All language subtitles for are_you_afraid_of_the_dark_s06e05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,140 --> 00:00:33,140 Come on, only take one. 2 00:00:33,400 --> 00:00:34,400 But I'm hungry. 3 00:00:34,620 --> 00:00:37,180 Fortune cookies aren't about eating. They're about telling your fortune. 4 00:00:37,580 --> 00:00:40,860 Great. Doomed to starve. That's my fortune. 5 00:00:41,100 --> 00:00:43,100 Like fortunes mean anything anyway. 6 00:00:43,360 --> 00:00:45,820 Well, I don't know. Sometimes they're kind of right. 7 00:00:48,300 --> 00:00:51,960 You're a beautiful star that shines in the night. Yeah, that's about right. 8 00:00:54,380 --> 00:00:56,580 Many will follow your wise guidance. 9 00:00:57,080 --> 00:00:59,460 Cool. You're both dreaming. 10 00:01:00,030 --> 00:01:04,510 Good for one free egg roll. I am all over this. 11 00:01:05,390 --> 00:01:06,870 So, uh, what does yours say? 12 00:01:12,690 --> 00:01:16,210 It, uh, uh, it doesn't say nothing. 13 00:01:16,830 --> 00:01:17,830 It's blank. 14 00:01:18,250 --> 00:01:19,250 Uh -oh. 15 00:01:19,630 --> 00:01:20,630 That's bad. 16 00:01:21,010 --> 00:01:23,510 That means you have no future. 17 00:01:23,810 --> 00:01:24,810 Yeah, right. 18 00:01:27,010 --> 00:01:28,370 What's the point here, Gomer? 19 00:01:28,920 --> 00:01:31,080 Well, my story's about fortune cookies. 20 00:01:32,000 --> 00:01:33,460 Nobody really believes them. 21 00:01:33,660 --> 00:01:36,920 I mean, you forget about them a second after you read them. 22 00:01:37,620 --> 00:01:43,060 But what if the fortune you get in those cookies turned out to be true? 23 00:01:44,320 --> 00:01:48,040 And what if the fortune you got was a bad one? 24 00:01:49,040 --> 00:01:54,200 That means your fortune cookie would really be a myth fortune cookie. 25 00:01:56,720 --> 00:01:57,740 Give me another one. 26 00:01:58,060 --> 00:02:00,860 Hey, if I only get one, you only get one. 27 00:02:04,960 --> 00:02:09,900 Submitted for the approval of the Midnight Society, I call this story... 28 00:02:09,900 --> 00:02:15,700 The Tale of the Misfortune Cookies. 29 00:02:24,460 --> 00:02:27,540 The Emerald Garden restaurant belonged to the Lee family. 30 00:02:27,980 --> 00:02:32,000 It was a good restaurant, but not very popular, so the whole family had to 31 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 in and help. 32 00:03:06,380 --> 00:03:07,900 Go. Go back. 33 00:03:11,600 --> 00:03:12,600 Hey, Dad. 34 00:03:12,860 --> 00:03:14,240 Sean's having a party tonight. 35 00:03:17,280 --> 00:03:18,560 Okay if I blow off work? 36 00:03:20,160 --> 00:03:21,640 Saturday is a busy night. 37 00:03:22,680 --> 00:03:25,340 Yeah, but come on. It's never really that busy. 38 00:03:26,120 --> 00:03:27,220 We need you here. 39 00:03:28,180 --> 00:03:29,180 Mom. 40 00:03:29,600 --> 00:03:30,600 Oh, Charles. 41 00:03:30,740 --> 00:03:32,940 Let him go. He deserves a break. 42 00:03:37,610 --> 00:03:38,610 This isn't fair. 43 00:03:38,650 --> 00:03:41,250 I do all the work around here. You never give me a break. 44 00:03:42,050 --> 00:03:45,110 Everyone pitches in. But no one works as hard as I do. 45 00:03:45,330 --> 00:03:47,690 If it weren't for me, this stupid restaurant would go under. 46 00:03:48,150 --> 00:03:51,050 You know, I wish it would go under so I wouldn't have to slave here anymore. 47 00:03:52,870 --> 00:03:54,890 I will pretend I didn't hear that. 48 00:04:00,770 --> 00:04:01,930 I'm sorry, sweetheart. 49 00:04:02,370 --> 00:04:04,090 It won't always be like this. 50 00:04:39,560 --> 00:04:40,560 I got something for you. 51 00:04:42,880 --> 00:04:44,820 John Hancock it. Right there. 52 00:04:47,300 --> 00:04:48,500 Don't lose this, Eddie. 53 00:04:49,580 --> 00:04:51,500 Someday that singing chair will be valuable. 54 00:04:52,420 --> 00:04:53,860 Yeah, I'll put it under my pillow. 55 00:04:54,120 --> 00:04:55,520 Oh, you think I'm kidding. 56 00:04:56,560 --> 00:04:57,560 Look. 57 00:04:58,360 --> 00:05:00,660 I'm gonna make a fortune with my own comic book series. 58 00:05:01,620 --> 00:05:02,620 What do you call him? 59 00:05:03,500 --> 00:05:04,500 Busboy? 60 00:05:05,960 --> 00:05:07,180 I'm not a busboy. 61 00:05:07,480 --> 00:05:11,380 Whoa. Sorry, I don't get that. As soon as I make enough money, I'm going to go 62 00:05:11,380 --> 00:05:13,040 to art school and kiss the dump goodbye. 63 00:05:13,400 --> 00:05:15,700 You sound like my Uncle Bernie. He's got big plans, too. 64 00:05:16,160 --> 00:05:19,400 Of course, he's also known as Burger Flipping Bernie. 65 00:05:21,620 --> 00:05:25,020 Well, I'm not wasting my life here like my parents and my grandfather. 66 00:05:30,860 --> 00:05:32,900 Ah, your crush probably can't hear. 67 00:05:42,570 --> 00:05:44,170 Where are you going to get the cash for this art school? 68 00:05:44,590 --> 00:05:45,590 I'm working on it. 69 00:05:45,910 --> 00:05:46,910 We're going to make it big. 70 00:05:47,230 --> 00:05:49,610 I'm getting a limo and buying me a huge house. 71 00:05:50,310 --> 00:05:52,230 No way I'm living over a restaurant anymore. 72 00:05:56,190 --> 00:05:57,190 Morning, sweet thing. 73 00:05:59,290 --> 00:06:02,310 What do you say you and me catch a flick tonight? 74 00:06:03,170 --> 00:06:04,770 Sorry. I have homework. 75 00:06:05,790 --> 00:06:07,910 What kind of school gives you homework on the weekend? 76 00:06:08,210 --> 00:06:09,210 A good one. 77 00:06:09,290 --> 00:06:10,290 Say goodbye, Eddie. 78 00:06:10,750 --> 00:06:12,350 Okay. Big brother. 79 00:06:13,370 --> 00:06:14,370 I'll catch you later. 80 00:06:16,050 --> 00:06:17,630 Stay away from guys like that. 81 00:06:18,110 --> 00:06:19,110 Gee, you think? 82 00:06:20,230 --> 00:06:24,010 You know, I'm not a dope. You don't have to worry about me all the time. No. 83 00:06:24,390 --> 00:06:25,450 Just when I'm awake. 84 00:06:34,150 --> 00:06:35,750 I got my report card yesterday. 85 00:06:38,130 --> 00:06:39,130 Hi, 86 00:06:39,650 --> 00:06:40,930 honors. Are you kidding? 87 00:06:41,520 --> 00:06:42,520 That's excellent. 88 00:06:42,860 --> 00:06:46,480 Wow. I couldn't have done it without all the help you gave me. Hey, you did all 89 00:06:46,480 --> 00:06:48,640 the work. Yeah, well, you did a lot. 90 00:06:55,040 --> 00:06:56,040 What's this for? 91 00:06:56,360 --> 00:06:58,780 Because you're my guardian angel. 92 00:07:04,340 --> 00:07:06,800 Don't think this is going to get you out of work. 93 00:07:07,880 --> 00:07:08,920 Because it's not. 94 00:07:36,680 --> 00:07:38,320 Gin. Again? 95 00:07:39,000 --> 00:07:40,180 You're so lucky. 96 00:07:42,020 --> 00:07:43,020 May I come in? 97 00:07:43,520 --> 00:07:44,520 Sure, Gramps. 98 00:07:44,800 --> 00:07:45,800 What you got? 99 00:07:45,840 --> 00:07:47,280 A gift for you. 100 00:07:47,500 --> 00:07:48,500 For me? 101 00:07:48,560 --> 00:07:53,140 What is it? It was given to me by my grandfather when I was your age. 102 00:07:53,400 --> 00:07:55,980 Now it is time for you to have it. 103 00:07:56,960 --> 00:07:58,020 Cool. Thanks. 104 00:08:01,340 --> 00:08:04,460 No. It is not banned to be opened. 105 00:08:05,000 --> 00:08:09,300 It is to be admired for what it is, not for what it might be. 106 00:08:09,680 --> 00:08:11,780 You're giving me a box I can only look at? 107 00:08:12,380 --> 00:08:13,780 Don't listen to him, Graham. 108 00:08:14,120 --> 00:08:15,120 It's beautiful. 109 00:08:16,140 --> 00:08:20,700 The warriors symbolize the struggle between good and evil. 110 00:08:21,160 --> 00:08:24,400 You're giving me a great animated character. 111 00:08:25,140 --> 00:08:26,900 You have grand dreams, David. 112 00:08:27,260 --> 00:08:30,180 But remember that the time for everything. 113 00:08:31,340 --> 00:08:33,840 Appreciate what is before your eyes. 114 00:08:34,549 --> 00:08:39,070 For one who looks too far down the road ahead may wander off the path before 115 00:08:39,070 --> 00:08:41,850 him. Ah, yeah. 116 00:08:42,250 --> 00:08:43,250 Thanks, Gramps. 117 00:08:46,650 --> 00:08:47,710 And that means? 118 00:08:47,970 --> 00:08:50,670 How should I know? He gave you the box. 119 00:09:29,670 --> 00:09:31,530 It is not meant to be open. 120 00:09:31,730 --> 00:09:36,370 It is to be admired for what it is, not for what it might be. 121 00:10:14,620 --> 00:10:15,620 Hey, what's up? 122 00:10:17,220 --> 00:10:19,260 Check this out. You're not supposed to open that. 123 00:10:21,420 --> 00:10:22,420 Wow. 124 00:10:22,680 --> 00:10:25,540 Gold fortune cookies? The cookies are right and worth it. 125 00:10:26,820 --> 00:10:30,640 Hey, where are you going with them? The faster I get my tuition money, the 126 00:10:30,640 --> 00:10:32,040 faster I'm out of this place. 127 00:10:32,740 --> 00:10:34,300 You're going to sell them? Why not? 128 00:10:34,540 --> 00:10:35,419 They're mine. 129 00:10:35,420 --> 00:10:37,480 You can't do that. Don't tell me what I can do, Teresa. 130 00:10:37,840 --> 00:10:39,840 But they've been in the family forever. So what? 131 00:10:46,460 --> 00:10:47,460 I'll be right back. 132 00:10:49,680 --> 00:10:50,680 Do not. 133 00:11:18,640 --> 00:11:21,860 One should find perfect existence through imperfect existence. 134 00:11:23,080 --> 00:11:25,240 What kind of a dumb fortune is that? 135 00:12:06,570 --> 00:12:07,990 Excuse me, do you have a reservation? 136 00:12:08,850 --> 00:12:09,930 Reservation? Who are you? 137 00:12:10,190 --> 00:12:11,670 I'm sorry, you can't get in without a reservation. 138 00:12:12,410 --> 00:12:14,250 Shall we try another restaurant, sir? 139 00:12:15,730 --> 00:12:16,830 Are you talking to me? 140 00:12:17,070 --> 00:12:19,070 Or perhaps we should return to the mansion. 141 00:12:20,550 --> 00:12:21,610 Something wrong, sir? 142 00:12:23,550 --> 00:12:25,730 I think you have the wrong guy. 143 00:13:04,340 --> 00:13:07,340 Then he said, I didn't do it. 144 00:13:12,310 --> 00:13:14,250 Hey, Chin. Mr. Chin. Come. 145 00:13:14,750 --> 00:13:15,890 This is for the newspaper. 146 00:13:19,790 --> 00:13:20,790 Peg. 147 00:13:26,490 --> 00:13:27,490 Teresa. 148 00:13:39,250 --> 00:13:40,219 I need... 149 00:13:40,220 --> 00:13:41,680 Money. I cannot, Teresa. 150 00:13:41,960 --> 00:13:44,380 Your father said not until you start to earn it. 151 00:13:46,820 --> 00:13:48,460 I can't stand him. 152 00:13:48,940 --> 00:13:50,420 Please don't say that, sweetheart. 153 00:13:51,160 --> 00:13:52,300 Get away from me. 154 00:14:03,800 --> 00:14:05,020 Don't tell me no. 155 00:14:05,260 --> 00:14:09,260 We need the cash now, Teresa. Don't get mad, okay? I know we can get a load of 156 00:14:09,260 --> 00:14:10,260 cash. Fat. 157 00:14:10,500 --> 00:14:13,680 Yeah? I knew I could count on you, baby. 158 00:14:14,020 --> 00:14:15,840 Teresa, what are you doing? Who are you? 159 00:14:16,200 --> 00:14:19,460 Who am I? I'm your brother. Brother? I don't have a brother. 160 00:14:19,820 --> 00:14:20,820 Back up. 161 00:14:27,400 --> 00:14:31,440 Mom. Dad. Something weird is going on. Everything is upside down. 162 00:14:31,720 --> 00:14:34,240 It's those fortune cookies Grandfather Lee gave me. 163 00:14:34,500 --> 00:14:36,460 Where is he? I gotta talk to him. 164 00:14:36,940 --> 00:14:39,060 Um, would you excuse us for a moment, please? 165 00:14:42,920 --> 00:14:44,840 And Teresa's acting all whacked. 166 00:14:45,080 --> 00:14:46,780 I can't believe what she did to you, Mom. 167 00:14:47,180 --> 00:14:51,040 Where's Grandfather Lee? Look, I don't know who you are, I don't know what you 168 00:14:51,040 --> 00:14:53,200 want, but my father died a long time ago. 169 00:14:53,760 --> 00:14:55,220 What? Grandfather's dead? 170 00:14:59,340 --> 00:15:01,840 Do not come back here again, or I'll call the police. 171 00:15:02,600 --> 00:15:04,040 Dad? Mom? 172 00:15:05,320 --> 00:15:06,860 Come on, don't you guys know me? 173 00:15:10,740 --> 00:15:12,160 I do not have a son. 174 00:15:12,840 --> 00:15:15,200 I never had a son. 175 00:15:15,820 --> 00:15:17,540 Please, go away. 176 00:15:56,650 --> 00:15:59,670 You have an autograph session in one hour, sir. We shouldn't keep your fans 177 00:15:59,670 --> 00:16:00,670 waiting. 178 00:16:03,710 --> 00:16:04,870 This is my character. 179 00:16:05,210 --> 00:16:06,210 Of course it is. 180 00:16:06,510 --> 00:16:08,870 The largest selling graphic novel in history. 181 00:16:56,550 --> 00:16:58,650 Teresa. How'd you get in here? 182 00:16:58,910 --> 00:16:59,970 You gotta help me. 183 00:17:01,250 --> 00:17:02,470 I don't know what to do. 184 00:17:03,190 --> 00:17:04,550 You can start by leaving. 185 00:17:05,829 --> 00:17:06,829 Where am I? 186 00:17:07,790 --> 00:17:08,890 Well, you don't know me. 187 00:17:09,690 --> 00:17:11,430 It's like I never was a part of this family. 188 00:17:11,930 --> 00:17:12,930 Lucky you. 189 00:17:14,390 --> 00:17:15,390 In the restaurant. 190 00:17:16,650 --> 00:17:18,450 I can't believe it's doing so well. 191 00:17:19,290 --> 00:17:20,290 You're kidding, right? 192 00:17:20,890 --> 00:17:22,230 It's all I ever hear about. 193 00:17:22,770 --> 00:17:24,390 It's all my parents ever talk about. 194 00:17:24,810 --> 00:17:25,810 You know... 195 00:17:25,900 --> 00:17:29,300 If they spent a little less time making money and a little more time being 196 00:17:29,300 --> 00:17:33,580 family, then maybe I wouldn't be... What? 197 00:17:33,920 --> 00:17:34,920 Wouldn't be what? 198 00:17:41,120 --> 00:17:42,600 You know, I created this. 199 00:17:42,880 --> 00:17:44,980 Yeah? You must be pretty rich then. 200 00:17:45,380 --> 00:17:49,140 So, Mr. Comic Book Dude, does being rich make you happy? 201 00:17:52,760 --> 00:17:53,820 The fortune cookies. 202 00:17:55,560 --> 00:17:56,560 They're mine. 203 00:17:57,460 --> 00:18:02,540 You stole them. No, I didn't. My grandfather gave them to me right before 204 00:18:02,540 --> 00:18:05,740 died. You're going to sell them, aren't you? 205 00:18:06,220 --> 00:18:07,179 For Eddie. 206 00:18:07,180 --> 00:18:08,240 Mind your own business. 207 00:18:10,020 --> 00:18:11,020 Wait, please. 208 00:18:11,520 --> 00:18:12,620 Those fortune cookies. 209 00:18:13,180 --> 00:18:14,180 I don't know. 210 00:18:14,660 --> 00:18:18,520 They have some kind of magic in them. They're the only way I have to make 211 00:18:18,520 --> 00:18:19,520 right again. 212 00:18:19,580 --> 00:18:21,520 Right? What do you mean, right? 213 00:18:22,100 --> 00:18:24,760 You're a rich comic book guy. Things are perfect for you. 214 00:18:25,460 --> 00:18:28,540 This is the only chance Eddie and I have to get out of this dump. 215 00:18:28,820 --> 00:18:31,040 You can't go with him. The guy's bad news. 216 00:18:31,380 --> 00:18:32,800 Why do you care? Let me go. 217 00:18:36,920 --> 00:18:41,300 Who are you? 218 00:18:41,580 --> 00:18:42,760 Why are you chasing me? 219 00:18:48,900 --> 00:18:49,900 Did you get him? 220 00:18:50,480 --> 00:18:52,260 We're out of here. Teresa, don't go. 221 00:18:52,540 --> 00:18:54,000 What's with this guy? Get lost. 222 00:19:01,070 --> 00:19:02,070 Just like you're forever. 223 00:19:06,950 --> 00:19:07,950 Why? 224 00:19:08,250 --> 00:19:09,550 Why are you chasing me? 225 00:19:09,790 --> 00:19:11,090 To protect you. 226 00:19:12,230 --> 00:19:13,230 Protect me? 227 00:19:14,790 --> 00:19:15,790 From what? 228 00:19:15,870 --> 00:19:17,350 From a life you hate. 229 00:19:17,670 --> 00:19:19,830 What? You have what you want now. 230 00:19:20,190 --> 00:19:23,690 No family to hold you back. No responsibility. 231 00:19:24,270 --> 00:19:26,650 And more money than you can imagine. 232 00:19:28,510 --> 00:19:29,730 There you are, sir. 233 00:19:32,780 --> 00:19:33,780 Shall we go? 234 00:19:34,020 --> 00:19:35,260 We've got a schedule to keep. 235 00:19:41,220 --> 00:19:42,760 Enjoy your news life. 236 00:19:44,660 --> 00:19:45,860 We have to go now, sir. 237 00:20:01,970 --> 00:20:02,970 Sir, 238 00:20:03,570 --> 00:20:04,850 I want my old job back. 239 00:20:05,110 --> 00:20:06,910 You hated your old job. 240 00:20:08,350 --> 00:20:13,930 I want my family back. Your family got in your way. I want my life back. 241 00:20:14,190 --> 00:20:17,110 Why? You have everything that you ever desired. 242 00:20:17,990 --> 00:20:22,650 But if it means giving up my family to get it, then I don't want it. 243 00:20:25,250 --> 00:20:28,870 Then your better half has won. 244 00:21:32,110 --> 00:21:33,710 Boy, do you look great. 245 00:21:35,470 --> 00:21:41,290 The place looks great, too. The tablecloth, the chairs, the food. 246 00:21:43,970 --> 00:21:45,750 Man, the food smells good. 247 00:21:47,450 --> 00:21:49,770 Dad, how are you? 248 00:21:50,070 --> 00:21:51,670 Huh? Fine. 249 00:21:52,530 --> 00:21:53,630 What's all the hubba? 250 00:21:53,950 --> 00:21:54,950 Teresa. 251 00:21:56,010 --> 00:21:57,550 What is your problem? 252 00:21:57,850 --> 00:22:00,270 No problem. I don't have any problems. 253 00:22:00,730 --> 00:22:03,220 Just... Don't dye your hair purple, okay? 254 00:22:04,360 --> 00:22:05,500 Are you all right, son? 255 00:22:07,340 --> 00:22:08,500 Never felt better. 256 00:22:10,500 --> 00:22:11,500 Where's Gramps? 257 00:22:12,060 --> 00:22:13,300 Over here, David. 258 00:22:14,600 --> 00:22:15,600 You're okay. 259 00:22:15,720 --> 00:22:17,980 Of course I am. And you? 260 00:22:19,240 --> 00:22:22,680 I think I found perfect existence through imperfect existence. 261 00:22:23,900 --> 00:22:27,300 Then you have learned a most valuable lesson. 262 00:22:27,540 --> 00:22:29,160 I think he needs a vacation. 263 00:22:29,740 --> 00:22:30,740 Excuse me. 264 00:22:31,720 --> 00:22:35,160 I'm here to apply for the job in the newspaper as a part -time cook. 265 00:22:35,460 --> 00:22:37,580 Oh, yes. I'll get you an application. 266 00:22:38,540 --> 00:22:41,340 Mom, Dad, hire him. 267 00:22:41,780 --> 00:22:43,060 Don't ask any questions. 268 00:22:43,860 --> 00:22:45,040 Just hire him. 269 00:22:45,720 --> 00:22:47,340 I promise you won't regret it. 270 00:22:57,680 --> 00:22:58,680 The end. 271 00:22:59,180 --> 00:23:01,440 Wow. That was an excellent story. 272 00:23:01,920 --> 00:23:03,580 So, what did your fortune say? 273 00:23:07,480 --> 00:23:10,780 Many do not hear your song, but it is beautiful. 274 00:23:11,540 --> 00:23:12,780 That's really sweet. 275 00:23:13,420 --> 00:23:16,380 Better than your fortune, blank boy. 276 00:23:16,720 --> 00:23:17,720 Yeah, yeah. 277 00:23:18,920 --> 00:23:19,920 Show's over. 278 00:23:19,960 --> 00:23:23,280 Let's go. It's getting late. I'm getting my freebie egg roll. 279 00:23:23,600 --> 00:23:24,620 I got the fire. 280 00:23:39,440 --> 00:23:42,720 I told you, Quinn, only one fortune apiece. 281 00:23:44,040 --> 00:23:45,560 Andy, you are so... 20167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.