All language subtitles for are_you_afraid_of_the_dark_s06e09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,550 --> 00:00:34,529 Where is he? 2 00:00:34,530 --> 00:00:36,670 Who? Who? Who don't I see? 3 00:00:36,970 --> 00:00:41,210 Andy's not here yet. You sure? I saw a candy wrapper on the trail. What's the 4 00:00:41,210 --> 00:00:44,110 trouble? Trouble is, I'm going to pound that Weezer. Why? 5 00:00:44,430 --> 00:00:46,110 Because he ratted me out. That's why. 6 00:00:46,310 --> 00:00:47,310 What did you do now? 7 00:00:47,410 --> 00:00:48,410 That's just it. 8 00:00:48,650 --> 00:00:52,350 Nothing. A couple days ago, I stayed home from school sick. 9 00:00:52,950 --> 00:00:54,250 I had a note from my mom. 10 00:00:54,470 --> 00:00:55,470 Totally legit. 11 00:00:55,690 --> 00:01:00,210 But I lost it. Now, you know no one's going to believe that I really lost it. 12 00:01:00,210 --> 00:01:01,670 I had to forge a new one. 13 00:01:02,090 --> 00:01:03,610 You forged a note from your mother? 14 00:01:03,930 --> 00:01:08,810 It's no big deal. I had a real one. I just lost it. So what happened? 15 00:01:09,030 --> 00:01:11,230 So I gave it to the principal like a good little boy. 16 00:01:11,610 --> 00:01:17,110 But Andy was there. He looks at the note and says, Hey, your mother's 17 00:01:17,110 --> 00:01:18,650 handwriting looks a lot like yours. 18 00:01:19,170 --> 00:01:20,170 Uh -oh. 19 00:01:20,310 --> 00:01:21,850 I could have smacked him. 20 00:01:22,750 --> 00:01:27,650 The principal compares my handwriting and bam, two weeks detention. 21 00:01:28,150 --> 00:01:29,310 He didn't mean to write you out. 22 00:01:29,590 --> 00:01:30,730 It doesn't matter. 23 00:01:33,100 --> 00:01:34,280 Aren't you going to wait for him? 24 00:01:34,660 --> 00:01:37,600 Why? He's not going to show. He knows I'll deck him. 25 00:01:38,360 --> 00:01:39,540 You should hear this, too. 26 00:01:40,300 --> 00:01:42,340 It's about friends and trust. 27 00:01:43,360 --> 00:01:46,040 Friends are the most important thing you're ever going to have. 28 00:01:46,460 --> 00:01:48,180 You never rat on your friends. 29 00:01:48,600 --> 00:01:51,080 Because sooner or later, it'll come back to you. 30 00:01:52,880 --> 00:01:58,180 And when it does, when you need that friend the most, you'll find yourself 31 00:01:58,180 --> 00:02:00,720 alone with no one you can turn to. 32 00:02:03,120 --> 00:02:09,259 Submitted for the approval of the Midnight Society, I call this story 33 00:02:09,259 --> 00:02:14,360 The Tale of the Wisdom Glass. 34 00:02:24,940 --> 00:02:27,100 If there's a game you can't find, I... 35 00:02:27,520 --> 00:02:30,320 I'd be happy to order it for you. I'm sure you would. 36 00:02:30,520 --> 00:02:31,660 I'm sure you would. 37 00:02:34,500 --> 00:02:37,140 Hey, kid, enough already. 38 00:02:37,480 --> 00:02:38,640 Just looking, dude. 39 00:02:39,020 --> 00:02:40,900 Yeah, well, look someplace else. This isn't a museum. 40 00:02:46,280 --> 00:02:48,560 I don't trust that type. 41 00:02:48,920 --> 00:02:51,260 Type? That's my brother you're talking about. 42 00:02:51,800 --> 00:02:55,040 I'm terribly sorry, Mr. Price. You have my father's number? 43 00:02:55,630 --> 00:02:57,310 fetch an authorization for my purchase. 44 00:02:57,530 --> 00:02:58,530 Go! 45 00:02:59,030 --> 00:03:01,950 Go! Yes, right away. Right away. 46 00:03:04,590 --> 00:03:06,410 Such a pathetic individual. 47 00:03:06,890 --> 00:03:07,890 Thanks, dude. 48 00:03:08,150 --> 00:03:09,270 Sounds pretty cool. 49 00:03:09,970 --> 00:03:10,970 Alan Price. 50 00:03:11,410 --> 00:03:12,410 Jimmy Miller. 51 00:03:15,770 --> 00:03:18,710 So what's captured your imagination, Jimmy Miller? 52 00:03:19,170 --> 00:03:20,870 Huh? Oh. 53 00:03:22,230 --> 00:03:24,030 Something I don't have the bread for. 54 00:03:25,850 --> 00:03:28,490 Wisdom game. The ultimate journey of knowledge. 55 00:03:28,770 --> 00:03:29,770 Pretty cool, huh? 56 00:03:29,870 --> 00:03:30,870 Indeed. 57 00:03:31,170 --> 00:03:32,870 Would you like me to buy it for you? 58 00:03:33,390 --> 00:03:34,390 I'm not curious. 59 00:03:34,770 --> 00:03:38,650 Why not? No reason to let a little thing like money... Surprise! 60 00:03:39,170 --> 00:03:40,670 Your highness, guess what? 61 00:03:41,370 --> 00:03:42,930 Daddy won't authorize payment. 62 00:03:43,210 --> 00:03:46,570 What? He said you've already blown your allowance and it's time you learned the 63 00:03:46,570 --> 00:03:47,570 value of money. 64 00:03:47,770 --> 00:03:49,050 Guess I'm the teacher. 65 00:03:49,290 --> 00:03:52,990 Well, there's obviously been a mistake here. Yes, and I made it. 66 00:03:53,340 --> 00:03:55,380 Wasting my time with you. 67 00:03:56,420 --> 00:04:01,740 Oh, and you, dude, are not his brother. I gotta fly later. 68 00:04:03,180 --> 00:04:05,000 Well, we should discuss this. 69 00:04:05,300 --> 00:04:06,440 Here's your discussion. 70 00:04:07,180 --> 00:04:10,480 Get out. Now. And don't come back here again. 71 00:04:19,300 --> 00:04:20,700 Moving on, Trevor. 72 00:04:59,530 --> 00:05:00,990 This place is bigger than my room. 73 00:05:01,510 --> 00:05:02,850 You, uh, forgot something. 74 00:05:03,270 --> 00:05:04,910 I thought that geek cut you off. 75 00:05:05,270 --> 00:05:06,270 Oh, misunderstanding. 76 00:05:06,550 --> 00:05:08,490 Shall we go to your house and try it out? 77 00:05:08,770 --> 00:05:10,130 You want to go to my house? 78 00:05:10,670 --> 00:05:11,670 Why not? 79 00:05:11,790 --> 00:05:14,230 Afraid I might embarrass you in front of the neighbors? 80 00:05:15,250 --> 00:05:16,250 Absolutely. 81 00:05:16,430 --> 00:05:17,430 Let's go. 82 00:05:36,680 --> 00:05:40,000 My father calls, don't answer it. Let him sweat a while. 83 00:05:41,440 --> 00:05:44,400 I feel like the prince plumbing with the pauper. 84 00:05:44,800 --> 00:05:47,820 And does that make you feel important, sir? 85 00:05:48,940 --> 00:05:51,620 Yes. In fact, yes, it does. 86 00:05:52,460 --> 00:05:53,680 Don't cross me, Trevor. 87 00:06:03,360 --> 00:06:04,360 You like hockey? 88 00:06:04,920 --> 00:06:09,640 My dad and I go to a ton of games. I wouldn't know. My father's always too 89 00:06:10,540 --> 00:06:11,540 Too bad. 90 00:06:14,840 --> 00:06:15,840 Okay, here we go. 91 00:06:18,080 --> 00:06:20,220 Are you sure this old thing can run it? 92 00:06:20,480 --> 00:06:21,480 I hope. 93 00:06:22,560 --> 00:06:24,640 Look, the game brought us online. 94 00:06:29,780 --> 00:06:31,080 What did you do that for? 95 00:06:31,880 --> 00:06:33,340 I had to register our name. 96 00:06:34,090 --> 00:06:35,090 Is that a problem? 97 00:06:35,490 --> 00:06:36,730 Uh, no. 98 00:06:37,350 --> 00:06:38,350 No problem. 99 00:06:39,510 --> 00:06:40,510 Oh, cool. 100 00:06:40,590 --> 00:06:43,690 Looks like we registered just in time. There's a Wisdom Game Card tournament 101 00:06:43,690 --> 00:06:44,690 tomorrow. 102 00:06:45,030 --> 00:06:46,830 Top prize, 10 ,000 bucks! 103 00:06:51,010 --> 00:06:52,330 Why are you printing that? 104 00:06:52,750 --> 00:06:53,750 I'm not. 105 00:07:00,330 --> 00:07:01,430 Direction of the tournament. 106 00:07:14,480 --> 00:07:16,900 I believe it just killed your computer. 107 00:07:19,640 --> 00:07:20,640 Who cares? 108 00:07:20,880 --> 00:07:22,180 I say we go to the tournament. 109 00:07:22,700 --> 00:07:24,960 If we win, we can split the cash. 110 00:07:25,540 --> 00:07:27,500 And I can buy any computer I want. 111 00:07:27,760 --> 00:07:28,760 Are you up for it? 112 00:07:29,940 --> 00:07:31,880 Yes. Yes, I am. 113 00:07:47,820 --> 00:07:49,660 Well, that's the place, according to this. 114 00:07:50,120 --> 00:07:51,140 Let's go check it out. 115 00:07:52,580 --> 00:07:55,720 All right, now, Trevor, wait here and don't fall asleep. 116 00:08:08,700 --> 00:08:09,720 Oh, that's a bit. 117 00:08:10,200 --> 00:08:12,440 What an odd place for a tournament. 118 00:08:30,640 --> 00:08:31,640 Unbelievable. 119 00:08:46,480 --> 00:08:47,480 Whoa. 120 00:08:47,860 --> 00:08:49,420 It's like the game came alive. 121 00:09:17,130 --> 00:09:23,050 You must heed the rules of wisdom, respect, integrity, and honesty. 122 00:09:23,710 --> 00:09:28,870 I am the keeper. You are newborns and must dress accordingly. 123 00:09:29,330 --> 00:09:31,130 Brown really isn't my color. 124 00:09:35,070 --> 00:09:41,730 What are your names? I will confirm your 125 00:09:41,730 --> 00:09:42,730 registration. 126 00:09:43,370 --> 00:09:45,770 Registration? Alan Price and Jimmy Miller. 127 00:09:48,520 --> 00:09:49,620 Why does he need our names? 128 00:09:49,820 --> 00:09:51,460 Just to make sure that we are who we are. 129 00:09:59,200 --> 00:10:01,300 Maybe coming here wasn't such a good idea. 130 00:10:02,120 --> 00:10:02,979 Chill, dude. 131 00:10:02,980 --> 00:10:04,580 Look, everything's going to be great. 132 00:10:08,880 --> 00:10:10,420 I think we should leave now. 133 00:10:11,060 --> 00:10:12,800 No, I see the truth. 134 00:10:39,630 --> 00:10:42,450 This is no game. 135 00:10:42,870 --> 00:10:47,050 You are here to defend yourselves. 136 00:10:49,130 --> 00:10:54,530 And if guilty, you will pay for your crime. 137 00:10:54,950 --> 00:10:56,490 Crime? What crime? 138 00:10:56,730 --> 00:11:00,410 The crime of stealing wisdom. 139 00:11:07,370 --> 00:11:08,970 Why do they think we stole the game? 140 00:11:09,450 --> 00:11:11,070 I wouldn't know. 141 00:11:12,470 --> 00:11:16,330 You've got to make those creeps understand that they're making a big 142 00:11:16,850 --> 00:11:17,890 Me? Why me? 143 00:11:18,230 --> 00:11:19,730 Because they'll believe you. 144 00:11:21,530 --> 00:11:23,390 You look honest. 145 00:11:24,610 --> 00:11:28,330 I look like, well, someone who steals stuff. 146 00:11:28,590 --> 00:11:29,610 Oh, that's ridiculous. 147 00:11:30,390 --> 00:11:31,390 It's true. 148 00:11:31,490 --> 00:11:35,450 Whenever I go into a store, people watch me because they think I'm going to 149 00:11:35,450 --> 00:11:36,450 pinch something. 150 00:11:37,260 --> 00:11:38,260 It gets pretty old. 151 00:11:39,540 --> 00:11:41,340 Yeah, well, that doesn't matter. 152 00:11:41,720 --> 00:11:43,720 They can't prove that we stole the game. 153 00:11:44,080 --> 00:11:45,680 We'll be out of here in no time. 154 00:11:50,820 --> 00:11:52,060 Order in the court! 155 00:11:52,400 --> 00:11:58,540 You can't put us on trial. I insist on calling my father. We can, and we will. 156 00:11:58,980 --> 00:12:00,860 You're in wisdom now. 157 00:12:01,320 --> 00:12:04,960 Our way of doing things is our own. 158 00:12:06,320 --> 00:12:07,860 Where is the defendant's counsel? 159 00:12:08,700 --> 00:12:14,200 Unfortunate case though I may be, your case is fortunate to be with me. 160 00:12:15,400 --> 00:12:19,860 What? He's not a lawyer. He's a clown. 161 00:12:20,300 --> 00:12:21,640 A clown, exactly. 162 00:12:22,240 --> 00:12:24,280 Come on, give it someone with credentials. 163 00:12:24,860 --> 00:12:26,380 Credentials, utensils. 164 00:12:26,780 --> 00:12:28,400 Let's all use pencils. 165 00:12:29,280 --> 00:12:30,780 He's a nut job. 166 00:12:31,020 --> 00:12:33,720 But he's your nut job. 167 00:12:34,220 --> 00:12:35,640 Bring forth... 168 00:12:36,170 --> 00:12:37,470 The Wisdom Glock. 169 00:12:48,030 --> 00:12:51,250 The Oracle of Ultimate Truth. 170 00:12:51,610 --> 00:12:53,710 The Wisdom Glock. 171 00:12:54,210 --> 00:12:57,950 My father's a lawyer. I demand you call him right now. 172 00:13:00,150 --> 00:13:05,030 The Wisdom Glock says, request denied. 173 00:13:12,680 --> 00:13:14,060 We have the right to represent ourselves. 174 00:13:14,660 --> 00:13:15,780 You're fired. 175 00:13:16,100 --> 00:13:17,220 Fired, fired. 176 00:13:18,860 --> 00:13:21,680 I'm getting tired. 177 00:13:22,180 --> 00:13:23,640 Request denied. 178 00:13:23,860 --> 00:13:26,880 Your council stays. 179 00:13:27,260 --> 00:13:28,320 This is insane. 180 00:13:29,380 --> 00:13:32,220 Not another word. 181 00:13:33,240 --> 00:13:36,720 Now, let us proceed. 182 00:13:38,920 --> 00:13:45,090 Everyone know that wisdom is something that one acquires. 183 00:13:45,530 --> 00:13:51,230 It cannot be bought, bartered, or stolen. 184 00:13:53,050 --> 00:13:57,150 Admit that you stole the game. 185 00:13:57,470 --> 00:14:01,150 I've told you a thousand times. I didn't feel it. 186 00:14:01,450 --> 00:14:02,750 I object. 187 00:14:03,310 --> 00:14:05,990 My client said that. 188 00:14:13,260 --> 00:14:14,260 You can't object to me. 189 00:14:15,260 --> 00:14:16,260 Overruled. 190 00:14:16,680 --> 00:14:23,200 How can you say that even once when we have indisputable proof to the 191 00:14:23,200 --> 00:14:24,560 contrary? Proof? 192 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 What proof? 193 00:14:32,620 --> 00:14:33,620 Uh -oh. 194 00:14:33,740 --> 00:14:34,619 That's him. 195 00:14:34,620 --> 00:14:36,280 Oh, yeah, I never forget a face. 196 00:14:36,480 --> 00:14:39,560 He was looking at the game, and then he ran out of the store, and I went back to 197 00:14:39,560 --> 00:14:40,560 the shelf. It was gone. 198 00:14:44,330 --> 00:14:47,070 are we? No way! I didn't steal it! 199 00:14:47,930 --> 00:14:49,430 Alan, say something! 200 00:14:50,650 --> 00:14:52,890 He did it! He stole the game! 201 00:14:54,650 --> 00:14:55,650 Dude! 202 00:14:56,210 --> 00:14:59,170 I told him not to, but he wouldn't listen to me. 203 00:15:02,570 --> 00:15:04,470 This is most unusual. 204 00:15:04,810 --> 00:15:07,790 I must consult a higher power. 205 00:15:10,850 --> 00:15:13,750 The wisdom glass says... 206 00:15:15,320 --> 00:15:16,880 It's time for lunch. 207 00:15:21,040 --> 00:15:23,920 Take them away. They're spoiling my appetite. 208 00:15:27,760 --> 00:15:30,180 What's the deal? I thought we were friends. 209 00:15:30,840 --> 00:15:34,520 Look, it was me, all right? I stole the stupid game. 210 00:15:35,160 --> 00:15:37,240 Why? I mean, you're, like, rich. 211 00:15:37,940 --> 00:15:39,940 Well, you saw the guy in the store. 212 00:15:40,300 --> 00:15:41,740 He made me look foolish. 213 00:15:42,460 --> 00:15:44,360 Nobody makes me look foolish. 214 00:15:45,200 --> 00:15:46,820 Yeah, well, he really got you back good. 215 00:15:47,560 --> 00:15:49,200 And now you're making me look bad. 216 00:15:49,600 --> 00:15:51,120 You're a real piece of work, you know that? 217 00:15:51,420 --> 00:15:55,380 Look, Jimmy, I understand why you're angry, and I'm sorry. 218 00:15:56,320 --> 00:15:57,760 But you have to see my dilemma. 219 00:15:59,140 --> 00:16:01,480 I'm a 4 .0 student, top of my class. 220 00:16:02,380 --> 00:16:04,800 My father has big plans for me. 221 00:16:05,060 --> 00:16:08,500 And if he finds out about all this, I could lose that. 222 00:16:08,740 --> 00:16:12,040 And it doesn't matter if I take the heat, because I'm just a big loser, 223 00:16:12,460 --> 00:16:13,460 Jimmy. 224 00:16:14,120 --> 00:16:15,240 I need you to plead guilty. 225 00:16:16,260 --> 00:16:19,280 You want me to take the rap for you? I'll give you anything, anything. 226 00:16:19,540 --> 00:16:20,540 Name your price. 227 00:16:24,560 --> 00:16:29,040 You know, all your money and your limo and your fancy clothes, they don't mean 228 00:16:29,040 --> 00:16:30,040 squat to me. 229 00:16:30,720 --> 00:16:35,060 The way you stood up for me in that store, that's pretty cool. 230 00:16:37,240 --> 00:16:40,080 So for that, I'll do it. 231 00:16:40,500 --> 00:16:41,500 Oh, yes! 232 00:16:41,780 --> 00:16:43,140 Thank you, thank you. 233 00:16:43,760 --> 00:16:47,500 And what is it you have to tell the court, young man? 234 00:16:50,500 --> 00:16:51,640 It was me. 235 00:16:51,840 --> 00:16:53,120 I stole the game. 236 00:16:54,400 --> 00:16:57,360 Work is done! Time for fun! 237 00:16:57,880 --> 00:16:59,960 Silence, you fool! 238 00:17:01,460 --> 00:17:04,020 The accused has confessed. 239 00:17:04,540 --> 00:17:07,680 Do you have anything to say before I pass sentence? 240 00:17:11,060 --> 00:17:12,420 Go easy on him? 241 00:17:14,190 --> 00:17:15,849 You are free to go. 242 00:17:16,109 --> 00:17:17,609 Don't worry. You'll be fine. 243 00:17:18,329 --> 00:17:23,770 There are many possible sentences we could hand down to you for committing 244 00:17:23,770 --> 00:17:24,790 terrible crime. 245 00:17:25,170 --> 00:17:28,250 We could ask you to pay for the game. 246 00:17:29,430 --> 00:17:36,330 We could ask you to write a ten -thousand -word essay on the evils of 247 00:17:36,330 --> 00:17:37,330 stealing. 248 00:17:38,070 --> 00:17:42,890 Or you may even be set free with a warning. 249 00:17:43,560 --> 00:17:44,560 Okay. 250 00:17:45,240 --> 00:17:51,600 So what's it going to be? It will be determined by the wisdom glass. 251 00:18:03,400 --> 00:18:09,480 Jimmy Miller, for having stolen wisdom, you are to be 252 00:18:09,480 --> 00:18:10,480 immediately... 253 00:18:16,520 --> 00:18:17,960 Executed! What? 254 00:18:18,260 --> 00:18:21,040 The wisdom blast has spoken. 255 00:18:21,880 --> 00:18:23,800 Carry out the sentence. 256 00:18:24,820 --> 00:18:28,320 Port is adjourned. Wait! 257 00:18:28,520 --> 00:18:29,680 You can't do this! 258 00:18:36,960 --> 00:18:39,440 You can't execute me for stealing a game! 259 00:18:39,640 --> 00:18:40,900 But we can. 260 00:18:41,540 --> 00:18:43,620 In the world of wisdom. 261 00:18:44,520 --> 00:18:47,020 Stealing is the capital of men. 262 00:18:47,420 --> 00:18:52,060 Bad mistake, bad mistake. Too much at stake for a bad mistake. 263 00:18:52,400 --> 00:18:53,420 You can't do this! 264 00:18:58,440 --> 00:18:59,239 Let's go. 265 00:18:59,240 --> 00:19:00,240 Where's your friend? 266 00:19:00,380 --> 00:19:03,300 We had an argument. He's not my friend anymore. Let's go! 267 00:19:03,660 --> 00:19:05,360 Well, that's too bad. What should I do with these? 268 00:19:05,700 --> 00:19:06,700 What are they? 269 00:19:06,720 --> 00:19:10,660 Tickets for the hockey game tonight. Jimmy asked me to hold on to them for 270 00:19:10,660 --> 00:19:11,660 guys. 271 00:19:14,090 --> 00:19:18,430 Got us tickets for a hockey game? Well, he said you'd never been, and he wanted 272 00:19:18,430 --> 00:19:21,070 to return the favor for giving him that computer game. 273 00:19:23,870 --> 00:19:28,490 You can't do this! 274 00:19:28,690 --> 00:19:30,190 I didn't even steal the game! 275 00:19:30,630 --> 00:19:35,290 It's a shame. He, uh... He really seemed to like you for something other than 276 00:19:35,290 --> 00:19:36,290 your money. 277 00:19:38,350 --> 00:19:39,350 Oh, well. 278 00:19:40,050 --> 00:19:41,050 Wait! 279 00:19:42,030 --> 00:19:43,030 Hold these. 280 00:19:48,080 --> 00:19:49,080 You're great. 281 00:20:19,530 --> 00:20:20,530 gonna do to him? 282 00:20:21,870 --> 00:20:24,250 Are you confessing now? 283 00:20:24,530 --> 00:20:28,230 I didn't mean to steal it. I just ran her to the store and it was in my hand. 284 00:20:34,170 --> 00:20:35,650 Release the prisoner. 285 00:20:42,150 --> 00:20:44,030 Sorry, man. It's cool here. 286 00:20:44,430 --> 00:20:48,190 What you did was very brave, young man. 287 00:20:48,910 --> 00:20:55,230 It seems you've learned what wisdom is all about. 288 00:20:59,830 --> 00:21:02,290 Now execute him! 289 00:21:02,710 --> 00:21:08,550 What? The judgment of the wisdom glass must be carried out. 290 00:21:08,950 --> 00:21:11,790 Court is adjourned. 291 00:21:26,190 --> 00:21:27,190 Release the boy. 292 00:21:29,930 --> 00:21:32,450 Now, everybody be cool. 293 00:21:32,770 --> 00:21:34,370 And the wisdom thingy is safe. 294 00:21:59,920 --> 00:22:03,160 You want this so bad? Then go get it. No! 295 00:22:03,960 --> 00:22:06,000 Stop! Stop it! 296 00:22:06,820 --> 00:22:07,820 Come on. 297 00:22:22,180 --> 00:22:24,860 See? I'm no fool. 298 00:22:44,330 --> 00:22:48,970 The judgment of the wisdom love must be carried out. 299 00:22:49,190 --> 00:22:52,070 Court is adjourned. 300 00:22:55,990 --> 00:22:59,430 The end. 301 00:23:05,510 --> 00:23:07,730 That was awesome. I'm impressed, Gwen. 302 00:23:09,490 --> 00:23:10,590 He's here? 303 00:23:13,900 --> 00:23:15,060 You are history. 304 00:23:15,780 --> 00:23:20,540 Easy. I got two weeks' attention because of you, meatball. Wait, wait. I called 305 00:23:20,540 --> 00:23:24,540 your mom and told her what happened. She called the principal and sent him 306 00:23:24,540 --> 00:23:25,900 another note. You're off the hook. 307 00:23:27,700 --> 00:23:30,180 Yeah, uh... I think the word's thanks. 308 00:23:31,740 --> 00:23:37,640 Yeah, well, um... You told my mom I forged your name? 309 00:23:37,960 --> 00:23:39,000 Are you bin? 22155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.