All language subtitles for are_you_afraid_of_the_dark_s06e10_the

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,740 --> 00:00:32,479 People have been telling ghost stories forever. 2 00:00:33,160 --> 00:00:39,000 You can read about ghosts, watch them in movies and on TV, and you can hear 3 00:00:39,000 --> 00:00:41,180 about them from friends, like we do. 4 00:00:41,600 --> 00:00:42,760 I love ghost stories. 5 00:00:43,180 --> 00:00:45,020 Everyone does. You know why? 6 00:00:45,440 --> 00:00:47,060 Sure, because it's scary. 7 00:00:47,360 --> 00:00:48,940 People dig being scared. 8 00:00:49,280 --> 00:00:51,520 Yeah, but what makes them scary? 9 00:00:52,200 --> 00:00:53,760 What do you mean? Everything. 10 00:00:54,380 --> 00:00:55,380 They're ghosts. 11 00:00:55,640 --> 00:00:57,780 No, there's another reason. 12 00:00:58,380 --> 00:00:59,380 Think about this. 13 00:00:59,560 --> 00:01:04,500 Even though every ghost story is different, they're all really about the 14 00:01:04,500 --> 00:01:07,340 thing. Yeah, scaring people. 15 00:01:08,040 --> 00:01:09,040 No. 16 00:01:09,860 --> 00:01:11,800 They're about unfinished business. 17 00:01:12,920 --> 00:01:13,920 Unfinished business? 18 00:01:14,100 --> 00:01:16,760 All ghosts walk the earth for the same reason. 19 00:01:17,340 --> 00:01:21,540 Because they wanted to do something when they were alive, but didn't get the 20 00:01:21,540 --> 00:01:23,980 chance. Because they died too soon. Exactly. 21 00:01:24,640 --> 00:01:25,980 And there's the mystery. 22 00:01:27,120 --> 00:01:29,240 Is the ghost here to do something friendly? 23 00:01:30,220 --> 00:01:34,460 Or is it here to haunt the living and to create some unspeakable evil? 24 00:01:35,080 --> 00:01:38,720 You never know until the ghost strikes. 25 00:01:39,200 --> 00:01:41,020 And that's what makes it scary. 26 00:01:41,280 --> 00:01:43,420 That is what makes it scary. 27 00:01:46,560 --> 00:01:51,220 Submitted for the approval of the Midnight Society, I call this story 28 00:01:51,220 --> 00:01:56,340 The Tale of the Walking Shadow. 29 00:02:40,720 --> 00:02:41,720 You! 30 00:02:50,120 --> 00:02:50,560 Ross 31 00:02:50,560 --> 00:02:58,440 Doyle 32 00:02:58,440 --> 00:02:59,418 was in trouble. 33 00:02:59,420 --> 00:03:03,160 He tried out for a part in a school production of Macbeth so he could be 34 00:03:03,160 --> 00:03:04,160 to this girl Vanessa. 35 00:03:04,600 --> 00:03:08,720 He wasn't an actor and never really thought he'd get the part, but he did. 36 00:03:09,450 --> 00:03:13,750 But now he's stuck having to go on stage in front of a ton of people when all he 37 00:03:13,750 --> 00:03:14,810 really wanted was a date. 38 00:03:15,530 --> 00:03:17,130 Hey, hi. Good evening. Hi. 39 00:03:18,530 --> 00:03:19,530 Thanks. 40 00:03:19,650 --> 00:03:21,770 So, do you like to go outside and rehearse on a big stage? 41 00:03:22,250 --> 00:03:24,150 Oh, yeah. I'm thrilled. 42 00:03:24,630 --> 00:03:25,630 Woo -hoo. 43 00:03:26,850 --> 00:03:27,850 What's the matter? 44 00:03:27,910 --> 00:03:33,910 Well, I've never done this before. I mean, what if I forget my lines or barf? 45 00:03:35,250 --> 00:03:38,490 You won't. Well, do you have any acting tips? 46 00:03:39,320 --> 00:03:41,340 Picturing the audience naked or something. 47 00:03:41,580 --> 00:03:46,060 The best thing you can do is just forget your acting and become the character. 48 00:03:46,400 --> 00:03:47,760 What? Okay. 49 00:03:48,660 --> 00:03:52,000 You know that big scene I have where Lady Macbeth goes mad? 50 00:03:52,220 --> 00:03:55,940 The one where she thinks she sees blood on her hand and she can't wash it off? 51 00:03:56,120 --> 00:04:02,900 Exactly. When everything's working, I can stop being me and actually become 52 00:04:02,900 --> 00:04:08,100 Macbeth. It gets so intense, I can almost see the drop of blood. 53 00:04:13,240 --> 00:04:14,840 Bravo. What a performance. 54 00:04:15,200 --> 00:04:16,200 Not funny. 55 00:04:18,920 --> 00:04:22,079 Come on. Beth is allowed to kid Lady Macbeth. 56 00:04:23,800 --> 00:04:24,960 No, that's Dave. She's not. 57 00:04:25,700 --> 00:04:27,920 You're the director. Direct her to lighten up. 58 00:04:28,220 --> 00:04:31,700 I'm directing all you guys back to the theater. We've got a ton of work to do. 59 00:04:35,600 --> 00:04:37,040 Duty called, m 'lady. 60 00:04:45,860 --> 00:04:48,220 It's so amazing to be on a real stage. 61 00:04:49,360 --> 00:04:50,800 Little stage fright there, huh? 62 00:04:53,920 --> 00:04:58,960 Then it's a good thing you're only playing me stuff and not Macbeth. 63 00:05:04,460 --> 00:05:05,940 What is that smell? 64 00:05:08,180 --> 00:05:09,180 Oh, yeah. 65 00:05:09,760 --> 00:05:11,940 It's ham. Oh, like you're not a ham? 66 00:05:12,360 --> 00:05:14,680 Come on, Your Majesty. Help me unload the car. 67 00:05:15,760 --> 00:05:16,860 Could you guys clear the stage? 68 00:05:17,280 --> 00:05:18,280 Sure. 69 00:05:23,000 --> 00:05:24,360 Ross, don't mind him. 70 00:05:25,280 --> 00:05:27,540 McDuff is a really important part. 71 00:05:27,860 --> 00:05:29,880 It's okay. I don't need to hear that. 72 00:05:32,840 --> 00:05:37,740 You know, I wish I could make you feel the same inspiration I get just from 73 00:05:37,740 --> 00:05:38,740 being here. 74 00:05:52,400 --> 00:05:57,660 And yet... Here's the spot. 75 00:05:59,660 --> 00:06:02,200 Oh, damn spot. How'd I say? 76 00:06:03,540 --> 00:06:05,700 Whoa, whoa, whoa, whoa. What happened? 77 00:06:05,920 --> 00:06:06,920 It was blood. 78 00:06:07,880 --> 00:06:09,020 Why did you do that? 79 00:06:09,420 --> 00:06:15,580 I didn't... I was just trying to help you, you know, and you're just... Just 80 00:06:15,580 --> 00:06:16,580 what? What? 81 00:06:18,260 --> 00:06:19,880 Just clear the stage, would you? 82 00:06:49,599 --> 00:06:52,320 Don't you know it's bad luck to whistle in a theater? 83 00:06:52,720 --> 00:06:53,740 Uh, no. 84 00:06:54,360 --> 00:06:56,040 Uh, no, I didn't know that. 85 00:06:56,280 --> 00:06:57,380 Well, now you do. 86 00:06:57,780 --> 00:06:59,020 Uh, who are you? 87 00:06:59,460 --> 00:07:01,340 Hermione Sinclair, wardrobe mistress. 88 00:07:01,780 --> 00:07:02,780 Who are you? 89 00:07:03,020 --> 00:07:04,620 Ross Doyle, lousy actor. 90 00:07:04,900 --> 00:07:06,320 I'm playing Macduff. 91 00:07:06,760 --> 00:07:08,180 Ah, Macduff. 92 00:07:08,920 --> 00:07:10,660 A very important part. 93 00:07:11,220 --> 00:07:12,680 I don't need to hear that. 94 00:07:13,800 --> 00:07:16,760 Well, Macduff, make yourself useful. 95 00:07:20,780 --> 00:07:25,100 So she thinks I spilled fake blood on her hand, and I didn't. 96 00:07:25,360 --> 00:07:26,440 That was creepy. 97 00:07:27,400 --> 00:07:31,280 It wouldn't be the first time odd things have happened in this theater. 98 00:07:31,880 --> 00:07:33,100 It's haunted, you know. 99 00:07:34,360 --> 00:07:35,360 Yeah, right. 100 00:07:37,420 --> 00:07:38,680 I'm not joking. 101 00:07:40,220 --> 00:07:42,360 A ghost has wandered this theater for years. 102 00:07:43,240 --> 00:07:47,980 They say he's harmless, but he has been known to show anger towards those who do 103 00:07:47,980 --> 00:07:50,080 not respect the theater and its traditions. 104 00:07:55,490 --> 00:08:00,190 Vanessa, you know, Hermione here says that the theater is haunted. 105 00:08:01,350 --> 00:08:04,390 Great. Hi, I'm Vanessa, Lady Macbeth. 106 00:08:05,070 --> 00:08:08,110 I played her once myself. 107 00:08:10,630 --> 00:08:15,490 Did you know that this production will be the first time the Scottish play has 108 00:08:15,490 --> 00:08:18,090 been performed in a theater for 50 years? 109 00:08:18,330 --> 00:08:21,350 Scottish play? We're doing Macbeth. 110 00:08:22,090 --> 00:08:23,090 Quick! 111 00:08:24,010 --> 00:08:27,460 What? Turn around! Turn around three times. What? Don't argue. Turn around 112 00:08:27,460 --> 00:08:29,860 times, then leave the room and come back in. Why? 113 00:08:30,100 --> 00:08:33,799 It's appalling bad luck to refer to the Scottish play by name. 114 00:08:34,059 --> 00:08:35,600 Don't you know anything about the theatre? 115 00:08:35,900 --> 00:08:36,900 Okay, okay. 116 00:08:43,120 --> 00:08:45,720 And never leave the theatre with your costume on. 117 00:09:18,030 --> 00:09:19,030 a break. 118 00:09:39,500 --> 00:09:44,260 You probably shouldn't tell Roscoe's story. He's scared enough as it is. A 119 00:09:44,260 --> 00:09:46,100 little stage fright is a good thing. 120 00:09:46,440 --> 00:09:48,280 But I'm afraid he might walk off the show. 121 00:09:48,580 --> 00:09:49,580 Oh, but he can't. 122 00:09:51,120 --> 00:09:54,760 I mean, we'd never get a replacement in time. 123 00:10:08,400 --> 00:10:10,720 The final battle is between us. 124 00:10:11,240 --> 00:10:11,840 What 125 00:10:11,840 --> 00:10:24,440 happened? 126 00:10:24,820 --> 00:10:26,320 Look at the cauldron. Look at it. 127 00:10:33,200 --> 00:10:34,460 What are you talking about? 128 00:10:34,760 --> 00:10:36,960 It was full of... 129 00:10:37,210 --> 00:10:41,390 goo and the glove. It grabbed me, I swear. 130 00:10:42,950 --> 00:10:43,950 Like this. 131 00:10:44,810 --> 00:10:45,810 I'm not kidding. 132 00:10:47,390 --> 00:10:51,750 You know, Ross, if you want to bail out of the play because you're scared, do 133 00:10:51,750 --> 00:10:54,590 it. But don't blame it on some Tungo story. 134 00:10:54,990 --> 00:10:55,990 No, no. 135 00:10:57,430 --> 00:10:58,430 Ross. 136 00:10:58,670 --> 00:10:59,670 Vanessa, wait. 137 00:11:00,130 --> 00:11:01,130 Vanessa, look. 138 00:11:01,510 --> 00:11:05,490 Look, I'm not trying to bail here. It's just that I thought I saw... 139 00:11:08,040 --> 00:11:10,020 I'm not sure what I saw. 140 00:11:11,180 --> 00:11:13,920 I don't know. This whole play is freaking me out. 141 00:11:14,120 --> 00:11:15,120 It shouldn't be, Roz. 142 00:11:16,620 --> 00:11:17,660 You're really good. 143 00:11:18,600 --> 00:11:20,700 I thought you should have gotten the lead instead of Jesse. 144 00:11:21,160 --> 00:11:22,620 Really? Like that? 145 00:11:22,920 --> 00:11:24,180 Yeah, that guy. 146 00:11:24,520 --> 00:11:25,520 Oh, thanks. 147 00:11:28,460 --> 00:11:33,980 You know, the only reason, the real reason why I went out for this play was 148 00:11:33,980 --> 00:11:36,900 so that I could hang with you. 149 00:11:40,620 --> 00:11:44,120 Then don't listen to dumb ghost stories. Relax. Have some fun. 150 00:11:44,560 --> 00:11:46,080 Okay? Here. 151 00:11:47,420 --> 00:11:48,420 See you tomorrow. 152 00:11:48,500 --> 00:11:49,500 Does her so. 153 00:11:54,000 --> 00:11:54,520 Is 154 00:11:54,520 --> 00:12:06,200 this 155 00:12:06,200 --> 00:12:07,800 a dagger I see before me? 156 00:12:10,540 --> 00:12:17,320 the dagger of the mind false creation proceeding from the heat of 157 00:12:17,320 --> 00:12:23,600 present are you prepared for the battle 158 00:12:58,860 --> 00:12:59,980 Look, guys, 159 00:13:00,740 --> 00:13:07,660 I really hate to do this, but I gotta drop out of the play. 160 00:13:07,980 --> 00:13:10,280 What? You know, it's school. 161 00:13:10,580 --> 00:13:15,840 I'm falling behind, and if I don't crack the books... Ross, dress rehearsal is 162 00:13:15,840 --> 00:13:16,840 tonight. 163 00:13:17,040 --> 00:13:18,580 Macduff is an important role. 164 00:13:18,900 --> 00:13:20,420 I really don't need to hear that. 165 00:13:20,680 --> 00:13:21,960 Vanessa, talk to him. 166 00:13:29,390 --> 00:13:30,650 It's because you're afraid of them. 167 00:13:31,470 --> 00:13:32,950 You have no idea. 168 00:13:37,170 --> 00:13:38,170 Come on, Kim. 169 00:13:39,830 --> 00:13:40,910 We'll just find someone else. 170 00:13:51,090 --> 00:13:52,210 Excuse me, Hermione. 171 00:13:54,290 --> 00:13:55,970 I'm sorry, who are you looking for? 172 00:13:56,330 --> 00:13:58,160 Hermione, the, uh... Costume lady. 173 00:13:58,360 --> 00:14:01,220 Well, I'm the wardrobe mistress, but there's no Hermione here. 174 00:14:01,640 --> 00:14:04,840 But... That's it. 175 00:14:06,240 --> 00:14:07,700 I've totally lost it. 176 00:14:07,940 --> 00:14:09,480 Can I help you with something? 177 00:14:09,780 --> 00:14:12,460 Oh, I doubt it, unless you believe in ghosts. 178 00:14:13,020 --> 00:14:16,320 Ghosts? Mm -hmm. Then I take it you've seen Adrian. 179 00:14:16,960 --> 00:14:17,960 Adrian? 180 00:14:18,660 --> 00:14:19,800 Who's Adrian? 181 00:14:20,340 --> 00:14:23,260 Adrian Hercombe, our resident spirit. 182 00:14:24,720 --> 00:14:27,060 So he's real. You've seen him. Oh, my. 183 00:14:27,500 --> 00:14:29,020 Just the other day, in fact. 184 00:14:29,480 --> 00:14:32,340 Oh, he scared the wits out of me. Me too. 185 00:14:32,680 --> 00:14:38,680 I think he's after me because I broke some bogus theater traditions or 186 00:14:38,680 --> 00:14:40,680 something. Ah, here we go. 187 00:14:41,360 --> 00:14:43,060 Such a tragic story. 188 00:14:43,820 --> 00:14:46,040 It was opening night of the Scottish play. 189 00:14:46,500 --> 00:14:47,880 Adrian had the lead. 190 00:14:49,320 --> 00:14:51,940 Apparently, towards the end of the performance... 191 00:14:52,250 --> 00:14:54,050 He took ill and died. 192 00:14:54,990 --> 00:14:58,790 There hasn't been another production of the Scotters' play in this theater 193 00:14:58,790 --> 00:15:00,110 since. Unbelievable. 194 00:15:00,930 --> 00:15:03,690 So, his ghost has been haunting ever since. 195 00:15:05,010 --> 00:15:06,610 Whoa, wait a second. 196 00:15:06,910 --> 00:15:10,250 Hermione St. Clair is Lady Macbeth? His wife. 197 00:15:10,730 --> 00:15:11,730 So sad. 198 00:15:11,830 --> 00:15:14,670 I understand that she was never the same after he died. 199 00:15:14,990 --> 00:15:17,130 Why didn't Hermione tell me about any of this? 200 00:15:17,470 --> 00:15:18,470 Hell, you. 201 00:15:19,550 --> 00:15:22,610 Probably because she's been dead for over 20 years. 202 00:15:33,550 --> 00:15:39,010 Look, I wanted to prove that I'm not crazy. I'm not. This place is haunted. 203 00:15:39,670 --> 00:15:45,970 And there was this guy who died here playing the M -word. And for some 204 00:15:46,050 --> 00:15:47,270 he's after me. 205 00:15:48,660 --> 00:15:55,240 That's why I don't want to be in the play just Just 206 00:15:55,240 --> 00:16:02,220 go away So we'll 207 00:16:02,220 --> 00:16:06,300 run from top to bottom I won't stop for notes unless something really weird 208 00:16:06,300 --> 00:16:07,300 jumps out at us. 209 00:16:07,500 --> 00:16:08,500 Let's make it great 210 00:16:21,320 --> 00:16:22,520 Who'd you get to play Macduff? 211 00:16:23,040 --> 00:16:24,200 I'm gonna do it myself. 212 00:16:27,400 --> 00:16:32,420 Hey, is it too late for me to come back? I mean, Macduff is a really important 213 00:16:32,420 --> 00:16:33,420 part, right? 214 00:16:36,320 --> 00:16:37,480 Play on, Macduff. 215 00:16:43,780 --> 00:16:47,480 We should fail. 216 00:16:48,160 --> 00:16:49,160 We fail. 217 00:16:49,770 --> 00:16:53,690 But screw your courage to the sticking place, and we'll not fail. 218 00:17:08,050 --> 00:17:09,390 Hey, hey, hey. 219 00:17:10,130 --> 00:17:12,270 It's okay, everyone gets a little stage fright. 220 00:17:12,829 --> 00:17:15,550 Believe me, stage fright is the last thing on my mind right now. 221 00:17:50,800 --> 00:17:51,800 Oh, 222 00:17:55,140 --> 00:17:58,500 gentle lady, it is not for you to hear what I can speak. 223 00:17:59,820 --> 00:18:02,980 The repetition in a woman's ear would murder as it fell. 224 00:18:06,860 --> 00:18:08,300 Turn, hellhound, turn! 225 00:18:33,040 --> 00:18:34,060 have avoided thee. 226 00:18:34,840 --> 00:18:36,160 But get thee back. 227 00:18:36,660 --> 00:18:40,580 My soul is too much charged with blood of thine already. 228 00:18:47,380 --> 00:18:48,380 Ross! 229 00:18:49,200 --> 00:18:50,200 Please. 230 00:18:51,100 --> 00:18:52,860 He's waited so long. 231 00:18:54,340 --> 00:18:56,940 All that's left is the final battle. 232 00:18:57,880 --> 00:19:00,320 Please let him complete his performance. 233 00:19:00,800 --> 00:19:01,920 His performance? 234 00:19:30,830 --> 00:19:31,689 No words. 235 00:19:31,690 --> 00:19:33,510 My voice is in my sword. 236 00:19:34,290 --> 00:19:40,170 Thou bloodier villain than term can give thee out. Then lay on, Macduff. 237 00:20:41,160 --> 00:20:43,000 Out, out, brief candle. 238 00:20:45,360 --> 00:20:47,000 Life's but a walking shadow. 239 00:20:48,000 --> 00:20:53,520 A poor player that struts and threats his hour upon the stage and then 240 00:20:53,520 --> 00:20:57,380 is heard no more. 241 00:22:15,100 --> 00:22:16,860 So all he wanted to do was finish the play. 242 00:22:17,660 --> 00:22:18,660 Yeah. 243 00:22:20,700 --> 00:22:22,920 That was pretty amazing. 244 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 Yeah. 245 00:22:25,420 --> 00:22:28,180 See, how are we going to top that one exactly? 246 00:22:36,220 --> 00:22:37,220 That'll do it. 247 00:22:39,340 --> 00:22:41,840 So you're going to stay with the play, right? Are you kidding me? 248 00:22:42,400 --> 00:22:44,900 Uh, McDuff is a very important part. 249 00:22:49,840 --> 00:22:52,600 But I still think I should picture the audience naked. 250 00:23:02,360 --> 00:23:07,480 So Adrian finally got to finish the performance and take care of his 251 00:23:07,480 --> 00:23:09,360 business. The end. 252 00:23:09,560 --> 00:23:11,260 Wow, that's really good. 253 00:23:11,770 --> 00:23:16,290 That was a great story. And speaking of unfinished business, you guys owe me for 254 00:23:16,290 --> 00:23:17,290 the popcorn and soda. 255 00:23:17,690 --> 00:23:21,770 Now, if we divide it by... Uh, sorry, man. I'll catch you next time. 256 00:23:22,310 --> 00:23:24,410 I don't get my allowance till tomorrow. Bye. 257 00:23:25,270 --> 00:23:27,470 I didn't eat any, and I hate soda. 258 00:23:27,790 --> 00:23:30,430 Uh, no excuse, no money. Sorry. 259 00:23:30,730 --> 00:23:31,730 Oh, come on. 260 00:23:31,830 --> 00:23:36,230 We're supposed to... And you're leaving me with the meth? 261 00:23:37,390 --> 00:23:38,390 Guys? 262 00:23:41,680 --> 00:23:44,580 Way more fun when I'm with the responsible ones. 19436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.