:13,140 --> 00:03:15,520
Meanwhile, you sit on this throne like a
queen.
41
00:03:16,020 --> 00:03:18,020
Have all your minions to your beck and
call.
42
00:03:18,520 --> 00:03:20,980
I don't think so.
43
00:03:21,880 --> 00:03:22,880
That's right.
44
00:03:23,720 --> 00:03:24,900
I'll run this now.
45
00:03:25,760 --> 00:03:31,820
I expect the same loyalty and obedience
as everyone gave Mother.
46
00:03:32,810 --> 00:03:33,810
Is that so?
47
00:03:40,370 --> 00:03:41,550
I'm not Mother Robbie.
48
00:03:42,250 --> 00:03:44,130
I will kill your whole family.
49
00:03:46,690 --> 00:03:47,690
Do it.
50
00:03:47,810 --> 00:03:49,790
I don't have any fidelity to them
anyway.
51
00:03:50,810 --> 00:03:56,230
I think you do.
52
00:03:57,590 --> 00:04:01,050
You see, Mother may have fell for the
lie of you bringing the twins here.
53
00:04:01,760 --> 00:04:02,760
To make them suffer.
54
00:04:04,040 --> 00:04:06,640
But I think you brought them here to
keep them safe.
55
00:04:07,320 --> 00:04:10,560
Because out there, you already killed
them already.
56
00:04:16,640 --> 00:04:18,260
You don't know me, do you?
57
00:04:20,240 --> 00:04:21,240
Perfect.
58
00:04:53,100 --> 00:04:56,900
The coffee in the cafeteria is less than
desirable.
59
00:04:57,180 --> 00:04:58,180
Yeah.
60
00:04:59,520 --> 00:05:02,800
What are you doing? I'm going home.
61
00:05:03,700 --> 00:05:07,580
What are you talking about? They haven't
released you yet. I'm fine, Tonya.
62
00:05:07,740 --> 00:05:09,440
Ryan, absolutely not.
63
00:05:09,780 --> 00:05:14,860
Tonya, my partner was murdered, and I'm
laying in this hospital bed doing
64
00:05:14,860 --> 00:05:17,180
absolutely nothing about it.
65
00:05:17,420 --> 00:05:21,400
Now, either you're going to help me get
home, or I'll get there myself.
66
00:05:23,020 --> 00:05:24,020
You decide.
67
00:05:25,340 --> 00:05:26,340
Thank you.
68
00:05:26,740 --> 00:05:27,980
Please get my boots.
69
00:05:36,020 --> 00:05:38,880
Hey, when's your next break?
70
00:05:40,060 --> 00:05:41,560
In a few minutes. Why?
71
00:05:41,960 --> 00:05:44,360
I want to see if you have lunch for me
in the cafeteria.
72
00:05:46,320 --> 00:05:47,620
Really? Yeah.
73
00:05:49,000 --> 00:05:50,740
You're cute, Dr. Cendron.
74
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
Okay?
75
00:05:52,370 --> 00:05:53,770
Actually, you're fine as hell.
76
00:05:54,830 --> 00:05:56,410
But I'm married, remember?
77
00:05:58,090 --> 00:06:02,910
Oh, wow. No, no, no. I'm sorry. I didn't
mean like you and me going... Let me
78
00:06:02,910 --> 00:06:03,910
start over.
79
00:06:04,210 --> 00:06:06,970
There's something important I want to
talk to you about concerning Dr. Cross.
80
00:06:08,470 --> 00:06:09,470
Oh.
81
00:06:10,110 --> 00:06:11,370
Wow. Okay.
82
00:06:11,970 --> 00:06:15,570
Yeah, I just embarrassed myself, didn't
I? Oh, no. It's fine. Trust me. Of
83
00:06:15,570 --> 00:06:17,430
course, we can speak about Dr. Cross.
84
00:06:17,970 --> 00:06:19,010
All right. See you in a few.
85
00:06:19,350 --> 00:06:20,350
Okay.
86
00:06:21,710 --> 00:06:22,710
Really, Rachel?
87
00:06:32,370 --> 00:06:33,370
There's tunnels in here.
88
00:06:35,310 --> 00:06:36,310
What?
89
00:06:36,550 --> 00:06:37,550
How do you know that?
90
00:06:37,970 --> 00:06:41,010
Look, don't worry about all that.
There's tunnels in here and there's a
91
00:06:41,250 --> 00:06:42,550
Okay, so how do we get to them?
92
00:06:42,830 --> 00:06:43,830
Where are they?
93
00:06:44,770 --> 00:06:45,770
I don't know.
94
00:06:46,030 --> 00:06:47,110
Leave this place.
95
00:06:48,610 --> 00:06:49,609
Did you hear that?
96
00:06:49,610 --> 00:06:52,020
Yeah. Leave this place now.
97
00:06:53,200 --> 00:06:54,200
Hello?
98
00:06:54,640 --> 00:06:55,640
I'm here.
99
00:06:55,860 --> 00:06:56,960
In the cell.
100
00:06:57,340 --> 00:06:58,720
On the other side.
101
00:07:00,280 --> 00:07:01,280
We hear you.
102
00:07:01,420 --> 00:07:02,460
Get out of here.
103
00:07:02,920 --> 00:07:04,260
Find the tunnels.
104
00:07:05,380 --> 00:07:06,380
Who are you?
105
00:07:06,720 --> 00:07:08,200
How long have you been in here?
106
00:07:09,020 --> 00:07:11,540
I'm an old woman now. It doesn't matter.
107
00:07:24,590 --> 00:07:25,730
You back for more already?
108
00:07:26,510 --> 00:07:28,210
As much as I would love that.
109
00:07:29,050 --> 00:07:30,290
Business comes first.
110
00:07:30,550 --> 00:07:32,230
I have a couple gentlemen I'd like Erica
to meet.
111
00:07:33,650 --> 00:07:35,490
You know you're not about to pit my
sister up.
112
00:07:35,850 --> 00:07:36,850
Put this on.
113
00:07:37,650 --> 00:07:38,750
Make yourself useful.
114
00:07:39,490 --> 00:07:41,110
I can make a pretty penny off you.
115
00:07:41,590 --> 00:07:42,850
You cross siblings.
116
00:07:44,010 --> 00:07:45,010
Gorgeous.
117
00:07:45,630 --> 00:07:48,050
I'm not putting that dress on. I'm not
going.
118
00:07:50,050 --> 00:07:51,570
I will kill you, Eric.
119
00:07:52,330 --> 00:07:54,410
Then Erica will be in this cell all
alone.
120
00:07:55,750 --> 00:07:58,770
And I promise you, I'll have my way with
her anyway.
121
00:07:59,990 --> 00:08:01,450
You're not taking my sister out here.
122
00:08:02,150 --> 00:08:04,550
Erica, are you the voice of reason?
123
00:08:05,030 --> 00:08:09,470
Would you want me to kill your brother
right here, right now?
124
00:08:11,450 --> 00:08:12,790
No. No.
125
00:08:18,730 --> 00:08:21,490
Listen, I don't want them to kill you.
126
00:08:23,440 --> 00:08:25,480
Okay. I know you don't want me to be in
this cell alone.
127
00:08:26,780 --> 00:08:27,780
No.
128
00:08:29,420 --> 00:08:30,420
No.
129
00:08:36,659 --> 00:08:37,720
Erica, don't do anything.
130
00:08:39,880 --> 00:08:42,380
Monty, I swear to God, if they touch one
hair on your head...
131
00:08:52,360 --> 00:08:53,660
I'll be back. All right.
132
00:09:11,900 --> 00:09:14,600
Take it to get washed up and changed.
Tell me to go to the library.
133
00:09:17,020 --> 00:09:18,020
Go.
134
00:09:34,860 --> 00:09:37,440
My feet are killing me. Can I please
take these heels off?
135
00:09:50,020 --> 00:09:51,020
Go ahead
136
00:10:59,370 --> 00:11:00,149
You can get out.
137
00:11:00,150 --> 00:11:01,150
You're free now.
138
00:11:02,410 --> 00:11:05,090
I can never leave this place.
139
00:11:06,090 --> 00:11:07,170
Find the tunnels.
140
00:11:14,470 --> 00:11:15,470
Dan.
141
00:11:21,150 --> 00:11:22,750
You really threw up, Erica.
142
00:11:25,190 --> 00:11:26,570
Here. What?
143
00:11:26,830 --> 00:11:28,210
I'm not putting that on. That's
disgusting.
144
00:11:30,190 --> 00:11:31,710
You're a doctor. You deal with blood
every day.
145
00:11:32,650 --> 00:11:33,670
You're going to need it when we get
outside.
146
00:11:59,240 --> 00:12:00,240
You see Robin?
147
00:12:00,600 --> 00:12:01,600
No.
148
00:12:01,700 --> 00:12:03,220
I don't think we're going to find her in
here.
149
00:12:03,780 --> 00:12:04,780
Oh, God.
150
00:12:09,220 --> 00:12:10,600
Please, don't make me kill you.
151
00:12:11,160 --> 00:12:12,400
She's just a kid.
152
00:12:13,640 --> 00:12:14,700
Put the gun down.
153
00:12:15,940 --> 00:12:17,500
Please, just help us find the tunnels.
154
00:12:20,140 --> 00:12:26,540
There you go. That's it. Come with us.
155
00:12:27,720 --> 00:12:29,420
Okay, we'll take you back to your
family.
156
00:12:31,280 --> 00:12:32,280
Yeah?
157
00:12:45,180 --> 00:12:46,180
Stay there.
158
00:12:50,720 --> 00:12:51,720
Money, man.
159
00:12:55,700 --> 00:12:57,400
Won't be buying any kids today,
mother...
160
00:13:10,350 --> 00:13:12,350
Hey, Robin, just come with us.
161
00:13:12,910 --> 00:13:14,230
Where you going, big brother?
162
00:13:15,390 --> 00:13:16,390
Robin, please.
163
00:13:17,070 --> 00:13:18,770
We didn't know that you were still
alive.
164
00:13:20,290 --> 00:13:21,470
Just come with us.
165
00:13:22,270 --> 00:13:23,270
Don't.
166
00:13:23,950 --> 00:13:26,830
Okay. I know you're angry, okay? I'm
angry, too.
167
00:13:28,270 --> 00:13:29,950
But we do believe that you're our
sister.
168
00:13:31,130 --> 00:13:34,050
All right, but you gotta believe that we
searched high and low for you, okay?
169
00:13:34,270 --> 00:13:36,790
I killed my first man at 16 looking for
you.
170
00:13:37,750 --> 00:13:39,350
You never looked for me.
171
00:13:39,980 --> 00:13:40,980
Robin, I did.
172
00:13:42,440 --> 00:13:45,500
Please, Robin, just come with us.
Please.
173
00:13:50,100 --> 00:13:51,900
I'm not
174
00:13:51,900 --> 00:13:58,680
even going to go after them.
175
00:13:59,300 --> 00:14:02,360
Like I said, you're protecting them.
176
00:14:06,340 --> 00:14:09,160
You should be more worried about who's
going to protect you.
177
00:14:28,710 --> 00:14:31,250
So, I wanted to talk to you about Dr.
Cross.
178
00:14:32,370 --> 00:14:34,270
I know you care a lot about her.
179
00:14:34,950 --> 00:14:35,950
I do.
180
00:14:36,310 --> 00:14:38,770
What I have to say is, it's complicated.
181
00:14:39,770 --> 00:14:41,610
And I would need to be able to trust
you.
182
00:14:42,250 --> 00:14:44,950
Listen, whatever I can do to help Dr.
Cross, I'll do it.
183
00:14:45,930 --> 00:14:46,930
You can trust me.
184
00:14:51,050 --> 00:14:54,770
I have this hunch that Nurse Brian has
something to do with the situation Dr.
185
00:14:54,950 --> 00:14:55,950
Cross is in.
186
00:14:56,270 --> 00:14:57,270
Okay.
187
00:14:59,280 --> 00:15:02,680
Have you heard anything about him taking
a syringe out of the sharps container?
188
00:15:03,480 --> 00:15:05,260
Yeah, I saw him do it. What?
189
00:15:05,460 --> 00:15:07,480
You did? You know, he creeps me out.
190
00:15:08,920 --> 00:15:12,120
And then I thought to myself, why in the
world would he do something like that?
191
00:15:12,720 --> 00:15:13,720
Indeed.
192
00:15:15,160 --> 00:15:18,180
Well, anyway, I reported it to Dr.
Rhonda.
193
00:15:19,760 --> 00:15:23,540
You know, I think that syringe that he
took has everything to do with this
194
00:15:23,540 --> 00:15:24,860
trouble that Dr. Cross is in.
195
00:15:25,900 --> 00:15:26,900
Why?
196
00:15:27,340 --> 00:15:28,480
I need to get it from him.
197
00:15:28,920 --> 00:15:30,200
How do you know he still has it?
198
00:15:30,980 --> 00:15:31,980
I don't.
199
00:15:32,460 --> 00:15:35,980
Well, I saw him put the syringe in his
medical bag.
200
00:15:36,440 --> 00:15:37,440
Maybe it's still there.
201
00:15:38,500 --> 00:15:39,740
I could get it from him.
202
00:15:40,160 --> 00:15:41,160
How?
203
00:15:41,560 --> 00:15:42,860
Let me worry about that.
204
00:15:45,820 --> 00:15:50,220
Look, if you did, you have to understand
that you could be involving yourself in
205
00:15:50,220 --> 00:15:51,220
a murder case.
206
00:15:52,240 --> 00:15:53,240
Tampering with evidence.
207
00:16:02,670 --> 00:16:03,670
You know what?
208
00:16:04,010 --> 00:16:06,290
I know Dr. Cross didn't murder anyone.
209
00:16:06,930 --> 00:16:12,030
And if that creepy little nurse Brian is
trying to frame her, then I'll help
210
00:16:12,030 --> 00:16:13,030
stop him.
211
00:16:14,410 --> 00:16:15,410
Good.
212
00:16:46,160 --> 00:16:48,740
Well, there has to be an exit around
here somewhere. We've been down here for
213
00:16:48,740 --> 00:16:49,740
hours.
214
00:16:49,860 --> 00:16:50,860
We've got to keep moving.
215
00:16:52,160 --> 00:16:53,540
Do you think they're close behind us?
216
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
I don't know.
217
00:16:56,580 --> 00:16:59,080
There's too many paths in this tunnel.
They don't know which one we took.
218
00:17:05,540 --> 00:17:07,900
Eric, there's a ladder.
219
00:17:09,859 --> 00:17:10,859
Oh, yes.
220
00:17:10,880 --> 00:17:11,880
It's a manhole cover.
221
00:17:17,760 --> 00:17:18,760
Come on.
222
00:17:19,339 --> 00:17:20,339
Let's go.
223
00:17:31,980 --> 00:17:33,640
Cover the manhole. Cover the manhole.
224
00:17:39,360 --> 00:17:40,900
Give me that gun. Sorry.
225
00:17:43,260 --> 00:17:45,660
We can't go back home.
226
00:17:46,060 --> 00:17:47,060
Where are we going to go?
227
00:17:47,200 --> 00:17:48,200
We've got to go to my lab.
228
00:17:49,120 --> 00:17:50,120
Your what?
229
00:17:50,280 --> 00:17:51,420
Just come on. Keep your head down.
230
00:18:25,520 --> 00:18:26,940
What the hell is this place?
231
00:18:27,600 --> 00:18:28,600
Told you.
232
00:18:29,340 --> 00:18:30,340
It's my lab.
233
00:18:32,160 --> 00:18:35,900
No, this looks like a serial killer
crazy person dungeon.
234
00:18:37,400 --> 00:18:39,140
Well, that too.
235
00:18:40,920 --> 00:18:43,040
Do you actually bring people here?
236
00:18:44,280 --> 00:18:45,780
I kill people here, Erica.
237
00:18:48,100 --> 00:18:53,700
What do you do? Like you operate on them
or sever their bodies or something?
238
00:18:54,480 --> 00:18:55,480
Mm -hmm.
239
00:19:00,500 --> 00:19:03,780
So I've been telling you to go to
medical school and you've been a doctor
240
00:19:03,780 --> 00:19:04,780
this time?
241
00:19:06,200 --> 00:19:07,200
I'm not a doctor.
242
00:19:07,540 --> 00:19:08,540
I don't help anybody.
243
00:19:10,460 --> 00:19:11,460
I'm just wondering.
244
00:19:11,800 --> 00:19:12,739
All right.
245
00:19:12,740 --> 00:19:14,440
See, I don't have a choice. Go ahead.
246
00:19:14,640 --> 00:19:16,320
Ask me anything you want. I'll answer
you.
247
00:19:16,760 --> 00:19:19,600
But after that, do not ask me anything
else about this room. Go ahead.
248
00:19:20,140 --> 00:19:21,140
Floor is yours.
249
00:19:25,000 --> 00:19:26,220
Did you bring Ms. Audrey here?
250
00:19:26,620 --> 00:19:27,620
Yeah.
251
00:19:31,620 --> 00:19:33,460
What do you do with the body?
252
00:19:33,900 --> 00:19:38,800
You know, once you... I mean, after...
Come on.
253
00:19:58,000 --> 00:20:00,040
Did you put Bradley in there?
254
00:20:00,820 --> 00:20:01,820
I did.
255
00:20:02,740 --> 00:20:06,080
So they won't ever really find his body
then?
256
00:20:07,200 --> 00:20:08,320
No body, no murder.
257
00:20:19,640 --> 00:20:21,660
I just had no idea.
258
00:20:22,320 --> 00:20:24,800
Have you been doing this ever since you
were 16?
259
00:20:25,600 --> 00:20:26,600
You got this place?
260
00:20:27,900 --> 00:20:29,960
I mean, this place came later.
261
00:20:30,500 --> 00:20:34,260
It was abandoned, and I bought the
property, and I built the lab.
262
00:20:35,620 --> 00:20:39,300
But I bring traffickers here, and I
torture them until they tell me exactly
263
00:20:39,300 --> 00:20:40,300
I need to know.
264
00:20:40,500 --> 00:20:41,780
And then I kill them slowly.
265
00:20:47,480 --> 00:20:50,340
Look, you can stand there with your
mouth open all you want, but I don't
266
00:20:50,340 --> 00:20:51,340
remorse for these people.
267
00:20:51,950 --> 00:20:52,950
You're taking them all down.
268
00:20:53,430 --> 00:20:54,530
What about Robin?
269
00:20:54,950 --> 00:20:55,950
She's our sister.
270
00:20:56,630 --> 00:20:57,630
I know that.
271
00:20:58,710 --> 00:21:03,850
Why would you say that to me? Huh?
272
00:21:04,130 --> 00:21:07,530
I'm not going to put my baby sister on
that table and take her insides out.
273
00:21:11,490 --> 00:21:14,430
She's the reason I'm like this. She's
the reason that I'm me.
274
00:21:15,350 --> 00:21:16,890
So then what do we do about her?
275
00:21:17,130 --> 00:21:17,969
I don't know.
276
00:21:17,970 --> 00:21:19,930
Why don't you figure it out? I don't got
all the answers.
277
00:21:25,260 --> 00:21:26,500
I said we go back and get her.
278
00:21:28,860 --> 00:21:29,860
No.
279
00:21:29,960 --> 00:21:30,980
I'll go back, okay?
280
00:21:31,260 --> 00:21:34,280
You're going overseas, you're going out
of the country, and that's that.
281
00:21:34,700 --> 00:21:39,560
I'm not leaving, Eric. Don't start...
No, I'm going back with you to get Robin
282
00:21:39,560 --> 00:21:40,560
and those kids.
283
00:21:47,140 --> 00:21:48,140
Look.
284
00:21:48,840 --> 00:21:49,840
Here's some clothes.
285
00:21:50,300 --> 00:21:51,800
There's a shower in the room in the
back.
286
00:21:52,220 --> 00:21:53,220
No, no, no, no.
287
00:21:53,260 --> 00:21:56,500
Stay here. I'm going to get some more
clothes and some food. I'll be back. No,
288
00:21:56,500 --> 00:21:58,960
no, no. Eric, don't leave me in this
place, honey. Oh.
289
00:22:18,400 --> 00:22:20,140
You deserve to have it all.
290
00:22:20,800 --> 00:22:22,600
You deserve all blessed.
291
00:22:24,300 --> 00:22:26,820
If you're not two steps ahead, you're
behind.
292
00:22:27,080 --> 00:22:30,200
We decided that we needed to do what was
best for our family.
293
00:22:30,440 --> 00:22:35,060
The legacy will be lit. I'm glad I'm in.
294
00:22:36,060 --> 00:22:37,840
Some of you are going to crash and burn.
295
00:22:38,160 --> 00:22:39,800
You're the biggest drama queen here.
296
00:22:42,240 --> 00:22:45,320
Stream your favorite shows all in one
place.
297
00:22:45,540 --> 00:22:47,840
All Black. Start your pre -trial today.
298
00:22:48,980 --> 00:22:50,540
Enable. Criminal.
299
00:22:52,500 --> 00:22:53,500
Investigate it.
300
00:22:55,970 --> 00:22:58,390
Sexy? You show me yours, I'll show you
mine.
301
00:22:58,850 --> 00:23:00,810
NCIS is now on WeTV.
302
00:23:01,210 --> 00:23:05,390
It's about time. We may not know what it
stands for. Not a clint. But hey, it's
303
00:23:05,390 --> 00:23:06,550
got this guy. Yeah.
304
00:23:07,670 --> 00:23:11,990
Yeah. NCIS, binge above all weekend on
WeTV.
305
00:23:13,890 --> 00:23:18,030
Don't miss an all -new Growing Up Hip
Hop next Thursday at 9 on WeTV.
306
00:23:27,020 --> 00:23:28,960
I do not need you to win. We just going
to build a brand.
307
00:23:29,760 --> 00:23:32,160
All of that part of the plan, they got
to let that boy in.
308
00:23:32,700 --> 00:23:34,080
Let me just say it again.
309
00:23:34,300 --> 00:23:35,300
Don't get me saying.
310
00:23:35,580 --> 00:23:36,780
I don't get me saying.
311
00:23:37,600 --> 00:23:40,020
When I get her in the seat, that's when
I turn into beef.
312
00:23:40,840 --> 00:23:43,220
If I'm not selling the shoes, I need to
hunt it at least.
313
00:23:44,040 --> 00:23:46,220
Hope you understand what I'm saying,
Kapi.
314
00:23:46,780 --> 00:23:47,940
What I'm saying, Kapi.
315
00:23:48,700 --> 00:23:52,440
Keep everything going lock, yeah. Make
it all the way to the top, bet all the
316
00:23:52,440 --> 00:23:56,280
holes don't block, yeah. Getting wiser
every day, been investing in stocks,
317
00:23:56,440 --> 00:23:57,440
yeah.
318
00:24:01,910 --> 00:24:03,810
Don't touch me, Eric.
319
00:24:04,590 --> 00:24:09,470
Don't. You left me in the house fearing
for my wife.
320
00:24:11,830 --> 00:24:14,650
Gunfire cop, Gary was dead on the floor.
321
00:24:15,130 --> 00:24:16,150
Gee, I'm sorry.
322
00:24:25,770 --> 00:24:28,610
She just listened to me for a second.
No, save it, Eric.
323
00:24:29,470 --> 00:24:30,470
Save it.
324
00:24:32,590 --> 00:24:34,190
What happens to all that? I'm going to
be loyal.
325
00:24:34,810 --> 00:24:35,810
Huh?
326
00:24:36,410 --> 00:24:41,490
Loyalty. Okay. That was before I knew I
could lose my life dealing with you.
327
00:24:43,270 --> 00:24:44,270
Yes.
328
00:24:44,910 --> 00:24:50,190
Just stay. No.
329
00:24:51,390 --> 00:24:52,970
Now, I went to the door.
330
00:24:53,500 --> 00:24:56,800
I got your sister some clothes, and I
got you some food like you asked.
331
00:24:57,440 --> 00:24:59,940
But I can't do this, Eric.
332
00:25:02,220 --> 00:25:04,180
Goodbye. That's how you feel?
333
00:25:04,400 --> 00:25:06,220
That's exactly how the f*** I feel.
334
00:25:07,080 --> 00:25:08,680
Yo! That's my ass.
335
00:25:25,360 --> 00:25:28,880
So where are they? We've checked all
three tunnels for the exit, and they're
336
00:25:28,880 --> 00:25:29,880
nowhere to be found.
337
00:25:31,220 --> 00:25:33,800
So they'll be hiding from the police and
me.
338
00:25:34,640 --> 00:25:35,880
So what do you want us to do?
339
00:25:36,420 --> 00:25:37,420
Keep looking.
340
00:25:38,820 --> 00:25:40,980
And why in the hell would you be
looking?
341
00:25:41,500 --> 00:25:43,340
Like you ain't the reason that they got
away.
342
00:25:48,500 --> 00:25:50,260
Let me hear it, Robin.
343
00:25:51,280 --> 00:25:52,280
What's the reason?
344
00:25:52,620 --> 00:25:56,680
You know, I'm confused as to why you
would question what I do.
345
00:25:57,460 --> 00:25:59,540
The twins are my concern.
346
00:25:59,760 --> 00:26:02,320
Your brother killed two buyers.
347
00:26:03,420 --> 00:26:05,120
Those twins are everyone's concern.
348
00:26:05,740 --> 00:26:08,060
I could care less about some damn
buyers.
349
00:26:08,280 --> 00:26:09,760
That's why you don't need to be sitting
on that throne.
350
00:26:14,220 --> 00:26:18,200
How exactly did the twins know about the
tunnel, Imani?
351
00:26:19,690 --> 00:26:22,390
You were the only one that had
interaction with my brother.
352
00:26:23,030 --> 00:26:25,070
What exactly did you tell him?
353
00:26:25,530 --> 00:26:26,710
What you trying to say?
354
00:26:28,050 --> 00:26:31,090
Good dick makes the woman do the dumbest
shit, does it not?
355
00:26:31,430 --> 00:26:32,389
Uh -uh.
356
00:26:32,390 --> 00:26:34,230
Don't you flip this on me, Robin.
357
00:26:34,990 --> 00:26:36,170
You been slipping.
358
00:26:36,810 --> 00:26:38,610
You lost two girls in the Heights.
359
00:26:39,330 --> 00:26:43,150
And you lost the twins under this roof,
nonetheless.
360
00:26:44,730 --> 00:26:47,130
I'll put my operation back together.
361
00:26:48,100 --> 00:26:50,200
once I handle my sibling.
362
00:26:55,240 --> 00:26:58,540
You know, I'll never understand why
Mother chose you to be her favorite.
363
00:26:59,160 --> 00:27:00,400
Her favorite?
364
00:27:01,260 --> 00:27:06,540
You called being locked in a cage for
years her favorite? Get over it. The
365
00:27:06,540 --> 00:27:09,720
government has kids locked in cages
right now, and people ignore it.
366
00:27:10,320 --> 00:27:11,680
It's the world we live in.
367
00:27:11,880 --> 00:27:15,160
This is the world that Mother created
for us.
368
00:27:15,880 --> 00:27:21,340
being lent out and passed around from
man to man, all in the name of obedience
369
00:27:21,340 --> 00:27:22,340
and love.
370
00:27:23,240 --> 00:27:24,240
Love.
371
00:27:24,680 --> 00:27:26,500
Such a fickle emotion.
372
00:27:28,800 --> 00:27:33,200
Did she really love us? Don't you ever
question Mother's love for us. She loved
373
00:27:33,200 --> 00:27:35,320
us. She took care of us.
374
00:27:36,200 --> 00:27:39,580
Our families didn't love us. They didn't
even try to find us. Well, what if they
375
00:27:39,580 --> 00:27:44,200
did? And this was the lie that Mother
told us. She would never lie to us.
376
00:27:47,260 --> 00:27:49,360
Never. She always told us the truth.
377
00:27:50,240 --> 00:27:52,320
Truth is love. Don't you understand?
378
00:27:54,140 --> 00:27:55,860
Robin, get your together.
379
00:27:57,080 --> 00:27:58,460
Find those twins.
380
00:27:58,880 --> 00:28:01,780
And this time, you kill them.
381
00:28:22,410 --> 00:28:23,410
Hey, Brian.
382
00:28:23,550 --> 00:28:24,550
Hey.
383
00:28:25,010 --> 00:28:26,010
Shift's over?
384
00:28:26,590 --> 00:28:28,670
Yep. Uh -huh, mine too.
385
00:28:29,650 --> 00:28:31,890
Uh, you want to grab a late snack?
386
00:28:34,970 --> 00:28:36,770
You want to get something to eat with
me?
387
00:28:37,290 --> 00:28:38,290
Sure, why not?
388
00:28:40,290 --> 00:28:42,990
Nah, that don't even sound right. You
think I'm a weirdo.
389
00:28:43,310 --> 00:28:44,710
No, I don't.
390
00:28:47,610 --> 00:28:48,610
Okay.
391
00:28:49,320 --> 00:28:52,320
Well, look, I can't. I actually have
somewhere to go.
392
00:28:52,940 --> 00:28:56,080
Oh, okay. Well, maybe another time.
393
00:28:56,420 --> 00:28:59,120
Yeah. Hey, Miss Tanya, I swear I'm on my
way right now.
394
00:29:00,240 --> 00:29:01,240
Hey, wait!
395
00:29:27,920 --> 00:29:28,920
That's Rachel.
396
00:29:28,960 --> 00:29:30,340
Why did you take my bag?
397
00:29:31,380 --> 00:29:32,680
Oh, right.
398
00:29:33,280 --> 00:29:38,540
Okay, so I thought your bag was my bag
and that you had it by mistake. You
399
00:29:38,580 --> 00:29:40,080
all these hospital bags look alike.
400
00:29:40,300 --> 00:29:44,680
And then the elevator doors were
closing. Look, I need it, like, right
401
00:29:45,960 --> 00:29:47,700
Okay. One second.
402
00:29:54,540 --> 00:29:55,540
There you go.
403
00:29:55,980 --> 00:29:56,980
Thanks.
404
00:30:04,360 --> 00:30:05,360
Brian speaking.
405
00:30:07,660 --> 00:30:08,840
The DA's office?
406
00:30:09,980 --> 00:30:11,640
Uh, yes.
407
00:30:11,860 --> 00:30:14,340
Um, I'll be right there.
408
00:30:18,640 --> 00:30:19,800
So how's it going with him?
409
00:30:20,800 --> 00:30:22,760
Did you come up with a plan to get the
syringe yet?
410
00:30:23,820 --> 00:30:24,820
The syringe?
411
00:30:26,740 --> 00:30:27,319
That's it?
412
00:30:27,320 --> 00:30:28,320
Yes.
413
00:30:28,900 --> 00:30:29,900
Well, how?
414
00:30:30,040 --> 00:30:32,040
I mean, I just asked you about this a
few hours ago.
415
00:30:33,230 --> 00:30:34,710
grabbed his bag and I ran.
416
00:30:35,370 --> 00:30:38,310
You know, that Navasana position keeps
me in shape.
417
00:30:38,850 --> 00:30:40,330
Wait, you ran?
418
00:30:41,530 --> 00:30:46,870
Yes, doctor. I work in an ER, okay? I
run up and down these halls all day
419
00:30:47,470 --> 00:30:50,870
I just thought you were going to concoct
a plan, maybe sneak into the locker on
420
00:30:50,870 --> 00:30:52,130
some covert operation or something.
421
00:30:52,470 --> 00:30:55,290
Ain't nobody got time for all that.
Shoot, I'm a gangster.
422
00:30:55,630 --> 00:30:56,630
You hear me now?
423
00:30:57,470 --> 00:30:58,470
I see.
424
00:30:58,990 --> 00:31:02,270
Hey, thank you, Nurse Rachel.
425
00:31:03,210 --> 00:31:04,210
No problem.
426
00:31:57,639 --> 00:32:00,760
Yo, that was the longest shower I ever
took in my life.
427
00:32:01,560 --> 00:32:02,660
Mm -hmm.
428
00:32:03,920 --> 00:32:04,920
You okay?
429
00:32:05,980 --> 00:32:07,880
On top of everything that's happened?
430
00:32:09,920 --> 00:32:12,160
Then I'll have to think what's in front.
431
00:32:13,420 --> 00:32:16,440
I don't even want to know what he must
think of me right now.
432
00:32:17,680 --> 00:32:20,200
Probably thinks you're a crazy murderer
on the run.
433
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
Eric.
434
00:32:22,380 --> 00:32:23,380
I'm just saying.
435
00:32:24,810 --> 00:32:25,930
The things with G2.
436
00:32:30,870 --> 00:32:31,870
After now?
437
00:32:33,430 --> 00:32:34,430
Yeah.
438
00:32:35,030 --> 00:32:36,730
She got out before the cops came in.
439
00:32:37,310 --> 00:32:38,930
But she did end our relationship.
440
00:32:41,190 --> 00:32:43,370
Saying she will be a lawyer. That was
bull.
441
00:32:45,590 --> 00:32:46,590
Eric.
442
00:32:47,590 --> 00:32:48,590
Honestly.
443
00:32:49,550 --> 00:32:51,590
You really expect her to be loyal to
you?
444
00:32:52,610 --> 00:32:54,250
She didn't even know the truth about
you.
445
00:32:56,490 --> 00:32:57,490
Let her go.
446
00:32:58,290 --> 00:32:59,290
Move on.
447
00:33:00,110 --> 00:33:01,110
I'm good.
448
00:33:02,070 --> 00:33:03,110
Not emotionally attached.
449
00:33:07,370 --> 00:33:08,370
Oh, well.
450
00:33:08,710 --> 00:33:12,050
I guess I shouldn't expect St. John to
be loyal to me for the same reasons.
451
00:33:15,150 --> 00:33:16,770
I wish I could see him, though.
452
00:33:22,860 --> 00:33:23,860
Hey, come on.
453
00:33:24,520 --> 00:33:25,520
Where are we going?
454
00:33:26,860 --> 00:33:27,880
I'm taking you to see him.
455
00:33:28,180 --> 00:33:29,180
For real?
456
00:33:29,200 --> 00:33:30,200
Yep.
457
00:33:51,080 --> 00:33:52,080
Are you okay?
458
00:33:53,219 --> 00:33:55,660
Yeah. You all right? Yeah. Yeah, I'm
okay.
459
00:33:56,380 --> 00:33:57,980
I can only stay for a short while.
460
00:33:58,220 --> 00:33:59,720
Eric's in the car waiting for me.
461
00:34:00,060 --> 00:34:01,060
All right.
462
00:34:02,940 --> 00:34:05,160
Probably already know by now that I'm
wanted for murder.
463
00:34:05,960 --> 00:34:08,400
Yeah, I know. For a patient.
464
00:34:09,380 --> 00:34:15,880
Yeah. And I don't know what you may
think of me, but I know that you
465
00:34:15,880 --> 00:34:18,980
want to know whether it's true or not.
Oh, wait. Let me just ask you one
466
00:34:18,980 --> 00:34:22,860
question. Does this have anything to do
with Nurse Brian having a syringe?
467
00:34:25,300 --> 00:34:26,300
Yeah.
468
00:34:26,719 --> 00:34:29,980
Is that why he was at your house that
night? You told me you couldn't explain.
469
00:34:30,820 --> 00:34:31,820
Yeah.
470
00:34:33,060 --> 00:34:34,840
Since Johnny was blackmailing me.
471
00:34:36,580 --> 00:34:37,840
Just one sec.
472
00:34:45,679 --> 00:34:47,699
Wait, is this...
473
00:34:52,010 --> 00:34:53,070
How did you get this?
474
00:34:53,969 --> 00:34:57,350
I didn't. Nurse Rachel did. She, like,
took it right out of Nurse Brian's bag.
475
00:35:01,390 --> 00:35:02,510
Do you know what this means?
476
00:35:04,810 --> 00:35:05,890
I just hope it helps.
477
00:35:28,400 --> 00:35:29,400
Fine, thank you.
478
00:35:30,340 --> 00:35:34,100
Brian is... You make yourself
comfortable, Brian.
479
00:35:36,840 --> 00:35:39,560
You know why I've asked you to come in
here today, right? Yes.
480
00:35:39,860 --> 00:35:42,400
The murder case for Dr. Cross.
481
00:35:42,920 --> 00:35:43,920
Yeah.
482
00:35:44,700 --> 00:35:46,100
Well, that's just it, Brian.
483
00:35:46,560 --> 00:35:49,140
Although the authorities tried to arrest
Dr.
484
00:35:49,400 --> 00:35:51,360
Cross based on your statement here...
485
00:35:51,710 --> 00:35:56,590
The district attorney's office needs
actual evidence to build a case against
486
00:35:56,690 --> 00:35:58,810
Cross. So why don't you start from the
beginning?
487
00:35:59,010 --> 00:36:05,390
Oh, sure. Well, Chauncey Stiles came
into the ER. They had a wound on his
488
00:36:05,750 --> 00:36:06,770
What sort of wound?
489
00:36:08,170 --> 00:36:12,670
Some sort of saw cut or something of
that sort.
490
00:36:12,970 --> 00:36:15,890
And you tended to this patient? No.
491
00:36:17,430 --> 00:36:19,750
Well, not when he first came in.
492
00:36:20,050 --> 00:36:21,050
See?
493
00:36:21,310 --> 00:36:22,109
I saw Dr.
494
00:36:22,110 --> 00:36:23,690
Cross standing outside of this curtain.
495
00:36:24,130 --> 00:36:28,090
And it was like she was eavesdropping or
listening to a conversation or
496
00:36:28,090 --> 00:36:30,330
something like that. I don't know, maybe
he was on the phone call.
497
00:36:30,690 --> 00:36:35,850
I don't know. But she became infuriated.
Okay, and she told you she was
498
00:36:35,850 --> 00:36:37,390
infuriated? No.
499
00:36:38,250 --> 00:36:39,710
But it was written all over her face.
500
00:36:40,330 --> 00:36:45,250
She literally stormed out of the room,
came back in about a minute or so or
501
00:36:45,250 --> 00:36:49,210
something like that, and she went back
out, dropped the syringe in the shop
502
00:36:49,210 --> 00:36:50,790
containers up against the wall, and
then...
503
00:36:51,120 --> 00:36:52,120
Kept on going.
504
00:36:52,660 --> 00:36:55,020
Okay. And then what happened?
505
00:36:55,300 --> 00:36:57,640
That's when Nurse Rachel came to check
on him.
506
00:36:57,880 --> 00:37:01,280
Chomped out, but he was already dead.
507
00:37:01,740 --> 00:37:07,380
I tried to resuscitate him. Dr. Cross
tried to resuscitate him, but there was
508
00:37:07,380 --> 00:37:12,520
nothing left to be done. Okay, so you're
saying, allegedly, she tried to
509
00:37:12,520 --> 00:37:15,300
resuscitate a man that she just killed
moments prior.
510
00:37:15,980 --> 00:37:16,980
Yes.
511
00:37:18,300 --> 00:37:19,300
She's vicious.
512
00:37:20,290 --> 00:37:25,650
Okay. You better ask about it. Well, it
says here that you retrieved a syringe
513
00:37:25,650 --> 00:37:26,710
from the sharps container.
514
00:37:27,210 --> 00:37:29,210
Yes, I have that right here for you.
515
00:37:29,510 --> 00:37:30,510
All right, that's it.
516
00:37:31,290 --> 00:37:32,290
All right.
517
00:37:38,950 --> 00:37:44,390
Give me one.
518
00:37:53,450 --> 00:37:54,030
it's in here
519
00:37:54,030 --> 00:38:04,250
see
520
00:38:04,250 --> 00:38:10,790
what happened was uh yeah i had the
syringe
521
00:38:10,790 --> 00:38:16,710
but now i don't okay so what happened to
it
522
00:38:16,710 --> 00:38:22,050
um i don't i don't i don't know i think
523
00:38:22,890 --> 00:38:26,990
Somebody may have taken it out of my
bag. You think or you saw someone take
524
00:38:27,050 --> 00:38:34,050
Well, I didn't see someone take it,
but... Nurse Rachel did take
525
00:38:34,050 --> 00:38:41,010
my bag earlier, and she thought it was
hers, and now
526
00:38:41,010 --> 00:38:42,690
the syringe isn't here.
527
00:38:43,010 --> 00:38:46,490
Okay, so... Let me get this straight.
528
00:38:47,970 --> 00:38:50,470
So, you go to the cop...
529
00:38:50,860 --> 00:38:54,720
and make this statement about Dr. Cross
committing murder.
530
00:38:56,020 --> 00:39:02,660
They tried to arrest her, and they end
up in a shootout where two officers were
531
00:39:02,660 --> 00:39:07,860
killed, all based on the syringe you
don't even have. I had the syringe. I
532
00:39:07,860 --> 00:39:08,860
promise you, I had it.
533
00:39:09,700 --> 00:39:10,700
Look,
534
00:39:11,480 --> 00:39:17,520
I saw everything that Dr. Cross did,
okay, except the actual injecting of
535
00:39:17,520 --> 00:39:18,520
Styles, but...
536
00:39:19,020 --> 00:39:24,020
Puncture wound. There has to be a
puncture wound on his neck or something
537
00:39:24,020 --> 00:39:28,120
toxicology report to indicate that she
used potassium chloride. There has to be
538
00:39:28,120 --> 00:39:29,120
something.
539
00:39:31,560 --> 00:39:34,740
You seem to have a keen eye on Dr.
Cross.
540
00:39:35,900 --> 00:39:40,480
Are you infatuated with her? I mean,
she's a beautiful woman. I mean, she all
541
00:39:40,480 --> 00:39:41,480
right.
542
00:39:42,640 --> 00:39:43,640
Mm -hmm.
543
00:39:44,800 --> 00:39:46,640
Well, a puncture wound means nothing.
544
00:39:47,920 --> 00:39:51,820
He could have gotten that before he even
got in there. I mean, he had a wound on
545
00:39:51,820 --> 00:39:53,740
his leg and a broken arm.
546
00:39:53,940 --> 00:39:59,560
In the toxicology report, it has no
trace of this potassium chloride, so...
547
00:39:59,560 --> 00:40:01,280
No.
548
00:40:02,440 --> 00:40:06,500
No, there's no way. There has to be
something we can do. I'm sorry, Brian. I
549
00:40:06,500 --> 00:40:10,820
have no more questions for you, but...
But I'm telling you, I know what I saw.
550
00:40:12,900 --> 00:40:14,560
It's okay, Brian. You can go.
551
00:40:32,590 --> 00:40:34,670
You had one job.
552
00:40:44,210 --> 00:40:45,210
One.
553
00:40:46,830 --> 00:40:49,210
And you couldn't get it right.
554
00:40:52,230 --> 00:40:55,590
What am I going to do with you?
555
00:41:08,730 --> 00:41:09,730
Naval. Open.
556
00:41:09,970 --> 00:41:11,430
Criminal. Hands behind your head.
557
00:41:12,050 --> 00:41:13,050
Investigative.
558
00:41:14,510 --> 00:41:15,510
Sexy.
559
00:41:15,830 --> 00:41:17,790
Awesome. You show me yours, I'll show
you mine.
560
00:41:18,330 --> 00:41:20,190
NCIS is now on WE TV.
561
00:41:20,570 --> 00:41:23,610
It's about time. We may not know what it
stands for. Not a clue.
562
00:41:23,870 --> 00:41:25,910
But hey, it's got this guy. Yeah.
563
00:41:27,090 --> 00:41:31,450
Yeah. NCIS. Binge a buck. All we get on
WE TV.
41121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.