All language subtitles for double_cross_s02e02_high_and_dry

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,360 --> 00:00:06,360 That's her. 2 00:00:07,920 --> 00:00:08,920 That's Robin. 3 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Yeah. 4 00:00:11,440 --> 00:00:12,440 Sure is. 5 00:00:14,740 --> 00:00:17,080 She's been alive all of these years. 6 00:00:18,780 --> 00:00:22,740 Living in this horrific place. 7 00:00:24,540 --> 00:00:27,100 It's like everybody here has Stockholm Syndrome or something. 8 00:00:28,660 --> 00:00:30,420 I don't even know how to feel right now. 9 00:00:31,060 --> 00:00:33,580 It's like part of me is happy that she's alive, but... 10 00:00:34,040 --> 00:00:35,040 She's one of them. 11 00:00:35,600 --> 00:00:37,260 I kill people like her, Erica. 12 00:00:38,580 --> 00:00:39,740 She's one of us, too. 13 00:00:43,700 --> 00:00:47,900 I just thought that once we finally found her, we'd be in a field full of 14 00:00:47,900 --> 00:00:52,120 and be running toward each other and embrace and live happily ever after. 15 00:00:54,480 --> 00:00:55,480 I know. 16 00:00:59,200 --> 00:01:01,040 It wasn't supposed to be like this. 17 00:01:03,180 --> 00:01:04,180 Not like this. 18 00:01:06,920 --> 00:01:08,260 She's still our little sister. 19 00:01:10,980 --> 00:01:12,200 Yeah, we're all monsters. 20 00:01:16,840 --> 00:01:18,520 We're not monsters, Eric. 21 00:01:25,820 --> 00:01:27,900 You don't have a clue about anything that I've done. 22 00:01:29,420 --> 00:01:30,640 I know that you're a protector. 23 00:01:32,270 --> 00:01:35,870 But that's what you do. You protect innocent children and you protect me. 24 00:01:38,910 --> 00:01:41,690 Yeah, well, I'll have two sisters to protect. 25 00:01:42,550 --> 00:01:44,550 Two sisters to get the f*** out of here. 26 00:01:50,070 --> 00:01:57,070 It's not up to us to decide who lives and who dies. It's not on us 27 00:01:57,070 --> 00:01:58,070 to decide. 28 00:02:13,109 --> 00:02:19,870 It's not up to us to decline. Who lives and who dies is not on 29 00:02:19,870 --> 00:02:21,210 us to decline. 30 00:02:36,609 --> 00:02:39,070 Can you wait in the hall momentarily, please? 31 00:02:44,950 --> 00:02:49,090 What are you doing? 32 00:02:52,510 --> 00:02:53,510 Getting comfortable. 33 00:02:54,170 --> 00:02:55,270 I like it. 34 00:02:56,390 --> 00:02:59,030 Why on earth would you get comfortable on the ground? 35 00:03:03,440 --> 00:03:04,440 Mother's dead. 36 00:03:05,100 --> 00:03:06,480 Somebody got to run this place. 37 00:03:07,000 --> 00:03:08,240 Might as well be me. 38 00:03:08,700 --> 00:03:10,900 You run the operation on the streets. 39 00:03:11,540 --> 00:03:12,600 Nothing has changed. 40 00:03:13,140 --> 00:03:15,520 Meanwhile, you sit on this throne like a queen. 41 00:03:16,020 --> 00:03:18,020 Have all your minions to your beck and call. 42 00:03:18,520 --> 00:03:20,980 I don't think so. 43 00:03:21,880 --> 00:03:22,880 That's right. 44 00:03:23,720 --> 00:03:24,900 I'll run this now. 45 00:03:25,760 --> 00:03:31,820 I expect the same loyalty and obedience as everyone gave Mother. 46 00:03:32,810 --> 00:03:33,810 Is that so? 47 00:03:40,370 --> 00:03:41,550 I'm not Mother Robbie. 48 00:03:42,250 --> 00:03:44,130 I will kill your whole family. 49 00:03:46,690 --> 00:03:47,690 Do it. 50 00:03:47,810 --> 00:03:49,790 I don't have any fidelity to them anyway. 51 00:03:50,810 --> 00:03:56,230 I think you do. 52 00:03:57,590 --> 00:04:01,050 You see, Mother may have fell for the lie of you bringing the twins here. 53 00:04:01,760 --> 00:04:02,760 To make them suffer. 54 00:04:04,040 --> 00:04:06,640 But I think you brought them here to keep them safe. 55 00:04:07,320 --> 00:04:10,560 Because out there, you already killed them already. 56 00:04:16,640 --> 00:04:18,260 You don't know me, do you? 57 00:04:20,240 --> 00:04:21,240 Perfect. 58 00:04:53,100 --> 00:04:56,900 The coffee in the cafeteria is less than desirable. 59 00:04:57,180 --> 00:04:58,180 Yeah. 60 00:04:59,520 --> 00:05:02,800 What are you doing? I'm going home. 61 00:05:03,700 --> 00:05:07,580 What are you talking about? They haven't released you yet. I'm fine, Tonya. 62 00:05:07,740 --> 00:05:09,440 Ryan, absolutely not. 63 00:05:09,780 --> 00:05:14,860 Tonya, my partner was murdered, and I'm laying in this hospital bed doing 64 00:05:14,860 --> 00:05:17,180 absolutely nothing about it. 65 00:05:17,420 --> 00:05:21,400 Now, either you're going to help me get home, or I'll get there myself. 66 00:05:23,020 --> 00:05:24,020 You decide. 67 00:05:25,340 --> 00:05:26,340 Thank you. 68 00:05:26,740 --> 00:05:27,980 Please get my boots. 69 00:05:36,020 --> 00:05:38,880 Hey, when's your next break? 70 00:05:40,060 --> 00:05:41,560 In a few minutes. Why? 71 00:05:41,960 --> 00:05:44,360 I want to see if you have lunch for me in the cafeteria. 72 00:05:46,320 --> 00:05:47,620 Really? Yeah. 73 00:05:49,000 --> 00:05:50,740 You're cute, Dr. Cendron. 74 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 Okay? 75 00:05:52,370 --> 00:05:53,770 Actually, you're fine as hell. 76 00:05:54,830 --> 00:05:56,410 But I'm married, remember? 77 00:05:58,090 --> 00:06:02,910 Oh, wow. No, no, no. I'm sorry. I didn't mean like you and me going... Let me 78 00:06:02,910 --> 00:06:03,910 start over. 79 00:06:04,210 --> 00:06:06,970 There's something important I want to talk to you about concerning Dr. Cross. 80 00:06:08,470 --> 00:06:09,470 Oh. 81 00:06:10,110 --> 00:06:11,370 Wow. Okay. 82 00:06:11,970 --> 00:06:15,570 Yeah, I just embarrassed myself, didn't I? Oh, no. It's fine. Trust me. Of 83 00:06:15,570 --> 00:06:17,430 course, we can speak about Dr. Cross. 84 00:06:17,970 --> 00:06:19,010 All right. See you in a few. 85 00:06:19,350 --> 00:06:20,350 Okay. 86 00:06:21,710 --> 00:06:22,710 Really, Rachel? 87 00:06:32,370 --> 00:06:33,370 There's tunnels in here. 88 00:06:35,310 --> 00:06:36,310 What? 89 00:06:36,550 --> 00:06:37,550 How do you know that? 90 00:06:37,970 --> 00:06:41,010 Look, don't worry about all that. There's tunnels in here and there's a 91 00:06:41,250 --> 00:06:42,550 Okay, so how do we get to them? 92 00:06:42,830 --> 00:06:43,830 Where are they? 93 00:06:44,770 --> 00:06:45,770 I don't know. 94 00:06:46,030 --> 00:06:47,110 Leave this place. 95 00:06:48,610 --> 00:06:49,609 Did you hear that? 96 00:06:49,610 --> 00:06:52,020 Yeah. Leave this place now. 97 00:06:53,200 --> 00:06:54,200 Hello? 98 00:06:54,640 --> 00:06:55,640 I'm here. 99 00:06:55,860 --> 00:06:56,960 In the cell. 100 00:06:57,340 --> 00:06:58,720 On the other side. 101 00:07:00,280 --> 00:07:01,280 We hear you. 102 00:07:01,420 --> 00:07:02,460 Get out of here. 103 00:07:02,920 --> 00:07:04,260 Find the tunnels. 104 00:07:05,380 --> 00:07:06,380 Who are you? 105 00:07:06,720 --> 00:07:08,200 How long have you been in here? 106 00:07:09,020 --> 00:07:11,540 I'm an old woman now. It doesn't matter. 107 00:07:24,590 --> 00:07:25,730 You back for more already? 108 00:07:26,510 --> 00:07:28,210 As much as I would love that. 109 00:07:29,050 --> 00:07:30,290 Business comes first. 110 00:07:30,550 --> 00:07:32,230 I have a couple gentlemen I'd like Erica to meet. 111 00:07:33,650 --> 00:07:35,490 You know you're not about to pit my sister up. 112 00:07:35,850 --> 00:07:36,850 Put this on. 113 00:07:37,650 --> 00:07:38,750 Make yourself useful. 114 00:07:39,490 --> 00:07:41,110 I can make a pretty penny off you. 115 00:07:41,590 --> 00:07:42,850 You cross siblings. 116 00:07:44,010 --> 00:07:45,010 Gorgeous. 117 00:07:45,630 --> 00:07:48,050 I'm not putting that dress on. I'm not going. 118 00:07:50,050 --> 00:07:51,570 I will kill you, Eric. 119 00:07:52,330 --> 00:07:54,410 Then Erica will be in this cell all alone. 120 00:07:55,750 --> 00:07:58,770 And I promise you, I'll have my way with her anyway. 121 00:07:59,990 --> 00:08:01,450 You're not taking my sister out here. 122 00:08:02,150 --> 00:08:04,550 Erica, are you the voice of reason? 123 00:08:05,030 --> 00:08:09,470 Would you want me to kill your brother right here, right now? 124 00:08:11,450 --> 00:08:12,790 No. No. 125 00:08:18,730 --> 00:08:21,490 Listen, I don't want them to kill you. 126 00:08:23,440 --> 00:08:25,480 Okay. I know you don't want me to be in this cell alone. 127 00:08:26,780 --> 00:08:27,780 No. 128 00:08:29,420 --> 00:08:30,420 No. 129 00:08:36,659 --> 00:08:37,720 Erica, don't do anything. 130 00:08:39,880 --> 00:08:42,380 Monty, I swear to God, if they touch one hair on your head... 131 00:08:52,360 --> 00:08:53,660 I'll be back. All right. 132 00:09:11,900 --> 00:09:14,600 Take it to get washed up and changed. Tell me to go to the library. 133 00:09:17,020 --> 00:09:18,020 Go. 134 00:09:34,860 --> 00:09:37,440 My feet are killing me. Can I please take these heels off? 135 00:09:50,020 --> 00:09:51,020 Go ahead 136 00:10:59,370 --> 00:11:00,149 You can get out. 137 00:11:00,150 --> 00:11:01,150 You're free now. 138 00:11:02,410 --> 00:11:05,090 I can never leave this place. 139 00:11:06,090 --> 00:11:07,170 Find the tunnels. 140 00:11:14,470 --> 00:11:15,470 Dan. 141 00:11:21,150 --> 00:11:22,750 You really threw up, Erica. 142 00:11:25,190 --> 00:11:26,570 Here. What? 143 00:11:26,830 --> 00:11:28,210 I'm not putting that on. That's disgusting. 144 00:11:30,190 --> 00:11:31,710 You're a doctor. You deal with blood every day. 145 00:11:32,650 --> 00:11:33,670 You're going to need it when we get outside. 146 00:11:59,240 --> 00:12:00,240 You see Robin? 147 00:12:00,600 --> 00:12:01,600 No. 148 00:12:01,700 --> 00:12:03,220 I don't think we're going to find her in here. 149 00:12:03,780 --> 00:12:04,780 Oh, God. 150 00:12:09,220 --> 00:12:10,600 Please, don't make me kill you. 151 00:12:11,160 --> 00:12:12,400 She's just a kid. 152 00:12:13,640 --> 00:12:14,700 Put the gun down. 153 00:12:15,940 --> 00:12:17,500 Please, just help us find the tunnels. 154 00:12:20,140 --> 00:12:26,540 There you go. That's it. Come with us. 155 00:12:27,720 --> 00:12:29,420 Okay, we'll take you back to your family. 156 00:12:31,280 --> 00:12:32,280 Yeah? 157 00:12:45,180 --> 00:12:46,180 Stay there. 158 00:12:50,720 --> 00:12:51,720 Money, man. 159 00:12:55,700 --> 00:12:57,400 Won't be buying any kids today, mother... 160 00:13:10,350 --> 00:13:12,350 Hey, Robin, just come with us. 161 00:13:12,910 --> 00:13:14,230 Where you going, big brother? 162 00:13:15,390 --> 00:13:16,390 Robin, please. 163 00:13:17,070 --> 00:13:18,770 We didn't know that you were still alive. 164 00:13:20,290 --> 00:13:21,470 Just come with us. 165 00:13:22,270 --> 00:13:23,270 Don't. 166 00:13:23,950 --> 00:13:26,830 Okay. I know you're angry, okay? I'm angry, too. 167 00:13:28,270 --> 00:13:29,950 But we do believe that you're our sister. 168 00:13:31,130 --> 00:13:34,050 All right, but you gotta believe that we searched high and low for you, okay? 169 00:13:34,270 --> 00:13:36,790 I killed my first man at 16 looking for you. 170 00:13:37,750 --> 00:13:39,350 You never looked for me. 171 00:13:39,980 --> 00:13:40,980 Robin, I did. 172 00:13:42,440 --> 00:13:45,500 Please, Robin, just come with us. Please. 173 00:13:50,100 --> 00:13:51,900 I'm not 174 00:13:51,900 --> 00:13:58,680 even going to go after them. 175 00:13:59,300 --> 00:14:02,360 Like I said, you're protecting them. 176 00:14:06,340 --> 00:14:09,160 You should be more worried about who's going to protect you. 177 00:14:28,710 --> 00:14:31,250 So, I wanted to talk to you about Dr. Cross. 178 00:14:32,370 --> 00:14:34,270 I know you care a lot about her. 179 00:14:34,950 --> 00:14:35,950 I do. 180 00:14:36,310 --> 00:14:38,770 What I have to say is, it's complicated. 181 00:14:39,770 --> 00:14:41,610 And I would need to be able to trust you. 182 00:14:42,250 --> 00:14:44,950 Listen, whatever I can do to help Dr. Cross, I'll do it. 183 00:14:45,930 --> 00:14:46,930 You can trust me. 184 00:14:51,050 --> 00:14:54,770 I have this hunch that Nurse Brian has something to do with the situation Dr. 185 00:14:54,950 --> 00:14:55,950 Cross is in. 186 00:14:56,270 --> 00:14:57,270 Okay. 187 00:14:59,280 --> 00:15:02,680 Have you heard anything about him taking a syringe out of the sharps container? 188 00:15:03,480 --> 00:15:05,260 Yeah, I saw him do it. What? 189 00:15:05,460 --> 00:15:07,480 You did? You know, he creeps me out. 190 00:15:08,920 --> 00:15:12,120 And then I thought to myself, why in the world would he do something like that? 191 00:15:12,720 --> 00:15:13,720 Indeed. 192 00:15:15,160 --> 00:15:18,180 Well, anyway, I reported it to Dr. Rhonda. 193 00:15:19,760 --> 00:15:23,540 You know, I think that syringe that he took has everything to do with this 194 00:15:23,540 --> 00:15:24,860 trouble that Dr. Cross is in. 195 00:15:25,900 --> 00:15:26,900 Why? 196 00:15:27,340 --> 00:15:28,480 I need to get it from him. 197 00:15:28,920 --> 00:15:30,200 How do you know he still has it? 198 00:15:30,980 --> 00:15:31,980 I don't. 199 00:15:32,460 --> 00:15:35,980 Well, I saw him put the syringe in his medical bag. 200 00:15:36,440 --> 00:15:37,440 Maybe it's still there. 201 00:15:38,500 --> 00:15:39,740 I could get it from him. 202 00:15:40,160 --> 00:15:41,160 How? 203 00:15:41,560 --> 00:15:42,860 Let me worry about that. 204 00:15:45,820 --> 00:15:50,220 Look, if you did, you have to understand that you could be involving yourself in 205 00:15:50,220 --> 00:15:51,220 a murder case. 206 00:15:52,240 --> 00:15:53,240 Tampering with evidence. 207 00:16:02,670 --> 00:16:03,670 You know what? 208 00:16:04,010 --> 00:16:06,290 I know Dr. Cross didn't murder anyone. 209 00:16:06,930 --> 00:16:12,030 And if that creepy little nurse Brian is trying to frame her, then I'll help 210 00:16:12,030 --> 00:16:13,030 stop him. 211 00:16:14,410 --> 00:16:15,410 Good. 212 00:16:46,160 --> 00:16:48,740 Well, there has to be an exit around here somewhere. We've been down here for 213 00:16:48,740 --> 00:16:49,740 hours. 214 00:16:49,860 --> 00:16:50,860 We've got to keep moving. 215 00:16:52,160 --> 00:16:53,540 Do you think they're close behind us? 216 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 I don't know. 217 00:16:56,580 --> 00:16:59,080 There's too many paths in this tunnel. They don't know which one we took. 218 00:17:05,540 --> 00:17:07,900 Eric, there's a ladder. 219 00:17:09,859 --> 00:17:10,859 Oh, yes. 220 00:17:10,880 --> 00:17:11,880 It's a manhole cover. 221 00:17:17,760 --> 00:17:18,760 Come on. 222 00:17:19,339 --> 00:17:20,339 Let's go. 223 00:17:31,980 --> 00:17:33,640 Cover the manhole. Cover the manhole. 224 00:17:39,360 --> 00:17:40,900 Give me that gun. Sorry. 225 00:17:43,260 --> 00:17:45,660 We can't go back home. 226 00:17:46,060 --> 00:17:47,060 Where are we going to go? 227 00:17:47,200 --> 00:17:48,200 We've got to go to my lab. 228 00:17:49,120 --> 00:17:50,120 Your what? 229 00:17:50,280 --> 00:17:51,420 Just come on. Keep your head down. 230 00:18:25,520 --> 00:18:26,940 What the hell is this place? 231 00:18:27,600 --> 00:18:28,600 Told you. 232 00:18:29,340 --> 00:18:30,340 It's my lab. 233 00:18:32,160 --> 00:18:35,900 No, this looks like a serial killer crazy person dungeon. 234 00:18:37,400 --> 00:18:39,140 Well, that too. 235 00:18:40,920 --> 00:18:43,040 Do you actually bring people here? 236 00:18:44,280 --> 00:18:45,780 I kill people here, Erica. 237 00:18:48,100 --> 00:18:53,700 What do you do? Like you operate on them or sever their bodies or something? 238 00:18:54,480 --> 00:18:55,480 Mm -hmm. 239 00:19:00,500 --> 00:19:03,780 So I've been telling you to go to medical school and you've been a doctor 240 00:19:03,780 --> 00:19:04,780 this time? 241 00:19:06,200 --> 00:19:07,200 I'm not a doctor. 242 00:19:07,540 --> 00:19:08,540 I don't help anybody. 243 00:19:10,460 --> 00:19:11,460 I'm just wondering. 244 00:19:11,800 --> 00:19:12,739 All right. 245 00:19:12,740 --> 00:19:14,440 See, I don't have a choice. Go ahead. 246 00:19:14,640 --> 00:19:16,320 Ask me anything you want. I'll answer you. 247 00:19:16,760 --> 00:19:19,600 But after that, do not ask me anything else about this room. Go ahead. 248 00:19:20,140 --> 00:19:21,140 Floor is yours. 249 00:19:25,000 --> 00:19:26,220 Did you bring Ms. Audrey here? 250 00:19:26,620 --> 00:19:27,620 Yeah. 251 00:19:31,620 --> 00:19:33,460 What do you do with the body? 252 00:19:33,900 --> 00:19:38,800 You know, once you... I mean, after... Come on. 253 00:19:58,000 --> 00:20:00,040 Did you put Bradley in there? 254 00:20:00,820 --> 00:20:01,820 I did. 255 00:20:02,740 --> 00:20:06,080 So they won't ever really find his body then? 256 00:20:07,200 --> 00:20:08,320 No body, no murder. 257 00:20:19,640 --> 00:20:21,660 I just had no idea. 258 00:20:22,320 --> 00:20:24,800 Have you been doing this ever since you were 16? 259 00:20:25,600 --> 00:20:26,600 You got this place? 260 00:20:27,900 --> 00:20:29,960 I mean, this place came later. 261 00:20:30,500 --> 00:20:34,260 It was abandoned, and I bought the property, and I built the lab. 262 00:20:35,620 --> 00:20:39,300 But I bring traffickers here, and I torture them until they tell me exactly 263 00:20:39,300 --> 00:20:40,300 I need to know. 264 00:20:40,500 --> 00:20:41,780 And then I kill them slowly. 265 00:20:47,480 --> 00:20:50,340 Look, you can stand there with your mouth open all you want, but I don't 266 00:20:50,340 --> 00:20:51,340 remorse for these people. 267 00:20:51,950 --> 00:20:52,950 You're taking them all down. 268 00:20:53,430 --> 00:20:54,530 What about Robin? 269 00:20:54,950 --> 00:20:55,950 She's our sister. 270 00:20:56,630 --> 00:20:57,630 I know that. 271 00:20:58,710 --> 00:21:03,850 Why would you say that to me? Huh? 272 00:21:04,130 --> 00:21:07,530 I'm not going to put my baby sister on that table and take her insides out. 273 00:21:11,490 --> 00:21:14,430 She's the reason I'm like this. She's the reason that I'm me. 274 00:21:15,350 --> 00:21:16,890 So then what do we do about her? 275 00:21:17,130 --> 00:21:17,969 I don't know. 276 00:21:17,970 --> 00:21:19,930 Why don't you figure it out? I don't got all the answers. 277 00:21:25,260 --> 00:21:26,500 I said we go back and get her. 278 00:21:28,860 --> 00:21:29,860 No. 279 00:21:29,960 --> 00:21:30,980 I'll go back, okay? 280 00:21:31,260 --> 00:21:34,280 You're going overseas, you're going out of the country, and that's that. 281 00:21:34,700 --> 00:21:39,560 I'm not leaving, Eric. Don't start... No, I'm going back with you to get Robin 282 00:21:39,560 --> 00:21:40,560 and those kids. 283 00:21:47,140 --> 00:21:48,140 Look. 284 00:21:48,840 --> 00:21:49,840 Here's some clothes. 285 00:21:50,300 --> 00:21:51,800 There's a shower in the room in the back. 286 00:21:52,220 --> 00:21:53,220 No, no, no, no. 287 00:21:53,260 --> 00:21:56,500 Stay here. I'm going to get some more clothes and some food. I'll be back. No, 288 00:21:56,500 --> 00:21:58,960 no, no. Eric, don't leave me in this place, honey. Oh. 289 00:22:18,400 --> 00:22:20,140 You deserve to have it all. 290 00:22:20,800 --> 00:22:22,600 You deserve all blessed. 291 00:22:24,300 --> 00:22:26,820 If you're not two steps ahead, you're behind. 292 00:22:27,080 --> 00:22:30,200 We decided that we needed to do what was best for our family. 293 00:22:30,440 --> 00:22:35,060 The legacy will be lit. I'm glad I'm in. 294 00:22:36,060 --> 00:22:37,840 Some of you are going to crash and burn. 295 00:22:38,160 --> 00:22:39,800 You're the biggest drama queen here. 296 00:22:42,240 --> 00:22:45,320 Stream your favorite shows all in one place. 297 00:22:45,540 --> 00:22:47,840 All Black. Start your pre -trial today. 298 00:22:48,980 --> 00:22:50,540 Enable. Criminal. 299 00:22:52,500 --> 00:22:53,500 Investigate it. 300 00:22:55,970 --> 00:22:58,390 Sexy? You show me yours, I'll show you mine. 301 00:22:58,850 --> 00:23:00,810 NCIS is now on WeTV. 302 00:23:01,210 --> 00:23:05,390 It's about time. We may not know what it stands for. Not a clint. But hey, it's 303 00:23:05,390 --> 00:23:06,550 got this guy. Yeah. 304 00:23:07,670 --> 00:23:11,990 Yeah. NCIS, binge above all weekend on WeTV. 305 00:23:13,890 --> 00:23:18,030 Don't miss an all -new Growing Up Hip Hop next Thursday at 9 on WeTV. 306 00:23:27,020 --> 00:23:28,960 I do not need you to win. We just going to build a brand. 307 00:23:29,760 --> 00:23:32,160 All of that part of the plan, they got to let that boy in. 308 00:23:32,700 --> 00:23:34,080 Let me just say it again. 309 00:23:34,300 --> 00:23:35,300 Don't get me saying. 310 00:23:35,580 --> 00:23:36,780 I don't get me saying. 311 00:23:37,600 --> 00:23:40,020 When I get her in the seat, that's when I turn into beef. 312 00:23:40,840 --> 00:23:43,220 If I'm not selling the shoes, I need to hunt it at least. 313 00:23:44,040 --> 00:23:46,220 Hope you understand what I'm saying, Kapi. 314 00:23:46,780 --> 00:23:47,940 What I'm saying, Kapi. 315 00:23:48,700 --> 00:23:52,440 Keep everything going lock, yeah. Make it all the way to the top, bet all the 316 00:23:52,440 --> 00:23:56,280 holes don't block, yeah. Getting wiser every day, been investing in stocks, 317 00:23:56,440 --> 00:23:57,440 yeah. 318 00:24:01,910 --> 00:24:03,810 Don't touch me, Eric. 319 00:24:04,590 --> 00:24:09,470 Don't. You left me in the house fearing for my wife. 320 00:24:11,830 --> 00:24:14,650 Gunfire cop, Gary was dead on the floor. 321 00:24:15,130 --> 00:24:16,150 Gee, I'm sorry. 322 00:24:25,770 --> 00:24:28,610 She just listened to me for a second. No, save it, Eric. 323 00:24:29,470 --> 00:24:30,470 Save it. 324 00:24:32,590 --> 00:24:34,190 What happens to all that? I'm going to be loyal. 325 00:24:34,810 --> 00:24:35,810 Huh? 326 00:24:36,410 --> 00:24:41,490 Loyalty. Okay. That was before I knew I could lose my life dealing with you. 327 00:24:43,270 --> 00:24:44,270 Yes. 328 00:24:44,910 --> 00:24:50,190 Just stay. No. 329 00:24:51,390 --> 00:24:52,970 Now, I went to the door. 330 00:24:53,500 --> 00:24:56,800 I got your sister some clothes, and I got you some food like you asked. 331 00:24:57,440 --> 00:24:59,940 But I can't do this, Eric. 332 00:25:02,220 --> 00:25:04,180 Goodbye. That's how you feel? 333 00:25:04,400 --> 00:25:06,220 That's exactly how the f*** I feel. 334 00:25:07,080 --> 00:25:08,680 Yo! That's my ass. 335 00:25:25,360 --> 00:25:28,880 So where are they? We've checked all three tunnels for the exit, and they're 336 00:25:28,880 --> 00:25:29,880 nowhere to be found. 337 00:25:31,220 --> 00:25:33,800 So they'll be hiding from the police and me. 338 00:25:34,640 --> 00:25:35,880 So what do you want us to do? 339 00:25:36,420 --> 00:25:37,420 Keep looking. 340 00:25:38,820 --> 00:25:40,980 And why in the hell would you be looking? 341 00:25:41,500 --> 00:25:43,340 Like you ain't the reason that they got away. 342 00:25:48,500 --> 00:25:50,260 Let me hear it, Robin. 343 00:25:51,280 --> 00:25:52,280 What's the reason? 344 00:25:52,620 --> 00:25:56,680 You know, I'm confused as to why you would question what I do. 345 00:25:57,460 --> 00:25:59,540 The twins are my concern. 346 00:25:59,760 --> 00:26:02,320 Your brother killed two buyers. 347 00:26:03,420 --> 00:26:05,120 Those twins are everyone's concern. 348 00:26:05,740 --> 00:26:08,060 I could care less about some damn buyers. 349 00:26:08,280 --> 00:26:09,760 That's why you don't need to be sitting on that throne. 350 00:26:14,220 --> 00:26:18,200 How exactly did the twins know about the tunnel, Imani? 351 00:26:19,690 --> 00:26:22,390 You were the only one that had interaction with my brother. 352 00:26:23,030 --> 00:26:25,070 What exactly did you tell him? 353 00:26:25,530 --> 00:26:26,710 What you trying to say? 354 00:26:28,050 --> 00:26:31,090 Good dick makes the woman do the dumbest shit, does it not? 355 00:26:31,430 --> 00:26:32,389 Uh -uh. 356 00:26:32,390 --> 00:26:34,230 Don't you flip this on me, Robin. 357 00:26:34,990 --> 00:26:36,170 You been slipping. 358 00:26:36,810 --> 00:26:38,610 You lost two girls in the Heights. 359 00:26:39,330 --> 00:26:43,150 And you lost the twins under this roof, nonetheless. 360 00:26:44,730 --> 00:26:47,130 I'll put my operation back together. 361 00:26:48,100 --> 00:26:50,200 once I handle my sibling. 362 00:26:55,240 --> 00:26:58,540 You know, I'll never understand why Mother chose you to be her favorite. 363 00:26:59,160 --> 00:27:00,400 Her favorite? 364 00:27:01,260 --> 00:27:06,540 You called being locked in a cage for years her favorite? Get over it. The 365 00:27:06,540 --> 00:27:09,720 government has kids locked in cages right now, and people ignore it. 366 00:27:10,320 --> 00:27:11,680 It's the world we live in. 367 00:27:11,880 --> 00:27:15,160 This is the world that Mother created for us. 368 00:27:15,880 --> 00:27:21,340 being lent out and passed around from man to man, all in the name of obedience 369 00:27:21,340 --> 00:27:22,340 and love. 370 00:27:23,240 --> 00:27:24,240 Love. 371 00:27:24,680 --> 00:27:26,500 Such a fickle emotion. 372 00:27:28,800 --> 00:27:33,200 Did she really love us? Don't you ever question Mother's love for us. She loved 373 00:27:33,200 --> 00:27:35,320 us. She took care of us. 374 00:27:36,200 --> 00:27:39,580 Our families didn't love us. They didn't even try to find us. Well, what if they 375 00:27:39,580 --> 00:27:44,200 did? And this was the lie that Mother told us. She would never lie to us. 376 00:27:47,260 --> 00:27:49,360 Never. She always told us the truth. 377 00:27:50,240 --> 00:27:52,320 Truth is love. Don't you understand? 378 00:27:54,140 --> 00:27:55,860 Robin, get your together. 379 00:27:57,080 --> 00:27:58,460 Find those twins. 380 00:27:58,880 --> 00:28:01,780 And this time, you kill them. 381 00:28:22,410 --> 00:28:23,410 Hey, Brian. 382 00:28:23,550 --> 00:28:24,550 Hey. 383 00:28:25,010 --> 00:28:26,010 Shift's over? 384 00:28:26,590 --> 00:28:28,670 Yep. Uh -huh, mine too. 385 00:28:29,650 --> 00:28:31,890 Uh, you want to grab a late snack? 386 00:28:34,970 --> 00:28:36,770 You want to get something to eat with me? 387 00:28:37,290 --> 00:28:38,290 Sure, why not? 388 00:28:40,290 --> 00:28:42,990 Nah, that don't even sound right. You think I'm a weirdo. 389 00:28:43,310 --> 00:28:44,710 No, I don't. 390 00:28:47,610 --> 00:28:48,610 Okay. 391 00:28:49,320 --> 00:28:52,320 Well, look, I can't. I actually have somewhere to go. 392 00:28:52,940 --> 00:28:56,080 Oh, okay. Well, maybe another time. 393 00:28:56,420 --> 00:28:59,120 Yeah. Hey, Miss Tanya, I swear I'm on my way right now. 394 00:29:00,240 --> 00:29:01,240 Hey, wait! 395 00:29:27,920 --> 00:29:28,920 That's Rachel. 396 00:29:28,960 --> 00:29:30,340 Why did you take my bag? 397 00:29:31,380 --> 00:29:32,680 Oh, right. 398 00:29:33,280 --> 00:29:38,540 Okay, so I thought your bag was my bag and that you had it by mistake. You 399 00:29:38,580 --> 00:29:40,080 all these hospital bags look alike. 400 00:29:40,300 --> 00:29:44,680 And then the elevator doors were closing. Look, I need it, like, right 401 00:29:45,960 --> 00:29:47,700 Okay. One second. 402 00:29:54,540 --> 00:29:55,540 There you go. 403 00:29:55,980 --> 00:29:56,980 Thanks. 404 00:30:04,360 --> 00:30:05,360 Brian speaking. 405 00:30:07,660 --> 00:30:08,840 The DA's office? 406 00:30:09,980 --> 00:30:11,640 Uh, yes. 407 00:30:11,860 --> 00:30:14,340 Um, I'll be right there. 408 00:30:18,640 --> 00:30:19,800 So how's it going with him? 409 00:30:20,800 --> 00:30:22,760 Did you come up with a plan to get the syringe yet? 410 00:30:23,820 --> 00:30:24,820 The syringe? 411 00:30:26,740 --> 00:30:27,319 That's it? 412 00:30:27,320 --> 00:30:28,320 Yes. 413 00:30:28,900 --> 00:30:29,900 Well, how? 414 00:30:30,040 --> 00:30:32,040 I mean, I just asked you about this a few hours ago. 415 00:30:33,230 --> 00:30:34,710 grabbed his bag and I ran. 416 00:30:35,370 --> 00:30:38,310 You know, that Navasana position keeps me in shape. 417 00:30:38,850 --> 00:30:40,330 Wait, you ran? 418 00:30:41,530 --> 00:30:46,870 Yes, doctor. I work in an ER, okay? I run up and down these halls all day 419 00:30:47,470 --> 00:30:50,870 I just thought you were going to concoct a plan, maybe sneak into the locker on 420 00:30:50,870 --> 00:30:52,130 some covert operation or something. 421 00:30:52,470 --> 00:30:55,290 Ain't nobody got time for all that. Shoot, I'm a gangster. 422 00:30:55,630 --> 00:30:56,630 You hear me now? 423 00:30:57,470 --> 00:30:58,470 I see. 424 00:30:58,990 --> 00:31:02,270 Hey, thank you, Nurse Rachel. 425 00:31:03,210 --> 00:31:04,210 No problem. 426 00:31:57,639 --> 00:32:00,760 Yo, that was the longest shower I ever took in my life. 427 00:32:01,560 --> 00:32:02,660 Mm -hmm. 428 00:32:03,920 --> 00:32:04,920 You okay? 429 00:32:05,980 --> 00:32:07,880 On top of everything that's happened? 430 00:32:09,920 --> 00:32:12,160 Then I'll have to think what's in front. 431 00:32:13,420 --> 00:32:16,440 I don't even want to know what he must think of me right now. 432 00:32:17,680 --> 00:32:20,200 Probably thinks you're a crazy murderer on the run. 433 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 Eric. 434 00:32:22,380 --> 00:32:23,380 I'm just saying. 435 00:32:24,810 --> 00:32:25,930 The things with G2. 436 00:32:30,870 --> 00:32:31,870 After now? 437 00:32:33,430 --> 00:32:34,430 Yeah. 438 00:32:35,030 --> 00:32:36,730 She got out before the cops came in. 439 00:32:37,310 --> 00:32:38,930 But she did end our relationship. 440 00:32:41,190 --> 00:32:43,370 Saying she will be a lawyer. That was bull. 441 00:32:45,590 --> 00:32:46,590 Eric. 442 00:32:47,590 --> 00:32:48,590 Honestly. 443 00:32:49,550 --> 00:32:51,590 You really expect her to be loyal to you? 444 00:32:52,610 --> 00:32:54,250 She didn't even know the truth about you. 445 00:32:56,490 --> 00:32:57,490 Let her go. 446 00:32:58,290 --> 00:32:59,290 Move on. 447 00:33:00,110 --> 00:33:01,110 I'm good. 448 00:33:02,070 --> 00:33:03,110 Not emotionally attached. 449 00:33:07,370 --> 00:33:08,370 Oh, well. 450 00:33:08,710 --> 00:33:12,050 I guess I shouldn't expect St. John to be loyal to me for the same reasons. 451 00:33:15,150 --> 00:33:16,770 I wish I could see him, though. 452 00:33:22,860 --> 00:33:23,860 Hey, come on. 453 00:33:24,520 --> 00:33:25,520 Where are we going? 454 00:33:26,860 --> 00:33:27,880 I'm taking you to see him. 455 00:33:28,180 --> 00:33:29,180 For real? 456 00:33:29,200 --> 00:33:30,200 Yep. 457 00:33:51,080 --> 00:33:52,080 Are you okay? 458 00:33:53,219 --> 00:33:55,660 Yeah. You all right? Yeah. Yeah, I'm okay. 459 00:33:56,380 --> 00:33:57,980 I can only stay for a short while. 460 00:33:58,220 --> 00:33:59,720 Eric's in the car waiting for me. 461 00:34:00,060 --> 00:34:01,060 All right. 462 00:34:02,940 --> 00:34:05,160 Probably already know by now that I'm wanted for murder. 463 00:34:05,960 --> 00:34:08,400 Yeah, I know. For a patient. 464 00:34:09,380 --> 00:34:15,880 Yeah. And I don't know what you may think of me, but I know that you 465 00:34:15,880 --> 00:34:18,980 want to know whether it's true or not. Oh, wait. Let me just ask you one 466 00:34:18,980 --> 00:34:22,860 question. Does this have anything to do with Nurse Brian having a syringe? 467 00:34:25,300 --> 00:34:26,300 Yeah. 468 00:34:26,719 --> 00:34:29,980 Is that why he was at your house that night? You told me you couldn't explain. 469 00:34:30,820 --> 00:34:31,820 Yeah. 470 00:34:33,060 --> 00:34:34,840 Since Johnny was blackmailing me. 471 00:34:36,580 --> 00:34:37,840 Just one sec. 472 00:34:45,679 --> 00:34:47,699 Wait, is this... 473 00:34:52,010 --> 00:34:53,070 How did you get this? 474 00:34:53,969 --> 00:34:57,350 I didn't. Nurse Rachel did. She, like, took it right out of Nurse Brian's bag. 475 00:35:01,390 --> 00:35:02,510 Do you know what this means? 476 00:35:04,810 --> 00:35:05,890 I just hope it helps. 477 00:35:28,400 --> 00:35:29,400 Fine, thank you. 478 00:35:30,340 --> 00:35:34,100 Brian is... You make yourself comfortable, Brian. 479 00:35:36,840 --> 00:35:39,560 You know why I've asked you to come in here today, right? Yes. 480 00:35:39,860 --> 00:35:42,400 The murder case for Dr. Cross. 481 00:35:42,920 --> 00:35:43,920 Yeah. 482 00:35:44,700 --> 00:35:46,100 Well, that's just it, Brian. 483 00:35:46,560 --> 00:35:49,140 Although the authorities tried to arrest Dr. 484 00:35:49,400 --> 00:35:51,360 Cross based on your statement here... 485 00:35:51,710 --> 00:35:56,590 The district attorney's office needs actual evidence to build a case against 486 00:35:56,690 --> 00:35:58,810 Cross. So why don't you start from the beginning? 487 00:35:59,010 --> 00:36:05,390 Oh, sure. Well, Chauncey Stiles came into the ER. They had a wound on his 488 00:36:05,750 --> 00:36:06,770 What sort of wound? 489 00:36:08,170 --> 00:36:12,670 Some sort of saw cut or something of that sort. 490 00:36:12,970 --> 00:36:15,890 And you tended to this patient? No. 491 00:36:17,430 --> 00:36:19,750 Well, not when he first came in. 492 00:36:20,050 --> 00:36:21,050 See? 493 00:36:21,310 --> 00:36:22,109 I saw Dr. 494 00:36:22,110 --> 00:36:23,690 Cross standing outside of this curtain. 495 00:36:24,130 --> 00:36:28,090 And it was like she was eavesdropping or listening to a conversation or 496 00:36:28,090 --> 00:36:30,330 something like that. I don't know, maybe he was on the phone call. 497 00:36:30,690 --> 00:36:35,850 I don't know. But she became infuriated. Okay, and she told you she was 498 00:36:35,850 --> 00:36:37,390 infuriated? No. 499 00:36:38,250 --> 00:36:39,710 But it was written all over her face. 500 00:36:40,330 --> 00:36:45,250 She literally stormed out of the room, came back in about a minute or so or 501 00:36:45,250 --> 00:36:49,210 something like that, and she went back out, dropped the syringe in the shop 502 00:36:49,210 --> 00:36:50,790 containers up against the wall, and then... 503 00:36:51,120 --> 00:36:52,120 Kept on going. 504 00:36:52,660 --> 00:36:55,020 Okay. And then what happened? 505 00:36:55,300 --> 00:36:57,640 That's when Nurse Rachel came to check on him. 506 00:36:57,880 --> 00:37:01,280 Chomped out, but he was already dead. 507 00:37:01,740 --> 00:37:07,380 I tried to resuscitate him. Dr. Cross tried to resuscitate him, but there was 508 00:37:07,380 --> 00:37:12,520 nothing left to be done. Okay, so you're saying, allegedly, she tried to 509 00:37:12,520 --> 00:37:15,300 resuscitate a man that she just killed moments prior. 510 00:37:15,980 --> 00:37:16,980 Yes. 511 00:37:18,300 --> 00:37:19,300 She's vicious. 512 00:37:20,290 --> 00:37:25,650 Okay. You better ask about it. Well, it says here that you retrieved a syringe 513 00:37:25,650 --> 00:37:26,710 from the sharps container. 514 00:37:27,210 --> 00:37:29,210 Yes, I have that right here for you. 515 00:37:29,510 --> 00:37:30,510 All right, that's it. 516 00:37:31,290 --> 00:37:32,290 All right. 517 00:37:38,950 --> 00:37:44,390 Give me one. 518 00:37:53,450 --> 00:37:54,030 it's in here 519 00:37:54,030 --> 00:38:04,250 see 520 00:38:04,250 --> 00:38:10,790 what happened was uh yeah i had the syringe 521 00:38:10,790 --> 00:38:16,710 but now i don't okay so what happened to it 522 00:38:16,710 --> 00:38:22,050 um i don't i don't i don't know i think 523 00:38:22,890 --> 00:38:26,990 Somebody may have taken it out of my bag. You think or you saw someone take 524 00:38:27,050 --> 00:38:34,050 Well, I didn't see someone take it, but... Nurse Rachel did take 525 00:38:34,050 --> 00:38:41,010 my bag earlier, and she thought it was hers, and now 526 00:38:41,010 --> 00:38:42,690 the syringe isn't here. 527 00:38:43,010 --> 00:38:46,490 Okay, so... Let me get this straight. 528 00:38:47,970 --> 00:38:50,470 So, you go to the cop... 529 00:38:50,860 --> 00:38:54,720 and make this statement about Dr. Cross committing murder. 530 00:38:56,020 --> 00:39:02,660 They tried to arrest her, and they end up in a shootout where two officers were 531 00:39:02,660 --> 00:39:07,860 killed, all based on the syringe you don't even have. I had the syringe. I 532 00:39:07,860 --> 00:39:08,860 promise you, I had it. 533 00:39:09,700 --> 00:39:10,700 Look, 534 00:39:11,480 --> 00:39:17,520 I saw everything that Dr. Cross did, okay, except the actual injecting of 535 00:39:17,520 --> 00:39:18,520 Styles, but... 536 00:39:19,020 --> 00:39:24,020 Puncture wound. There has to be a puncture wound on his neck or something 537 00:39:24,020 --> 00:39:28,120 toxicology report to indicate that she used potassium chloride. There has to be 538 00:39:28,120 --> 00:39:29,120 something. 539 00:39:31,560 --> 00:39:34,740 You seem to have a keen eye on Dr. Cross. 540 00:39:35,900 --> 00:39:40,480 Are you infatuated with her? I mean, she's a beautiful woman. I mean, she all 541 00:39:40,480 --> 00:39:41,480 right. 542 00:39:42,640 --> 00:39:43,640 Mm -hmm. 543 00:39:44,800 --> 00:39:46,640 Well, a puncture wound means nothing. 544 00:39:47,920 --> 00:39:51,820 He could have gotten that before he even got in there. I mean, he had a wound on 545 00:39:51,820 --> 00:39:53,740 his leg and a broken arm. 546 00:39:53,940 --> 00:39:59,560 In the toxicology report, it has no trace of this potassium chloride, so... 547 00:39:59,560 --> 00:40:01,280 No. 548 00:40:02,440 --> 00:40:06,500 No, there's no way. There has to be something we can do. I'm sorry, Brian. I 549 00:40:06,500 --> 00:40:10,820 have no more questions for you, but... But I'm telling you, I know what I saw. 550 00:40:12,900 --> 00:40:14,560 It's okay, Brian. You can go. 551 00:40:32,590 --> 00:40:34,670 You had one job. 552 00:40:44,210 --> 00:40:45,210 One. 553 00:40:46,830 --> 00:40:49,210 And you couldn't get it right. 554 00:40:52,230 --> 00:40:55,590 What am I going to do with you? 555 00:41:08,730 --> 00:41:09,730 Naval. Open. 556 00:41:09,970 --> 00:41:11,430 Criminal. Hands behind your head. 557 00:41:12,050 --> 00:41:13,050 Investigative. 558 00:41:14,510 --> 00:41:15,510 Sexy. 559 00:41:15,830 --> 00:41:17,790 Awesome. You show me yours, I'll show you mine. 560 00:41:18,330 --> 00:41:20,190 NCIS is now on WE TV. 561 00:41:20,570 --> 00:41:23,610 It's about time. We may not know what it stands for. Not a clue. 562 00:41:23,870 --> 00:41:25,910 But hey, it's got this guy. Yeah. 563 00:41:27,090 --> 00:41:31,450 Yeah. NCIS. Binge a buck. All we get on WE TV. 41121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.