Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,140 --> 00:00:33,140
Come on, only take one.
2
00:00:33,400 --> 00:00:34,400
But I'm hungry.
3
00:00:34,620 --> 00:00:37,180
Fortune cookies aren't about eating.
They're about telling your fortune.
4
00:00:37,580 --> 00:00:40,860
Great. Doomed to starve. That's my
fortune.
5
00:00:41,100 --> 00:00:43,100
Like fortunes mean anything anyway.
6
00:00:43,360 --> 00:00:45,820
Well, I don't know. Sometimes they're
kind of right.
7
00:00:48,300 --> 00:00:51,960
You're a beautiful star that shines in
the night. Yeah, that's about right.
8
00:00:54,380 --> 00:00:56,580
Many will follow your wise guidance.
9
00:00:57,080 --> 00:00:59,460
Cool. You're both dreaming.
10
00:01:00,030 --> 00:01:04,510
Good for one free egg roll. I am all
over this.
11
00:01:05,390 --> 00:01:06,870
So, uh, what does yours say?
12
00:01:12,690 --> 00:01:16,210
It, uh, uh, it doesn't say nothing.
13
00:01:16,830 --> 00:01:17,830
It's blank.
14
00:01:18,250 --> 00:01:19,250
Uh -oh.
15
00:01:19,630 --> 00:01:20,630
That's bad.
16
00:01:21,010 --> 00:01:23,510
That means you have no future.
17
00:01:23,810 --> 00:01:24,810
Yeah, right.
18
00:01:27,010 --> 00:01:28,370
What's the point here, Gomer?
19
00:01:28,920 --> 00:01:31,080
Well, my story's about fortune cookies.
20
00:01:32,000 --> 00:01:33,460
Nobody really believes them.
21
00:01:33,660 --> 00:01:36,920
I mean, you forget about them a second
after you read them.
22
00:01:37,620 --> 00:01:43,060
But what if the fortune you get in those
cookies turned out to be true?
23
00:01:44,320 --> 00:01:48,040
And what if the fortune you got was a
bad one?
24
00:01:49,040 --> 00:01:54,200
That means your fortune cookie would
really be a myth fortune cookie.
25
00:01:56,720 --> 00:01:57,740
Give me another one.
26
00:01:58,060 --> 00:02:00,860
Hey, if I only get one, you only get
one.
27
00:02:04,960 --> 00:02:09,900
Submitted for the approval of the
Midnight Society, I call this story...
28
00:02:09,900 --> 00:02:15,700
The Tale of the Misfortune Cookies.
29
00:02:24,460 --> 00:02:27,540
The Emerald Garden restaurant belonged
to the Lee family.
30
00:02:27,980 --> 00:02:32,000
It was a good restaurant, but not very
popular, so the whole family had to
31
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
in and help.
32
00:03:06,380 --> 00:03:07,900
Go. Go back.
33
00:03:11,600 --> 00:03:12,600
Hey, Dad.
34
00:03:12,860 --> 00:03:14,240
Sean's having a party tonight.
35
00:03:17,280 --> 00:03:18,560
Okay if I blow off work?
36
00:03:20,160 --> 00:03:21,640
Saturday is a busy night.
37
00:03:22,680 --> 00:03:25,340
Yeah, but come on. It's never really
that busy.
38
00:03:26,120 --> 00:03:27,220
We need you here.
39
00:03:28,180 --> 00:03:29,180
Mom.
40
00:03:29,600 --> 00:03:30,600
Oh, Charles.
41
00:03:30,740 --> 00:03:32,940
Let him go. He deserves a break.
42
00:03:37,610 --> 00:03:38,610
This isn't fair.
43
00:03:38,650 --> 00:03:41,250
I do all the work around here. You never
give me a break.
44
00:03:42,050 --> 00:03:45,110
Everyone pitches in. But no one works as
hard as I do.
45
00:03:45,330 --> 00:03:47,690
If it weren't for me, this stupid
restaurant would go under.
46
00:03:48,150 --> 00:03:51,050
You know, I wish it would go under so I
wouldn't have to slave here anymore.
47
00:03:52,870 --> 00:03:54,890
I will pretend I didn't hear that.
48
00:04:00,770 --> 00:04:01,930
I'm sorry, sweetheart.
49
00:04:02,370 --> 00:04:04,090
It won't always be like this.
50
00:04:39,560 --> 00:04:40,560
I got something for you.
51
00:04:42,880 --> 00:04:44,820
John Hancock it. Right there.
52
00:04:47,300 --> 00:04:48,500
Don't lose this, Eddie.
53
00:04:49,580 --> 00:04:51,500
Someday that singing chair will be
valuable.
54
00:04:52,420 --> 00:04:53,860
Yeah, I'll put it under my pillow.
55
00:04:54,120 --> 00:04:55,520
Oh, you think I'm kidding.
56
00:04:56,560 --> 00:04:57,560
Look.
57
00:04:58,360 --> 00:05:00,660
I'm gonna make a fortune with my own
comic book series.
58
00:05:01,620 --> 00:05:02,620
What do you call him?
59
00:05:03,500 --> 00:05:04,500
Busboy?
60
00:05:05,960 --> 00:05:07,180
I'm not a busboy.
61
00:05:07,480 --> 00:05:11,380
Whoa. Sorry, I don't get that. As soon
as I make enough money, I'm going to go
62
00:05:11,380 --> 00:05:13,040
to art school and kiss the dump goodbye.
63
00:05:13,400 --> 00:05:15,700
You sound like my Uncle Bernie. He's got
big plans, too.
64
00:05:16,160 --> 00:05:19,400
Of course, he's also known as Burger
Flipping Bernie.
65
00:05:21,620 --> 00:05:25,020
Well, I'm not wasting my life here like
my parents and my grandfather.
66
00:05:30,860 --> 00:05:32,900
Ah, your crush probably can't hear.
67
00:05:42,570 --> 00:05:44,170
Where are you going to get the cash for
this art school?
68
00:05:44,590 --> 00:05:45,590
I'm working on it.
69
00:05:45,910 --> 00:05:46,910
We're going to make it big.
70
00:05:47,230 --> 00:05:49,610
I'm getting a limo and buying me a huge
house.
71
00:05:50,310 --> 00:05:52,230
No way I'm living over a restaurant
anymore.
72
00:05:56,190 --> 00:05:57,190
Morning, sweet thing.
73
00:05:59,290 --> 00:06:02,310
What do you say you and me catch a flick
tonight?
74
00:06:03,170 --> 00:06:04,770
Sorry. I have homework.
75
00:06:05,790 --> 00:06:07,910
What kind of school gives you homework
on the weekend?
76
00:06:08,210 --> 00:06:09,210
A good one.
77
00:06:09,290 --> 00:06:10,290
Say goodbye, Eddie.
78
00:06:10,750 --> 00:06:12,350
Okay. Big brother.
79
00:06:13,370 --> 00:06:14,370
I'll catch you later.
80
00:06:16,050 --> 00:06:17,630
Stay away from guys like that.
81
00:06:18,110 --> 00:06:19,110
Gee, you think?
82
00:06:20,230 --> 00:06:24,010
You know, I'm not a dope. You don't have
to worry about me all the time. No.
83
00:06:24,390 --> 00:06:25,450
Just when I'm awake.
84
00:06:34,150 --> 00:06:35,750
I got my report card yesterday.
85
00:06:38,130 --> 00:06:39,130
Hi,
86
00:06:39,650 --> 00:06:40,930
honors. Are you kidding?
87
00:06:41,520 --> 00:06:42,520
That's excellent.
88
00:06:42,860 --> 00:06:46,480
Wow. I couldn't have done it without all
the help you gave me. Hey, you did all
89
00:06:46,480 --> 00:06:48,640
the work. Yeah, well, you did a lot.
90
00:06:55,040 --> 00:06:56,040
What's this for?
91
00:06:56,360 --> 00:06:58,780
Because you're my guardian angel.
92
00:07:04,340 --> 00:07:06,800
Don't think this is going to get you out
of work.
93
00:07:07,880 --> 00:07:08,920
Because it's not.
94
00:07:36,680 --> 00:07:38,320
Gin. Again?
95
00:07:39,000 --> 00:07:40,180
You're so lucky.
96
00:07:42,020 --> 00:07:43,020
May I come in?
97
00:07:43,520 --> 00:07:44,520
Sure, Gramps.
98
00:07:44,800 --> 00:07:45,800
What you got?
99
00:07:45,840 --> 00:07:47,280
A gift for you.
100
00:07:47,500 --> 00:07:48,500
For me?
101
00:07:48,560 --> 00:07:53,140
What is it? It was given to me by my
grandfather when I was your age.
102
00:07:53,400 --> 00:07:55,980
Now it is time for you to have it.
103
00:07:56,960 --> 00:07:58,020
Cool. Thanks.
104
00:08:01,340 --> 00:08:04,460
No. It is not banned to be opened.
105
00:08:05,000 --> 00:08:09,300
It is to be admired for what it is, not
for what it might be.
106
00:08:09,680 --> 00:08:11,780
You're giving me a box I can only look
at?
107
00:08:12,380 --> 00:08:13,780
Don't listen to him, Graham.
108
00:08:14,120 --> 00:08:15,120
It's beautiful.
109
00:08:16,140 --> 00:08:20,700
The warriors symbolize the struggle
between good and evil.
110
00:08:21,160 --> 00:08:24,400
You're giving me a great animated
character.
111
00:08:25,140 --> 00:08:26,900
You have grand dreams, David.
112
00:08:27,260 --> 00:08:30,180
But remember that the time for
everything.
113
00:08:31,340 --> 00:08:33,840
Appreciate what is before your eyes.
114
00:08:34,549 --> 00:08:39,070
For one who looks too far down the road
ahead may wander off the path before
115
00:08:39,070 --> 00:08:41,850
him. Ah, yeah.
116
00:08:42,250 --> 00:08:43,250
Thanks, Gramps.
117
00:08:46,650 --> 00:08:47,710
And that means?
118
00:08:47,970 --> 00:08:50,670
How should I know? He gave you the box.
119
00:09:29,670 --> 00:09:31,530
It is not meant to be open.
120
00:09:31,730 --> 00:09:36,370
It is to be admired for what it is, not
for what it might be.
121
00:10:14,620 --> 00:10:15,620
Hey, what's up?
122
00:10:17,220 --> 00:10:19,260
Check this out. You're not supposed to
open that.
123
00:10:21,420 --> 00:10:22,420
Wow.
124
00:10:22,680 --> 00:10:25,540
Gold fortune cookies? The cookies are
right and worth it.
125
00:10:26,820 --> 00:10:30,640
Hey, where are you going with them? The
faster I get my tuition money, the
126
00:10:30,640 --> 00:10:32,040
faster I'm out of this place.
127
00:10:32,740 --> 00:10:34,300
You're going to sell them? Why not?
128
00:10:34,540 --> 00:10:35,419
They're mine.
129
00:10:35,420 --> 00:10:37,480
You can't do that. Don't tell me what I
can do, Teresa.
130
00:10:37,840 --> 00:10:39,840
But they've been in the family forever.
So what?
131
00:10:46,460 --> 00:10:47,460
I'll be right back.
132
00:10:49,680 --> 00:10:50,680
Do not.
133
00:11:18,640 --> 00:11:21,860
One should find perfect existence
through imperfect existence.
134
00:11:23,080 --> 00:11:25,240
What kind of a dumb fortune is that?
135
00:12:06,570 --> 00:12:07,990
Excuse me, do you have a reservation?
136
00:12:08,850 --> 00:12:09,930
Reservation? Who are you?
137
00:12:10,190 --> 00:12:11,670
I'm sorry, you can't get in without a
reservation.
138
00:12:12,410 --> 00:12:14,250
Shall we try another restaurant, sir?
139
00:12:15,730 --> 00:12:16,830
Are you talking to me?
140
00:12:17,070 --> 00:12:19,070
Or perhaps we should return to the
mansion.
141
00:12:20,550 --> 00:12:21,610
Something wrong, sir?
142
00:12:23,550 --> 00:12:25,730
I think you have the wrong guy.
143
00:13:04,340 --> 00:13:07,340
Then he said, I didn't do it.
144
00:13:12,310 --> 00:13:14,250
Hey, Chin. Mr. Chin. Come.
145
00:13:14,750 --> 00:13:15,890
This is for the newspaper.
146
00:13:19,790 --> 00:13:20,790
Peg.
147
00:13:26,490 --> 00:13:27,490
Teresa.
148
00:13:39,250 --> 00:13:40,219
I need...
149
00:13:40,220 --> 00:13:41,680
Money. I cannot, Teresa.
150
00:13:41,960 --> 00:13:44,380
Your father said not until you start to
earn it.
151
00:13:46,820 --> 00:13:48,460
I can't stand him.
152
00:13:48,940 --> 00:13:50,420
Please don't say that, sweetheart.
153
00:13:51,160 --> 00:13:52,300
Get away from me.
154
00:14:03,800 --> 00:14:05,020
Don't tell me no.
155
00:14:05,260 --> 00:14:09,260
We need the cash now, Teresa. Don't get
mad, okay? I know we can get a load of
156
00:14:09,260 --> 00:14:10,260
cash. Fat.
157
00:14:10,500 --> 00:14:13,680
Yeah? I knew I could count on you, baby.
158
00:14:14,020 --> 00:14:15,840
Teresa, what are you doing? Who are you?
159
00:14:16,200 --> 00:14:19,460
Who am I? I'm your brother. Brother? I
don't have a brother.
160
00:14:19,820 --> 00:14:20,820
Back up.
161
00:14:27,400 --> 00:14:31,440
Mom. Dad. Something weird is going on.
Everything is upside down.
162
00:14:31,720 --> 00:14:34,240
It's those fortune cookies Grandfather
Lee gave me.
163
00:14:34,500 --> 00:14:36,460
Where is he? I gotta talk to him.
164
00:14:36,940 --> 00:14:39,060
Um, would you excuse us for a moment,
please?
165
00:14:42,920 --> 00:14:44,840
And Teresa's acting all whacked.
166
00:14:45,080 --> 00:14:46,780
I can't believe what she did to you,
Mom.
167
00:14:47,180 --> 00:14:51,040
Where's Grandfather Lee? Look, I don't
know who you are, I don't know what you
168
00:14:51,040 --> 00:14:53,200
want, but my father died a long time
ago.
169
00:14:53,760 --> 00:14:55,220
What? Grandfather's dead?
170
00:14:59,340 --> 00:15:01,840
Do not come back here again, or I'll
call the police.
171
00:15:02,600 --> 00:15:04,040
Dad? Mom?
172
00:15:05,320 --> 00:15:06,860
Come on, don't you guys know me?
173
00:15:10,740 --> 00:15:12,160
I do not have a son.
174
00:15:12,840 --> 00:15:15,200
I never had a son.
175
00:15:15,820 --> 00:15:17,540
Please, go away.
176
00:15:56,650 --> 00:15:59,670
You have an autograph session in one
hour, sir. We shouldn't keep your fans
177
00:15:59,670 --> 00:16:00,670
waiting.
178
00:16:03,710 --> 00:16:04,870
This is my character.
179
00:16:05,210 --> 00:16:06,210
Of course it is.
180
00:16:06,510 --> 00:16:08,870
The largest selling graphic novel in
history.
181
00:16:56,550 --> 00:16:58,650
Teresa. How'd you get in here?
182
00:16:58,910 --> 00:16:59,970
You gotta help me.
183
00:17:01,250 --> 00:17:02,470
I don't know what to do.
184
00:17:03,190 --> 00:17:04,550
You can start by leaving.
185
00:17:05,829 --> 00:17:06,829
Where am I?
186
00:17:07,790 --> 00:17:08,890
Well, you don't know me.
187
00:17:09,690 --> 00:17:11,430
It's like I never was a part of this
family.
188
00:17:11,930 --> 00:17:12,930
Lucky you.
189
00:17:14,390 --> 00:17:15,390
In the restaurant.
190
00:17:16,650 --> 00:17:18,450
I can't believe it's doing so well.
191
00:17:19,290 --> 00:17:20,290
You're kidding, right?
192
00:17:20,890 --> 00:17:22,230
It's all I ever hear about.
193
00:17:22,770 --> 00:17:24,390
It's all my parents ever talk about.
194
00:17:24,810 --> 00:17:25,810
You know...
195
00:17:25,900 --> 00:17:29,300
If they spent a little less time making
money and a little more time being
196
00:17:29,300 --> 00:17:33,580
family, then maybe I wouldn't be...
What?
197
00:17:33,920 --> 00:17:34,920
Wouldn't be what?
198
00:17:41,120 --> 00:17:42,600
You know, I created this.
199
00:17:42,880 --> 00:17:44,980
Yeah? You must be pretty rich then.
200
00:17:45,380 --> 00:17:49,140
So, Mr. Comic Book Dude, does being rich
make you happy?
201
00:17:52,760 --> 00:17:53,820
The fortune cookies.
202
00:17:55,560 --> 00:17:56,560
They're mine.
203
00:17:57,460 --> 00:18:02,540
You stole them. No, I didn't. My
grandfather gave them to me right before
204
00:18:02,540 --> 00:18:05,740
died. You're going to sell them, aren't
you?
205
00:18:06,220 --> 00:18:07,179
For Eddie.
206
00:18:07,180 --> 00:18:08,240
Mind your own business.
207
00:18:10,020 --> 00:18:11,020
Wait, please.
208
00:18:11,520 --> 00:18:12,620
Those fortune cookies.
209
00:18:13,180 --> 00:18:14,180
I don't know.
210
00:18:14,660 --> 00:18:18,520
They have some kind of magic in them.
They're the only way I have to make
211
00:18:18,520 --> 00:18:19,520
right again.
212
00:18:19,580 --> 00:18:21,520
Right? What do you mean, right?
213
00:18:22,100 --> 00:18:24,760
You're a rich comic book guy. Things are
perfect for you.
214
00:18:25,460 --> 00:18:28,540
This is the only chance Eddie and I have
to get out of this dump.
215
00:18:28,820 --> 00:18:31,040
You can't go with him. The guy's bad
news.
216
00:18:31,380 --> 00:18:32,800
Why do you care? Let me go.
217
00:18:36,920 --> 00:18:41,300
Who are you?
218
00:18:41,580 --> 00:18:42,760
Why are you chasing me?
219
00:18:48,900 --> 00:18:49,900
Did you get him?
220
00:18:50,480 --> 00:18:52,260
We're out of here. Teresa, don't go.
221
00:18:52,540 --> 00:18:54,000
What's with this guy? Get lost.
222
00:19:01,070 --> 00:19:02,070
Just like you're forever.
223
00:19:06,950 --> 00:19:07,950
Why?
224
00:19:08,250 --> 00:19:09,550
Why are you chasing me?
225
00:19:09,790 --> 00:19:11,090
To protect you.
226
00:19:12,230 --> 00:19:13,230
Protect me?
227
00:19:14,790 --> 00:19:15,790
From what?
228
00:19:15,870 --> 00:19:17,350
From a life you hate.
229
00:19:17,670 --> 00:19:19,830
What? You have what you want now.
230
00:19:20,190 --> 00:19:23,690
No family to hold you back. No
responsibility.
231
00:19:24,270 --> 00:19:26,650
And more money than you can imagine.
232
00:19:28,510 --> 00:19:29,730
There you are, sir.
233
00:19:32,780 --> 00:19:33,780
Shall we go?
234
00:19:34,020 --> 00:19:35,260
We've got a schedule to keep.
235
00:19:41,220 --> 00:19:42,760
Enjoy your news life.
236
00:19:44,660 --> 00:19:45,860
We have to go now, sir.
237
00:20:01,970 --> 00:20:02,970
Sir,
238
00:20:03,570 --> 00:20:04,850
I want my old job back.
239
00:20:05,110 --> 00:20:06,910
You hated your old job.
240
00:20:08,350 --> 00:20:13,930
I want my family back. Your family got
in your way. I want my life back.
241
00:20:14,190 --> 00:20:17,110
Why? You have everything that you ever
desired.
242
00:20:17,990 --> 00:20:22,650
But if it means giving up my family to
get it, then I don't want it.
243
00:20:25,250 --> 00:20:28,870
Then your better half has won.
244
00:21:32,110 --> 00:21:33,710
Boy, do you look great.
245
00:21:35,470 --> 00:21:41,290
The place looks great, too. The
tablecloth, the chairs, the food.
246
00:21:43,970 --> 00:21:45,750
Man, the food smells good.
247
00:21:47,450 --> 00:21:49,770
Dad, how are you?
248
00:21:50,070 --> 00:21:51,670
Huh? Fine.
249
00:21:52,530 --> 00:21:53,630
What's all the hubba?
250
00:21:53,950 --> 00:21:54,950
Teresa.
251
00:21:56,010 --> 00:21:57,550
What is your problem?
252
00:21:57,850 --> 00:22:00,270
No problem. I don't have any problems.
253
00:22:00,730 --> 00:22:03,220
Just... Don't dye your hair purple,
okay?
254
00:22:04,360 --> 00:22:05,500
Are you all right, son?
255
00:22:07,340 --> 00:22:08,500
Never felt better.
256
00:22:10,500 --> 00:22:11,500
Where's Gramps?
257
00:22:12,060 --> 00:22:13,300
Over here, David.
258
00:22:14,600 --> 00:22:15,600
You're okay.
259
00:22:15,720 --> 00:22:17,980
Of course I am. And you?
260
00:22:19,240 --> 00:22:22,680
I think I found perfect existence
through imperfect existence.
261
00:22:23,900 --> 00:22:27,300
Then you have learned a most valuable
lesson.
262
00:22:27,540 --> 00:22:29,160
I think he needs a vacation.
263
00:22:29,740 --> 00:22:30,740
Excuse me.
264
00:22:31,720 --> 00:22:35,160
I'm here to apply for the job in the
newspaper as a part -time cook.
265
00:22:35,460 --> 00:22:37,580
Oh, yes. I'll get you an application.
266
00:22:38,540 --> 00:22:41,340
Mom, Dad, hire him.
267
00:22:41,780 --> 00:22:43,060
Don't ask any questions.
268
00:22:43,860 --> 00:22:45,040
Just hire him.
269
00:22:45,720 --> 00:22:47,340
I promise you won't regret it.
270
00:22:57,680 --> 00:22:58,680
The end.
271
00:22:59,180 --> 00:23:01,440
Wow. That was an excellent story.
272
00:23:01,920 --> 00:23:03,580
So, what did your fortune say?
273
00:23:07,480 --> 00:23:10,780
Many do not hear your song, but it is
beautiful.
274
00:23:11,540 --> 00:23:12,780
That's really sweet.
275
00:23:13,420 --> 00:23:16,380
Better than your fortune, blank boy.
276
00:23:16,720 --> 00:23:17,720
Yeah, yeah.
277
00:23:18,920 --> 00:23:19,920
Show's over.
278
00:23:19,960 --> 00:23:23,280
Let's go. It's getting late. I'm getting
my freebie egg roll.
279
00:23:23,600 --> 00:23:24,620
I got the fire.
280
00:23:39,440 --> 00:23:42,720
I told you, Quinn, only one fortune
apiece.
281
00:23:44,040 --> 00:23:45,560
Andy, you are so...
20167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.