Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,740 --> 00:00:32,479
People have been telling ghost stories
forever.
2
00:00:33,160 --> 00:00:39,000
You can read about ghosts, watch them in
movies and on TV, and you can hear
3
00:00:39,000 --> 00:00:41,180
about them from friends, like we do.
4
00:00:41,600 --> 00:00:42,760
I love ghost stories.
5
00:00:43,180 --> 00:00:45,020
Everyone does. You know why?
6
00:00:45,440 --> 00:00:47,060
Sure, because it's scary.
7
00:00:47,360 --> 00:00:48,940
People dig being scared.
8
00:00:49,280 --> 00:00:51,520
Yeah, but what makes them scary?
9
00:00:52,200 --> 00:00:53,760
What do you mean? Everything.
10
00:00:54,380 --> 00:00:55,380
They're ghosts.
11
00:00:55,640 --> 00:00:57,780
No, there's another reason.
12
00:00:58,380 --> 00:00:59,380
Think about this.
13
00:00:59,560 --> 00:01:04,500
Even though every ghost story is
different, they're all really about the
14
00:01:04,500 --> 00:01:07,340
thing. Yeah, scaring people.
15
00:01:08,040 --> 00:01:09,040
No.
16
00:01:09,860 --> 00:01:11,800
They're about unfinished business.
17
00:01:12,920 --> 00:01:13,920
Unfinished business?
18
00:01:14,100 --> 00:01:16,760
All ghosts walk the earth for the same
reason.
19
00:01:17,340 --> 00:01:21,540
Because they wanted to do something when
they were alive, but didn't get the
20
00:01:21,540 --> 00:01:23,980
chance. Because they died too soon.
Exactly.
21
00:01:24,640 --> 00:01:25,980
And there's the mystery.
22
00:01:27,120 --> 00:01:29,240
Is the ghost here to do something
friendly?
23
00:01:30,220 --> 00:01:34,460
Or is it here to haunt the living and to
create some unspeakable evil?
24
00:01:35,080 --> 00:01:38,720
You never know until the ghost strikes.
25
00:01:39,200 --> 00:01:41,020
And that's what makes it scary.
26
00:01:41,280 --> 00:01:43,420
That is what makes it scary.
27
00:01:46,560 --> 00:01:51,220
Submitted for the approval of the
Midnight Society, I call this story
28
00:01:51,220 --> 00:01:56,340
The Tale of the Walking Shadow.
29
00:02:40,720 --> 00:02:41,720
You!
30
00:02:50,120 --> 00:02:50,560
Ross
31
00:02:50,560 --> 00:02:58,440
Doyle
32
00:02:58,440 --> 00:02:59,418
was in trouble.
33
00:02:59,420 --> 00:03:03,160
He tried out for a part in a school
production of Macbeth so he could be
34
00:03:03,160 --> 00:03:04,160
to this girl Vanessa.
35
00:03:04,600 --> 00:03:08,720
He wasn't an actor and never really
thought he'd get the part, but he did.
36
00:03:09,450 --> 00:03:13,750
But now he's stuck having to go on stage
in front of a ton of people when all he
37
00:03:13,750 --> 00:03:14,810
really wanted was a date.
38
00:03:15,530 --> 00:03:17,130
Hey, hi. Good evening. Hi.
39
00:03:18,530 --> 00:03:19,530
Thanks.
40
00:03:19,650 --> 00:03:21,770
So, do you like to go outside and
rehearse on a big stage?
41
00:03:22,250 --> 00:03:24,150
Oh, yeah. I'm thrilled.
42
00:03:24,630 --> 00:03:25,630
Woo -hoo.
43
00:03:26,850 --> 00:03:27,850
What's the matter?
44
00:03:27,910 --> 00:03:33,910
Well, I've never done this before. I
mean, what if I forget my lines or barf?
45
00:03:35,250 --> 00:03:38,490
You won't. Well, do you have any acting
tips?
46
00:03:39,320 --> 00:03:41,340
Picturing the audience naked or
something.
47
00:03:41,580 --> 00:03:46,060
The best thing you can do is just forget
your acting and become the character.
48
00:03:46,400 --> 00:03:47,760
What? Okay.
49
00:03:48,660 --> 00:03:52,000
You know that big scene I have where
Lady Macbeth goes mad?
50
00:03:52,220 --> 00:03:55,940
The one where she thinks she sees blood
on her hand and she can't wash it off?
51
00:03:56,120 --> 00:04:02,900
Exactly. When everything's working, I
can stop being me and actually become
52
00:04:02,900 --> 00:04:08,100
Macbeth. It gets so intense, I can
almost see the drop of blood.
53
00:04:13,240 --> 00:04:14,840
Bravo. What a performance.
54
00:04:15,200 --> 00:04:16,200
Not funny.
55
00:04:18,920 --> 00:04:22,079
Come on. Beth is allowed to kid Lady
Macbeth.
56
00:04:23,800 --> 00:04:24,960
No, that's Dave. She's not.
57
00:04:25,700 --> 00:04:27,920
You're the director. Direct her to
lighten up.
58
00:04:28,220 --> 00:04:31,700
I'm directing all you guys back to the
theater. We've got a ton of work to do.
59
00:04:35,600 --> 00:04:37,040
Duty called, m 'lady.
60
00:04:45,860 --> 00:04:48,220
It's so amazing to be on a real stage.
61
00:04:49,360 --> 00:04:50,800
Little stage fright there, huh?
62
00:04:53,920 --> 00:04:58,960
Then it's a good thing you're only
playing me stuff and not Macbeth.
63
00:05:04,460 --> 00:05:05,940
What is that smell?
64
00:05:08,180 --> 00:05:09,180
Oh, yeah.
65
00:05:09,760 --> 00:05:11,940
It's ham. Oh, like you're not a ham?
66
00:05:12,360 --> 00:05:14,680
Come on, Your Majesty. Help me unload
the car.
67
00:05:15,760 --> 00:05:16,860
Could you guys clear the stage?
68
00:05:17,280 --> 00:05:18,280
Sure.
69
00:05:23,000 --> 00:05:24,360
Ross, don't mind him.
70
00:05:25,280 --> 00:05:27,540
McDuff is a really important part.
71
00:05:27,860 --> 00:05:29,880
It's okay. I don't need to hear that.
72
00:05:32,840 --> 00:05:37,740
You know, I wish I could make you feel
the same inspiration I get just from
73
00:05:37,740 --> 00:05:38,740
being here.
74
00:05:52,400 --> 00:05:57,660
And yet... Here's the spot.
75
00:05:59,660 --> 00:06:02,200
Oh, damn spot. How'd I say?
76
00:06:03,540 --> 00:06:05,700
Whoa, whoa, whoa, whoa. What happened?
77
00:06:05,920 --> 00:06:06,920
It was blood.
78
00:06:07,880 --> 00:06:09,020
Why did you do that?
79
00:06:09,420 --> 00:06:15,580
I didn't... I was just trying to help
you, you know, and you're just... Just
80
00:06:15,580 --> 00:06:16,580
what? What?
81
00:06:18,260 --> 00:06:19,880
Just clear the stage, would you?
82
00:06:49,599 --> 00:06:52,320
Don't you know it's bad luck to whistle
in a theater?
83
00:06:52,720 --> 00:06:53,740
Uh, no.
84
00:06:54,360 --> 00:06:56,040
Uh, no, I didn't know that.
85
00:06:56,280 --> 00:06:57,380
Well, now you do.
86
00:06:57,780 --> 00:06:59,020
Uh, who are you?
87
00:06:59,460 --> 00:07:01,340
Hermione Sinclair, wardrobe mistress.
88
00:07:01,780 --> 00:07:02,780
Who are you?
89
00:07:03,020 --> 00:07:04,620
Ross Doyle, lousy actor.
90
00:07:04,900 --> 00:07:06,320
I'm playing Macduff.
91
00:07:06,760 --> 00:07:08,180
Ah, Macduff.
92
00:07:08,920 --> 00:07:10,660
A very important part.
93
00:07:11,220 --> 00:07:12,680
I don't need to hear that.
94
00:07:13,800 --> 00:07:16,760
Well, Macduff, make yourself useful.
95
00:07:20,780 --> 00:07:25,100
So she thinks I spilled fake blood on
her hand, and I didn't.
96
00:07:25,360 --> 00:07:26,440
That was creepy.
97
00:07:27,400 --> 00:07:31,280
It wouldn't be the first time odd things
have happened in this theater.
98
00:07:31,880 --> 00:07:33,100
It's haunted, you know.
99
00:07:34,360 --> 00:07:35,360
Yeah, right.
100
00:07:37,420 --> 00:07:38,680
I'm not joking.
101
00:07:40,220 --> 00:07:42,360
A ghost has wandered this theater for
years.
102
00:07:43,240 --> 00:07:47,980
They say he's harmless, but he has been
known to show anger towards those who do
103
00:07:47,980 --> 00:07:50,080
not respect the theater and its
traditions.
104
00:07:55,490 --> 00:08:00,190
Vanessa, you know, Hermione here says
that the theater is haunted.
105
00:08:01,350 --> 00:08:04,390
Great. Hi, I'm Vanessa, Lady Macbeth.
106
00:08:05,070 --> 00:08:08,110
I played her once myself.
107
00:08:10,630 --> 00:08:15,490
Did you know that this production will
be the first time the Scottish play has
108
00:08:15,490 --> 00:08:18,090
been performed in a theater for 50
years?
109
00:08:18,330 --> 00:08:21,350
Scottish play? We're doing Macbeth.
110
00:08:22,090 --> 00:08:23,090
Quick!
111
00:08:24,010 --> 00:08:27,460
What? Turn around! Turn around three
times. What? Don't argue. Turn around
112
00:08:27,460 --> 00:08:29,860
times, then leave the room and come back
in. Why?
113
00:08:30,100 --> 00:08:33,799
It's appalling bad luck to refer to the
Scottish play by name.
114
00:08:34,059 --> 00:08:35,600
Don't you know anything about the
theatre?
115
00:08:35,900 --> 00:08:36,900
Okay, okay.
116
00:08:43,120 --> 00:08:45,720
And never leave the theatre with your
costume on.
117
00:09:18,030 --> 00:09:19,030
a break.
118
00:09:39,500 --> 00:09:44,260
You probably shouldn't tell Roscoe's
story. He's scared enough as it is. A
119
00:09:44,260 --> 00:09:46,100
little stage fright is a good thing.
120
00:09:46,440 --> 00:09:48,280
But I'm afraid he might walk off the
show.
121
00:09:48,580 --> 00:09:49,580
Oh, but he can't.
122
00:09:51,120 --> 00:09:54,760
I mean, we'd never get a replacement in
time.
123
00:10:08,400 --> 00:10:10,720
The final battle is between us.
124
00:10:11,240 --> 00:10:11,840
What
125
00:10:11,840 --> 00:10:24,440
happened?
126
00:10:24,820 --> 00:10:26,320
Look at the cauldron. Look at it.
127
00:10:33,200 --> 00:10:34,460
What are you talking about?
128
00:10:34,760 --> 00:10:36,960
It was full of...
129
00:10:37,210 --> 00:10:41,390
goo and the glove. It grabbed me, I
swear.
130
00:10:42,950 --> 00:10:43,950
Like this.
131
00:10:44,810 --> 00:10:45,810
I'm not kidding.
132
00:10:47,390 --> 00:10:51,750
You know, Ross, if you want to bail out
of the play because you're scared, do
133
00:10:51,750 --> 00:10:54,590
it. But don't blame it on some Tungo
story.
134
00:10:54,990 --> 00:10:55,990
No, no.
135
00:10:57,430 --> 00:10:58,430
Ross.
136
00:10:58,670 --> 00:10:59,670
Vanessa, wait.
137
00:11:00,130 --> 00:11:01,130
Vanessa, look.
138
00:11:01,510 --> 00:11:05,490
Look, I'm not trying to bail here. It's
just that I thought I saw...
139
00:11:08,040 --> 00:11:10,020
I'm not sure what I saw.
140
00:11:11,180 --> 00:11:13,920
I don't know. This whole play is
freaking me out.
141
00:11:14,120 --> 00:11:15,120
It shouldn't be, Roz.
142
00:11:16,620 --> 00:11:17,660
You're really good.
143
00:11:18,600 --> 00:11:20,700
I thought you should have gotten the
lead instead of Jesse.
144
00:11:21,160 --> 00:11:22,620
Really? Like that?
145
00:11:22,920 --> 00:11:24,180
Yeah, that guy.
146
00:11:24,520 --> 00:11:25,520
Oh, thanks.
147
00:11:28,460 --> 00:11:33,980
You know, the only reason, the real
reason why I went out for this play was
148
00:11:33,980 --> 00:11:36,900
so that I could hang with you.
149
00:11:40,620 --> 00:11:44,120
Then don't listen to dumb ghost stories.
Relax. Have some fun.
150
00:11:44,560 --> 00:11:46,080
Okay? Here.
151
00:11:47,420 --> 00:11:48,420
See you tomorrow.
152
00:11:48,500 --> 00:11:49,500
Does her so.
153
00:11:54,000 --> 00:11:54,520
Is
154
00:11:54,520 --> 00:12:06,200
this
155
00:12:06,200 --> 00:12:07,800
a dagger I see before me?
156
00:12:10,540 --> 00:12:17,320
the dagger of the mind false creation
proceeding from the heat of
157
00:12:17,320 --> 00:12:23,600
present are you prepared for the battle
158
00:12:58,860 --> 00:12:59,980
Look, guys,
159
00:13:00,740 --> 00:13:07,660
I really hate to do this, but I gotta
drop out of the play.
160
00:13:07,980 --> 00:13:10,280
What? You know, it's school.
161
00:13:10,580 --> 00:13:15,840
I'm falling behind, and if I don't crack
the books... Ross, dress rehearsal is
162
00:13:15,840 --> 00:13:16,840
tonight.
163
00:13:17,040 --> 00:13:18,580
Macduff is an important role.
164
00:13:18,900 --> 00:13:20,420
I really don't need to hear that.
165
00:13:20,680 --> 00:13:21,960
Vanessa, talk to him.
166
00:13:29,390 --> 00:13:30,650
It's because you're afraid of them.
167
00:13:31,470 --> 00:13:32,950
You have no idea.
168
00:13:37,170 --> 00:13:38,170
Come on, Kim.
169
00:13:39,830 --> 00:13:40,910
We'll just find someone else.
170
00:13:51,090 --> 00:13:52,210
Excuse me, Hermione.
171
00:13:54,290 --> 00:13:55,970
I'm sorry, who are you looking for?
172
00:13:56,330 --> 00:13:58,160
Hermione, the, uh... Costume lady.
173
00:13:58,360 --> 00:14:01,220
Well, I'm the wardrobe mistress, but
there's no Hermione here.
174
00:14:01,640 --> 00:14:04,840
But... That's it.
175
00:14:06,240 --> 00:14:07,700
I've totally lost it.
176
00:14:07,940 --> 00:14:09,480
Can I help you with something?
177
00:14:09,780 --> 00:14:12,460
Oh, I doubt it, unless you believe in
ghosts.
178
00:14:13,020 --> 00:14:16,320
Ghosts? Mm -hmm. Then I take it you've
seen Adrian.
179
00:14:16,960 --> 00:14:17,960
Adrian?
180
00:14:18,660 --> 00:14:19,800
Who's Adrian?
181
00:14:20,340 --> 00:14:23,260
Adrian Hercombe, our resident spirit.
182
00:14:24,720 --> 00:14:27,060
So he's real. You've seen him. Oh, my.
183
00:14:27,500 --> 00:14:29,020
Just the other day, in fact.
184
00:14:29,480 --> 00:14:32,340
Oh, he scared the wits out of me. Me
too.
185
00:14:32,680 --> 00:14:38,680
I think he's after me because I broke
some bogus theater traditions or
186
00:14:38,680 --> 00:14:40,680
something. Ah, here we go.
187
00:14:41,360 --> 00:14:43,060
Such a tragic story.
188
00:14:43,820 --> 00:14:46,040
It was opening night of the Scottish
play.
189
00:14:46,500 --> 00:14:47,880
Adrian had the lead.
190
00:14:49,320 --> 00:14:51,940
Apparently, towards the end of the
performance...
191
00:14:52,250 --> 00:14:54,050
He took ill and died.
192
00:14:54,990 --> 00:14:58,790
There hasn't been another production of
the Scotters' play in this theater
193
00:14:58,790 --> 00:15:00,110
since. Unbelievable.
194
00:15:00,930 --> 00:15:03,690
So, his ghost has been haunting ever
since.
195
00:15:05,010 --> 00:15:06,610
Whoa, wait a second.
196
00:15:06,910 --> 00:15:10,250
Hermione St. Clair is Lady Macbeth? His
wife.
197
00:15:10,730 --> 00:15:11,730
So sad.
198
00:15:11,830 --> 00:15:14,670
I understand that she was never the same
after he died.
199
00:15:14,990 --> 00:15:17,130
Why didn't Hermione tell me about any of
this?
200
00:15:17,470 --> 00:15:18,470
Hell, you.
201
00:15:19,550 --> 00:15:22,610
Probably because she's been dead for
over 20 years.
202
00:15:33,550 --> 00:15:39,010
Look, I wanted to prove that I'm not
crazy. I'm not. This place is haunted.
203
00:15:39,670 --> 00:15:45,970
And there was this guy who died here
playing the M -word. And for some
204
00:15:46,050 --> 00:15:47,270
he's after me.
205
00:15:48,660 --> 00:15:55,240
That's why I don't want to be in the
play just Just
206
00:15:55,240 --> 00:16:02,220
go away So we'll
207
00:16:02,220 --> 00:16:06,300
run from top to bottom I won't stop for
notes unless something really weird
208
00:16:06,300 --> 00:16:07,300
jumps out at us.
209
00:16:07,500 --> 00:16:08,500
Let's make it great
210
00:16:21,320 --> 00:16:22,520
Who'd you get to play Macduff?
211
00:16:23,040 --> 00:16:24,200
I'm gonna do it myself.
212
00:16:27,400 --> 00:16:32,420
Hey, is it too late for me to come back?
I mean, Macduff is a really important
213
00:16:32,420 --> 00:16:33,420
part, right?
214
00:16:36,320 --> 00:16:37,480
Play on, Macduff.
215
00:16:43,780 --> 00:16:47,480
We should fail.
216
00:16:48,160 --> 00:16:49,160
We fail.
217
00:16:49,770 --> 00:16:53,690
But screw your courage to the sticking
place, and we'll not fail.
218
00:17:08,050 --> 00:17:09,390
Hey, hey, hey.
219
00:17:10,130 --> 00:17:12,270
It's okay, everyone gets a little stage
fright.
220
00:17:12,829 --> 00:17:15,550
Believe me, stage fright is the last
thing on my mind right now.
221
00:17:50,800 --> 00:17:51,800
Oh,
222
00:17:55,140 --> 00:17:58,500
gentle lady, it is not for you to hear
what I can speak.
223
00:17:59,820 --> 00:18:02,980
The repetition in a woman's ear would
murder as it fell.
224
00:18:06,860 --> 00:18:08,300
Turn, hellhound, turn!
225
00:18:33,040 --> 00:18:34,060
have avoided thee.
226
00:18:34,840 --> 00:18:36,160
But get thee back.
227
00:18:36,660 --> 00:18:40,580
My soul is too much charged with blood
of thine already.
228
00:18:47,380 --> 00:18:48,380
Ross!
229
00:18:49,200 --> 00:18:50,200
Please.
230
00:18:51,100 --> 00:18:52,860
He's waited so long.
231
00:18:54,340 --> 00:18:56,940
All that's left is the final battle.
232
00:18:57,880 --> 00:19:00,320
Please let him complete his performance.
233
00:19:00,800 --> 00:19:01,920
His performance?
234
00:19:30,830 --> 00:19:31,689
No words.
235
00:19:31,690 --> 00:19:33,510
My voice is in my sword.
236
00:19:34,290 --> 00:19:40,170
Thou bloodier villain than term can give
thee out. Then lay on, Macduff.
237
00:20:41,160 --> 00:20:43,000
Out, out, brief candle.
238
00:20:45,360 --> 00:20:47,000
Life's but a walking shadow.
239
00:20:48,000 --> 00:20:53,520
A poor player that struts and threats
his hour upon the stage and then
240
00:20:53,520 --> 00:20:57,380
is heard no more.
241
00:22:15,100 --> 00:22:16,860
So all he wanted to do was finish the
play.
242
00:22:17,660 --> 00:22:18,660
Yeah.
243
00:22:20,700 --> 00:22:22,920
That was pretty amazing.
244
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
Yeah.
245
00:22:25,420 --> 00:22:28,180
See, how are we going to top that one
exactly?
246
00:22:36,220 --> 00:22:37,220
That'll do it.
247
00:22:39,340 --> 00:22:41,840
So you're going to stay with the play,
right? Are you kidding me?
248
00:22:42,400 --> 00:22:44,900
Uh, McDuff is a very important part.
249
00:22:49,840 --> 00:22:52,600
But I still think I should picture the
audience naked.
250
00:23:02,360 --> 00:23:07,480
So Adrian finally got to finish the
performance and take care of his
251
00:23:07,480 --> 00:23:09,360
business. The end.
252
00:23:09,560 --> 00:23:11,260
Wow, that's really good.
253
00:23:11,770 --> 00:23:16,290
That was a great story. And speaking of
unfinished business, you guys owe me for
254
00:23:16,290 --> 00:23:17,290
the popcorn and soda.
255
00:23:17,690 --> 00:23:21,770
Now, if we divide it by... Uh, sorry,
man. I'll catch you next time.
256
00:23:22,310 --> 00:23:24,410
I don't get my allowance till tomorrow.
Bye.
257
00:23:25,270 --> 00:23:27,470
I didn't eat any, and I hate soda.
258
00:23:27,790 --> 00:23:30,430
Uh, no excuse, no money. Sorry.
259
00:23:30,730 --> 00:23:31,730
Oh, come on.
260
00:23:31,830 --> 00:23:36,230
We're supposed to... And you're leaving
me with the meth?
261
00:23:37,390 --> 00:23:38,390
Guys?
262
00:23:41,680 --> 00:23:44,580
Way more fun when I'm with the
responsible ones.
19436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.