Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,480 --> 00:00:23,240
You beat us. And the fire's blazing.
2
00:00:23,980 --> 00:00:25,340
How come you didn't wait for us?
3
00:00:25,920 --> 00:00:26,920
I don't know.
4
00:00:26,940 --> 00:00:28,860
I kind of felt like hiking out here
alone.
5
00:00:29,380 --> 00:00:30,940
Well, are you okay? What's the matter?
6
00:00:31,400 --> 00:00:34,480
Something happened last weekend, and
it's been bugging me.
7
00:00:34,960 --> 00:00:35,960
What was it?
8
00:00:36,600 --> 00:00:38,880
Well, my family was having this big old
cookout.
9
00:00:39,380 --> 00:00:42,840
We were playing badminton, and the
birdie got stuck up high in the street.
10
00:00:43,260 --> 00:00:44,260
Whoa, man.
11
00:00:44,700 --> 00:00:45,700
That's a drag.
12
00:00:46,020 --> 00:00:48,460
I can see why you're bummed. Quinn.
13
00:00:50,190 --> 00:00:51,190
So what happened?
14
00:00:51,390 --> 00:00:53,870
Well, nobody could get it. It was so
high.
15
00:00:54,210 --> 00:00:55,450
So I got my slingshot.
16
00:00:56,010 --> 00:00:59,810
I'm a pretty good shot. And, well, I
nailed it. First time.
17
00:01:00,210 --> 00:01:01,210
Fell right down.
18
00:01:01,550 --> 00:01:02,930
Cool. Luck.
19
00:01:03,130 --> 00:01:05,450
Yeah. My brother thought so, too.
20
00:01:06,330 --> 00:01:08,010
That's when this bird flew into the
tree.
21
00:01:08,230 --> 00:01:09,490
Even higher than the birdie.
22
00:01:09,950 --> 00:01:12,570
My brother said, if you're so good, hit
that bird.
23
00:01:13,470 --> 00:01:14,690
It was so far away.
24
00:01:15,410 --> 00:01:16,890
I never thought it would come close.
25
00:01:17,270 --> 00:01:18,270
But you did.
26
00:01:18,610 --> 00:01:20,220
Yeah. I did.
27
00:01:21,160 --> 00:01:22,160
Couldn't believe it.
28
00:01:22,500 --> 00:01:24,540
It fell out of the tree, fluttering
down.
29
00:01:25,880 --> 00:01:26,980
I ran up to it.
30
00:01:28,560 --> 00:01:31,200
But it was already... Nice shooting,
Dead Eye.
31
00:01:32,860 --> 00:01:33,860
Dead Eye's right.
32
00:01:35,360 --> 00:01:36,760
I looked at the poor thing.
33
00:01:37,920 --> 00:01:39,180
It was a mourning dog.
34
00:01:40,460 --> 00:01:45,620
And all I could think of was, a second
ago, it was alive.
35
00:01:48,400 --> 00:01:49,400
And because of me.
36
00:01:53,480 --> 00:01:58,560
Anyhow, it's been bugging me so much
that it made me think of a story.
37
00:01:59,480 --> 00:02:01,300
Things are born and things die.
38
00:02:01,920 --> 00:02:02,940
That's the way it goes.
39
00:02:04,260 --> 00:02:08,919
But if you're going to step in and take
nature into your own hands, then you
40
00:02:08,919 --> 00:02:10,419
better be ready to handle the outcome.
41
00:02:13,980 --> 00:02:16,740
Submitted for the approval of the
Midnight Society.
42
00:02:17,770 --> 00:02:24,050
I call this story The Tale of the
Hunter.
43
00:02:53,930 --> 00:02:54,749
Little girl.
44
00:02:54,750 --> 00:02:55,750
Hey, Dad.
45
00:02:56,030 --> 00:02:57,170
Did you get stuck in the snow?
46
00:02:57,390 --> 00:02:58,850
No. What snow?
47
00:03:00,070 --> 00:03:02,170
Hey, you know your dad, Semper Paratus?
48
00:03:02,410 --> 00:03:03,410
Always prepared.
49
00:03:03,430 --> 00:03:04,309
That's right.
50
00:03:04,310 --> 00:03:05,330
He packed snowshoes.
51
00:03:07,330 --> 00:03:08,109
Hi, Gar.
52
00:03:08,110 --> 00:03:09,510
Did you have a good time?
53
00:03:09,770 --> 00:03:10,770
Yeah, you know it.
54
00:03:12,010 --> 00:03:14,550
Camping in December's pretty cold,
though. Would have been tough without
55
00:03:15,050 --> 00:03:16,050
Your dad's the best.
56
00:03:16,410 --> 00:03:17,910
I'm just like him, you know. It's
genetic.
57
00:03:18,570 --> 00:03:19,570
Just like him?
58
00:03:19,990 --> 00:03:22,930
Yeah. He's got a little five o 'clock
shadow going on. Sure.
59
00:03:25,220 --> 00:03:28,240
So, Diana, you're coming with us on the
next trip.
60
00:03:29,580 --> 00:03:31,380
Yeah, I guess so. Oh, are you kidding?
61
00:03:31,800 --> 00:03:34,240
That's all I've been hearing about for a
week. She must have repacked her gear
62
00:03:34,240 --> 00:03:35,219
at least ten times.
63
00:03:35,220 --> 00:03:39,540
Dad. Yeah, we're going to see what kind
of outdoorsman my girl really is. You're
64
00:03:39,540 --> 00:03:40,540
going to be great.
65
00:03:47,140 --> 00:03:48,140
Yeah, we got one.
66
00:03:50,580 --> 00:03:51,600
It wasn't the Blaze.
67
00:03:52,240 --> 00:03:53,240
The Blaze?
68
00:03:53,390 --> 00:03:54,390
Hardest wolf in the pack.
69
00:03:54,590 --> 00:03:55,590
In a minute.
70
00:03:56,010 --> 00:03:59,030
We've been tracking him for years, but
he always gets away.
71
00:03:59,330 --> 00:04:00,650
He's a fly one, all right.
72
00:04:01,070 --> 00:04:02,950
But I'll get him. Just a matter of time.
73
00:04:05,110 --> 00:04:06,850
Hey, maybe on our trip, huh?
74
00:04:16,620 --> 00:04:19,100
Kind of like going back to the days when
you had to know all kinds of stuff to
75
00:04:19,100 --> 00:04:23,820
survive. I mean, you had to be part
astronomer, doctor, builder, cook.
76
00:04:24,320 --> 00:04:25,320
Sounds intense.
77
00:04:25,400 --> 00:04:28,660
Yeah, but it's cool. We're going to go
snowshoeing, canoeing, fishing, hunting,
78
00:04:28,860 --> 00:04:30,060
hiking. Hunting?
79
00:04:30,400 --> 00:04:31,400
Yeah, hunting.
80
00:04:31,620 --> 00:04:32,760
You're not serious, are you?
81
00:04:33,080 --> 00:04:34,460
Sure, my dad hunts all the time.
82
00:04:34,760 --> 00:04:36,080
Yeah, me too.
83
00:04:36,320 --> 00:04:38,480
I don't believe this. Do you even know
what you're talking about?
84
00:04:39,120 --> 00:04:42,040
What's the matter? The matter is you're
talking about going out and killing
85
00:04:42,040 --> 00:04:43,480
things. Oh, man, here we go.
86
00:04:43,930 --> 00:04:47,650
You may have some romantic notion about
recreating frontier life, but this isn't
87
00:04:47,650 --> 00:04:48,650
the old days, Diana.
88
00:04:48,690 --> 00:04:51,550
People around here don't need to hunt
wild animals for food anymore.
89
00:05:01,030 --> 00:05:03,470
But it's different out in the wild.
90
00:05:03,750 --> 00:05:04,750
It's about survival.
91
00:05:05,450 --> 00:05:07,170
Survival? You can't pack a lunch?
92
00:05:08,110 --> 00:05:09,190
It's not about food.
93
00:05:09,810 --> 00:05:11,070
It's dangerous out there.
94
00:05:11,670 --> 00:05:13,010
Wolves are a threat to people.
95
00:05:13,480 --> 00:05:14,480
Look at the blades.
96
00:05:15,720 --> 00:05:19,700
You know as well as I do there isn't a
single case of a wolf attacking a
97
00:05:19,940 --> 00:05:21,880
You guys just like to shoot defenseless
animals.
98
00:05:22,880 --> 00:05:24,420
We don't always shoot them.
99
00:05:24,800 --> 00:05:27,200
Sometimes we trap the wolves. That's
humane.
100
00:05:27,440 --> 00:05:28,279
Oh, really?
101
00:05:28,280 --> 00:05:32,500
You know about trapping? An animal can
be caught in a trap for weeks, starving
102
00:05:32,500 --> 00:05:35,380
and frightened, before someone finally
finds them.
103
00:05:35,820 --> 00:05:38,920
Then the big brave trapper uses a club
to beat them to death.
104
00:05:40,320 --> 00:05:42,840
Called that humane? It's quick and
painless.
105
00:05:43,400 --> 00:05:46,300
You wouldn't think that if it were
happening to you. But they're animals.
106
00:05:46,820 --> 00:05:47,840
And so are we.
107
00:05:51,940 --> 00:05:53,280
Come on, Diana, let's go.
108
00:05:53,800 --> 00:05:55,340
This girl is on another planet.
109
00:05:56,700 --> 00:05:58,020
Please think about what I said.
110
00:07:23,270 --> 00:07:24,790
Whoa, whoa, whoa. It's okay.
111
00:07:25,370 --> 00:07:26,970
It was a wolf, Dad. Go.
112
00:07:27,290 --> 00:07:28,750
Its eyes were glowing. Look.
113
00:07:32,150 --> 00:07:34,290
I swear it was right there.
114
00:07:34,950 --> 00:07:35,950
Probably one of the dogs.
115
00:07:36,350 --> 00:07:38,970
No, it was a wolf, Dad. I think it was
the blade.
116
00:07:40,510 --> 00:07:43,850
Hey, no wolves don't come up here, all
right?
117
00:07:44,170 --> 00:07:45,170
Especially that one.
118
00:07:49,000 --> 00:07:50,740
A good hunter never loses his cool.
119
00:07:51,560 --> 00:07:53,480
You want to be a good hunter just like
your old man, right?
120
00:07:54,120 --> 00:07:55,420
Yeah. Okay.
121
00:07:56,360 --> 00:07:57,360
Bye,
122
00:07:57,840 --> 00:07:59,120
girl. I'm back to bed. Go.
123
00:08:19,820 --> 00:08:24,440
Animals have keen senses, but we can
fool them. When you're stalking, do what
124
00:08:24,440 --> 00:08:25,440
wolves do.
125
00:08:26,220 --> 00:08:29,680
Stay downwind, keep low, and move slow.
126
00:08:29,920 --> 00:08:31,660
Keep low, move slow.
127
00:08:35,020 --> 00:08:36,020
What was that?
128
00:08:36,679 --> 00:08:37,679
I don't know.
129
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
Keep low.
130
00:08:39,539 --> 00:08:40,539
Move slow.
131
00:08:49,480 --> 00:08:50,480
Kind of spooky.
132
00:08:51,280 --> 00:08:52,280
Nah.
133
00:08:53,040 --> 00:08:54,100
Nothing to worry about.
134
00:09:01,540 --> 00:09:02,540
Hi!
135
00:09:03,160 --> 00:09:04,160
Sorry,
136
00:09:04,500 --> 00:09:05,500
did I scare you?
137
00:09:05,920 --> 00:09:08,740
What are you doing sticking up like
that? What if I had a rifle?
138
00:09:09,080 --> 00:09:10,080
Yeah, what if you did?
139
00:09:14,580 --> 00:09:15,700
Come on, Diana, let's go.
140
00:09:15,940 --> 00:09:17,080
Hey, wait for Laura.
141
00:09:17,790 --> 00:09:18,790
Now you wait for Laura.
142
00:09:22,030 --> 00:09:25,170
Sorry, I guess I messed things up. Nah,
it's not your fault.
143
00:09:25,570 --> 00:09:27,790
I was looking for you to give you this.
144
00:09:29,830 --> 00:09:30,830
For me?
145
00:09:30,850 --> 00:09:33,190
Yeah. It's from a local native tribe.
146
00:09:33,670 --> 00:09:34,670
It's a wolf.
147
00:09:35,430 --> 00:09:39,110
Yeah, they believe that wolves have
ancient mystical powers unlike any other
148
00:09:39,110 --> 00:09:40,210
creature. Cool, huh?
149
00:09:40,610 --> 00:09:41,610
Do you believe that?
150
00:09:41,930 --> 00:09:43,430
Well, I believe they believe it.
151
00:09:43,650 --> 00:09:45,970
But I know they respect wolves, and we
should too.
152
00:09:55,690 --> 00:09:56,690
What are you thinking?
153
00:09:57,370 --> 00:09:58,370
Nothing.
154
00:09:58,870 --> 00:10:00,290
Thanks. This is really great.
155
00:10:02,810 --> 00:10:04,790
So are you going to go on that hunting
trip?
156
00:10:05,950 --> 00:10:07,130
It's a camping trip.
157
00:10:07,830 --> 00:10:10,070
Whatever. Are you going to hunt with
those guys?
158
00:10:10,910 --> 00:10:11,910
I don't know.
159
00:10:11,970 --> 00:10:15,810
I mean, I don't want to let my dad down,
and I don't want to let down Gar
160
00:10:15,810 --> 00:10:16,810
either.
161
00:10:16,910 --> 00:10:18,310
Even if you think they're wrong?
162
00:10:18,630 --> 00:10:19,870
But I don't think they're wrong.
163
00:10:20,490 --> 00:10:22,270
I mean, I don't know if they're wrong.
164
00:10:22,610 --> 00:10:24,130
We'll just talk about something else,
okay?
165
00:10:24,790 --> 00:10:25,790
Yeah.
166
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Okay, honey.
167
00:11:31,300 --> 00:11:32,720
Just scaring away some pests.
168
00:11:49,610 --> 00:11:53,030
Yeah, they believe that wolves have
ancient mystical power than any other
169
00:11:53,030 --> 00:11:56,490
creature. Cool, huh? We're going to see
what kind of outdoorsman my girl really
170
00:11:56,490 --> 00:11:59,550
is. I don't want to let go of my dad,
and I don't want to let go of my
171
00:12:00,250 --> 00:12:01,750
You don't need to say that.
172
00:12:02,750 --> 00:12:03,750
But they're animals.
173
00:12:04,310 --> 00:12:05,310
So are we.
174
00:13:03,280 --> 00:13:05,720
Diana, we're going to go check on the
trap. I'll see you later.
175
00:14:06,670 --> 00:14:07,670
You go!
176
00:14:11,210 --> 00:14:12,210
Eh?
177
00:14:15,370 --> 00:14:20,150
What do you think of it?
178
00:14:24,050 --> 00:14:25,050
What you got?
179
00:14:39,370 --> 00:14:40,630
Did you ever see anything like that?
180
00:14:40,830 --> 00:14:43,070
It was inside.
181
00:14:43,810 --> 00:14:45,630
It's like a tornado hitting there. What?
182
00:14:50,630 --> 00:14:51,630
Diana.
183
00:15:02,190 --> 00:15:03,049
She's gone.
184
00:15:03,050 --> 00:15:05,970
Gone? Yeah. The place is a mess. That
beast was in there all right.
185
00:15:06,350 --> 00:15:07,350
Must have scared her away.
186
00:15:09,320 --> 00:15:12,620
Yeah, well, it's out there somewhere,
and so is my baby. We gotta find her.
187
00:15:12,620 --> 00:15:13,640
couldn't have gone far. Let's go.
188
00:15:25,580 --> 00:15:27,680
All right, spread out and stay in here,
Sean.
189
00:15:28,940 --> 00:15:30,400
And keep an eye out for hunters.
190
00:15:31,040 --> 00:15:32,080
Don't get yourself shot.
191
00:15:56,840 --> 00:15:58,180
Well, she couldn't have gotten this far.
192
00:15:58,860 --> 00:15:59,860
What should we do?
193
00:16:00,800 --> 00:16:02,940
All right, you and your dad keep
looking.
194
00:16:03,400 --> 00:16:05,220
I'll head back to the truck. Maybe she
took the road.
195
00:16:05,640 --> 00:16:06,640
How far should we go?
196
00:16:07,220 --> 00:16:09,240
Um, meet me at Gray's Meadow, all right?
197
00:16:09,680 --> 00:16:10,680
And be careful.
198
00:16:32,910 --> 00:16:34,870
Wolf was in the house. Went after Diana.
199
00:16:35,670 --> 00:16:36,670
Where is she?
200
00:16:36,730 --> 00:16:37,730
Is she okay?
201
00:16:38,150 --> 00:16:39,150
Somewhere in the woods.
202
00:16:42,150 --> 00:16:44,070
It'll help me if my little girl's hurt.
203
00:16:45,110 --> 00:16:46,510
That beast is gonna pay.
204
00:18:00,590 --> 00:18:01,590
Diana!
205
00:18:35,630 --> 00:18:36,630
Please don't hurt me.
206
00:18:36,850 --> 00:18:37,850
Please.
207
00:18:39,630 --> 00:18:40,630
Please.
208
00:18:41,850 --> 00:18:42,850
Somebody.
209
00:19:16,140 --> 00:19:17,600
I couldn't move. Let me get you up here.
210
00:19:17,840 --> 00:19:18,840
And the wolves.
211
00:19:19,440 --> 00:19:20,440
You saw it?
212
00:19:20,960 --> 00:19:24,320
No, there were two of them. The ones in
the house and the blaze.
213
00:19:25,480 --> 00:19:26,640
Lucky they didn't attack you.
214
00:19:27,100 --> 00:19:28,100
No.
215
00:19:28,820 --> 00:19:30,000
It's like they knew I was in trouble.
216
00:19:30,780 --> 00:19:31,780
That's why they called out.
217
00:19:31,940 --> 00:19:32,940
Yeah, sure.
218
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
I'm serious.
219
00:19:34,040 --> 00:19:35,040
They were trying to help me.
220
00:19:35,640 --> 00:19:37,800
All right, let's get you back to the
truck. Come on. You ready?
221
00:19:38,020 --> 00:19:39,020
Yeah.
222
00:20:07,630 --> 00:20:08,629
It's okay.
223
00:20:08,630 --> 00:20:09,630
Come on.
224
00:20:11,070 --> 00:20:12,070
Don't be afraid.
225
00:20:12,090 --> 00:20:13,090
Come on.
226
00:20:14,030 --> 00:20:15,030
Come on.
227
00:20:16,430 --> 00:20:17,430
Come on.
228
00:20:21,330 --> 00:20:22,330
You okay?
229
00:20:23,370 --> 00:20:24,370
I'm so scared.
230
00:20:25,970 --> 00:20:27,090
How about some water?
231
00:20:55,379 --> 00:20:56,379
That's my daughter.
232
00:20:57,540 --> 00:20:58,540
She's harmless.
233
00:20:58,820 --> 00:21:00,000
Don't hurt her. She's harmless.
234
00:21:01,320 --> 00:21:04,440
This beach was in my house. You're my
daughter. That doesn't sound harmless to
235
00:21:04,440 --> 00:21:05,440
me.
236
00:21:43,370 --> 00:21:45,050
Press down on the sides to release it.
237
00:22:20,010 --> 00:22:23,130
Dad, I was a little lost, but now I'm
back and everything's okay.
238
00:22:51,240 --> 00:22:52,900
Nobody ever knew what happened to Diana.
239
00:22:53,720 --> 00:22:55,780
After a while, people forgot.
240
00:22:56,800 --> 00:22:58,000
Or pretended to.
241
00:22:59,300 --> 00:23:01,480
Even Diana looked back on it like a
dream.
242
00:23:01,980 --> 00:23:03,280
But one thing was real.
243
00:23:04,260 --> 00:23:06,280
She never wanted to go hunting again.
244
00:23:09,980 --> 00:23:15,380
Well, I guess there's nothing left to do
but to declare this meeting of the
245
00:23:15,380 --> 00:23:17,080
Midnight Society closed.
246
00:23:19,060 --> 00:23:20,200
That was really good.
247
00:23:21,610 --> 00:23:22,610
Thank you.
17482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.