All language subtitles for Warped s01e03 Duped

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,830 --> 00:00:03,830 Check it out, Ruby. 2 00:00:04,030 --> 00:00:05,750 I got a welcome cake from the new owner. 3 00:00:06,050 --> 00:00:07,050 Ooh, a station. 4 00:00:07,470 --> 00:00:09,490 Appreciate me. Uh, the cake. 5 00:00:10,830 --> 00:00:12,270 Hey, Ruby, why are you upside down? 6 00:00:12,550 --> 00:00:16,570 Oh, I was hanging a welcome banner for the new boss, and things just kind of 7 00:00:16,570 --> 00:00:17,570 went bad from there. 8 00:00:18,270 --> 00:00:19,490 Aw, a banner. 9 00:00:19,750 --> 00:00:20,750 How cute. 10 00:00:20,810 --> 00:00:27,430 I mean, it's not a cake, but... Hello, employees standing around doing nothing. 11 00:00:27,850 --> 00:00:29,390 I'm Wilson, your new boss. 12 00:00:29,930 --> 00:00:32,070 I'm Milo, your new dedicated employees. 13 00:00:32,570 --> 00:00:34,870 just standing around here, excitedly waiting to greet you. 14 00:00:35,070 --> 00:00:39,330 I meant to be earlier, but my unicycle caught a flat tire. Luckily, I had my 15 00:00:39,330 --> 00:00:40,370 electric pogo stick. 16 00:00:48,690 --> 00:00:49,690 Hi, I'm Ruby. 17 00:00:49,950 --> 00:00:51,030 So nice to meet you. 18 00:00:52,450 --> 00:00:54,030 You got cake everywhere. 19 00:00:54,970 --> 00:00:57,050 New rule, no cake everywhere. 20 00:00:57,310 --> 00:00:58,810 I don't like messy. 21 00:00:59,520 --> 00:01:02,440 The cake was Milo's idea. I got you this welcome banner. 22 00:01:05,420 --> 00:01:08,060 It looked a lot better before Milo's cake got all over it. 23 00:01:08,800 --> 00:01:12,700 Listen, I know I'm your new boss, but I want you both to view me as your friend. 24 00:01:13,540 --> 00:01:14,760 A friend that can fire you. 25 00:01:15,320 --> 00:01:16,320 Just kidding. 26 00:01:16,360 --> 00:01:17,480 Okay. No, I'm not. 27 00:01:18,320 --> 00:01:19,320 Or am I? 28 00:01:22,120 --> 00:01:24,440 That was not a good first impression. 29 00:01:24,680 --> 00:01:28,340 I don't know. He seems kind of funny. And an electric pogo stick? 30 00:01:30,190 --> 00:01:33,630 Not our first impression of him, his first impression of us. 31 00:01:34,190 --> 00:01:35,290 Oh, yeah. 32 00:01:35,810 --> 00:01:36,970 That wasn't so good. 33 00:01:38,290 --> 00:01:41,030 Let's just try not to give him any more reasons to get mad at us. 34 00:02:03,080 --> 00:02:04,200 Why are you brushing that elf's teeth? 35 00:02:05,180 --> 00:02:08,380 Ruby and I took it upon ourselves to clean the entire store. 36 00:02:08,720 --> 00:02:10,479 And I don't want this elf to get cavities. 37 00:02:11,400 --> 00:02:13,020 But why do you care about cleaning now? 38 00:02:13,340 --> 00:02:15,080 This place is always slovenly. 39 00:02:17,320 --> 00:02:18,320 Messy. 40 00:02:18,780 --> 00:02:19,780 Hey, y 'all! 41 00:02:19,840 --> 00:02:24,060 Check it out. I came up with a revolutionary new way to put toppings on 42 00:02:24,420 --> 00:02:25,259 Want olives? 43 00:02:25,260 --> 00:02:26,260 No problem. 44 00:02:37,359 --> 00:02:39,400 Pizza. Do you have pineapples? 45 00:02:39,880 --> 00:02:40,880 Coming right up. 46 00:02:46,900 --> 00:02:50,280 We're trying to clean up in here. Now the place is all slobbery again. 47 00:02:50,880 --> 00:02:51,940 Slovenly. Whatever. 48 00:02:52,640 --> 00:02:55,460 We have a new owner and he doesn't like messy. And I don't need to get in 49 00:02:55,460 --> 00:02:58,640 trouble because of your kind of awesome pizza shooter. 50 00:02:59,320 --> 00:03:01,520 Relax. It's not like he's going to fire you guys. 51 00:03:02,200 --> 00:03:04,420 Fired? Who said anything about fired? 52 00:03:05,360 --> 00:03:06,660 Maybe he'll just fire one of you. 53 00:03:07,290 --> 00:03:10,930 If he asked me, I guess I'd tell him to fire Milo. 54 00:03:11,670 --> 00:03:12,950 Aw, thanks, Ren. 55 00:03:13,170 --> 00:03:14,590 Why would he even ask you? 56 00:03:15,430 --> 00:03:16,550 Why would you say me? 57 00:03:18,150 --> 00:03:19,150 Somebody's insecure. 58 00:03:20,270 --> 00:03:24,390 Well, somebody should be upstairs at their parents' yoga studio instead of 59 00:03:24,390 --> 00:03:25,430 hanging around here all day. 60 00:03:26,730 --> 00:03:29,770 There's literally a zero percent chance of you getting fired. 61 00:03:30,650 --> 00:03:34,010 Probably. You need to show the new boss that you're indispensable. 62 00:03:39,080 --> 00:03:42,860 that I make it a point to read every single comic that comes into the store? 63 00:03:43,120 --> 00:03:44,360 Why, are you supposed to be working? 64 00:03:45,240 --> 00:03:49,180 Well, I also read every comic, but at home, not during work hours. 65 00:03:50,180 --> 00:03:51,880 So you take store merchandise home? 66 00:03:52,180 --> 00:03:57,600 Uh, hi, I'm Darby. I designed the Warp T -shirts, and I just want you to know 67 00:03:57,600 --> 00:04:01,140 that if Milo and Ruby were to lose their job for some reason, I'd still happily 68 00:04:01,140 --> 00:04:02,500 design shirts for you to sell. 69 00:04:03,040 --> 00:04:04,340 Hey, they are beautiful shirts. 70 00:04:05,080 --> 00:04:06,220 Everyone sells shirts. 71 00:04:06,560 --> 00:04:09,200 I want to take things to the next level around here. 72 00:04:09,960 --> 00:04:10,960 Challenge accepted. 73 00:04:11,040 --> 00:04:14,620 I'll see you at the next level. I'll see you at the level after. 74 00:04:14,940 --> 00:04:17,019 The next level. Okay, great. 75 00:04:17,440 --> 00:04:19,540 Because I didn't make my fortune by playing it safe. 76 00:04:20,140 --> 00:04:21,500 You know how I made my fortune? 77 00:04:21,940 --> 00:04:22,940 No idea. 78 00:04:23,300 --> 00:04:24,300 Farts. 79 00:04:25,500 --> 00:04:29,280 Yeah, that's right. I invented AutoToot. The world's only app that allows you to 80 00:04:29,280 --> 00:04:30,280 fartify any song. 81 00:04:30,400 --> 00:04:31,400 No way! 82 00:04:32,720 --> 00:04:35,820 Songs sound so much better when they're farts instead of music. 83 00:04:36,720 --> 00:04:37,720 That's one opinion. 84 00:04:40,980 --> 00:04:45,800 And I thought I liked Old MacDonald before. 85 00:04:46,140 --> 00:04:47,220 I like this guy. 86 00:04:47,560 --> 00:04:52,280 Who are you? Oh, I'm Hurley. I work upstairs at OK Pizza. Best pizza in the 87 00:04:52,280 --> 00:04:54,680 mall. It's the only pizza in the mall. 88 00:04:55,140 --> 00:04:56,140 Want a slice? 89 00:04:57,960 --> 00:04:59,120 No, thank you. 90 00:04:59,440 --> 00:05:01,080 I don't want any food that comes out of pants. 91 00:05:01,660 --> 00:05:02,660 More for me. 92 00:05:04,600 --> 00:05:06,140 Needs a little more sauce. 93 00:05:08,900 --> 00:05:14,620 Maybe not that much. 94 00:05:16,380 --> 00:05:17,440 I changed my mind. 95 00:05:17,980 --> 00:05:19,200 I'm not very fond of you. 96 00:05:19,960 --> 00:05:22,320 I've been here for two hours and it's been mess after mess. 97 00:05:22,660 --> 00:05:24,500 How many more messes do you plan on making today? 98 00:05:24,760 --> 00:05:27,000 We don't usually plan them. They usually just happen. 99 00:05:27,800 --> 00:05:28,880 I don't like messing. 100 00:05:29,480 --> 00:05:30,480 Clear. 101 00:05:33,020 --> 00:05:38,940 That was not a good second impression. 102 00:05:39,360 --> 00:05:41,400 Old MacDonald had a fart. 103 00:05:43,800 --> 00:05:45,620 Sorry. It was stuck in my head. 104 00:05:49,520 --> 00:05:51,420 What are you doing? 105 00:05:52,040 --> 00:05:55,720 I'm supposed to carry this box to the back room, but I want Wilson to see me 106 00:05:55,720 --> 00:05:57,040 it. Oh, look. 107 00:05:57,520 --> 00:05:58,720 The new shipment is here. 108 00:06:00,800 --> 00:06:02,780 Are you going to put it away or just stare at it? 109 00:06:05,740 --> 00:06:08,480 Hey, Wilson, how's this for next level? 110 00:06:08,740 --> 00:06:12,580 I've come up with a whole line of warped products, clothing, and accessories, 111 00:06:12,840 --> 00:06:14,680 starting with this. 112 00:06:15,900 --> 00:06:17,200 A warped fanny pack? 113 00:06:17,680 --> 00:06:22,940 No, it's a superhero utility belt. You can put stuff in it, like handcuffs, a 114 00:06:22,940 --> 00:06:24,760 grappling hook, air freshener. 115 00:06:25,390 --> 00:06:26,390 Like a fanny pack. 116 00:06:27,050 --> 00:06:28,050 No. 117 00:06:28,370 --> 00:06:29,950 Superheroes don't wear fanny bags. 118 00:06:30,230 --> 00:06:31,630 They wear utility belts. 119 00:06:33,630 --> 00:06:35,710 Hey, cool fanny pack. 120 00:06:37,290 --> 00:06:38,730 It's a utility belt. 121 00:06:41,610 --> 00:06:44,390 Excuse me. Are you Milo? I'm Milo. 122 00:06:45,130 --> 00:06:46,390 You must be Todd. 123 00:06:46,750 --> 00:06:49,630 Todd has a Dr. Genesis 37 he's selling. 124 00:06:49,850 --> 00:06:52,690 I convinced him to bring it to us instead of another store. 125 00:06:53,050 --> 00:06:54,710 Oh, we are definitely interested in that. 126 00:06:55,280 --> 00:06:59,860 How much do you want? Well, I know it's very rare, so it's got to be worth a lot 127 00:06:59,860 --> 00:07:00,860 of money. 128 00:07:01,020 --> 00:07:03,340 I'll be the expert judge of that. 129 00:07:03,940 --> 00:07:04,940 Let's see. 130 00:07:05,800 --> 00:07:06,800 Uh -huh. 131 00:07:07,500 --> 00:07:08,500 Uh -huh. 132 00:07:08,980 --> 00:07:10,620 Hmm. Uh -huh. 133 00:07:11,260 --> 00:07:12,820 We'll give you $300 for it. 134 00:07:13,300 --> 00:07:14,300 Forget it. 135 00:07:14,580 --> 00:07:16,060 Thanks for wasting my time. 136 00:07:18,240 --> 00:07:21,680 Great negotiating. We could have sold that for thousands and you just let that 137 00:07:21,680 --> 00:07:22,680 guy walk away. 138 00:07:23,000 --> 00:07:27,120 Don't worry. I know what I'm doing. He'll be back in three, two, one. 139 00:07:29,060 --> 00:07:31,640 One and a half. 140 00:07:32,260 --> 00:07:33,380 Okay, okay. 141 00:07:33,840 --> 00:07:35,060 I'll take the 300. 142 00:07:35,740 --> 00:07:39,100 But you guys are getting a very good deal. 143 00:08:10,280 --> 00:08:11,280 Yeah, totally. 144 00:08:11,500 --> 00:08:18,380 This fanny pack is great. Now I can take my homemade guacamole 145 00:08:18,380 --> 00:08:19,380 with me anywhere. 146 00:08:20,360 --> 00:08:22,100 It's a utility belt. 147 00:08:22,880 --> 00:08:26,820 I did it. I made Wilson like me. Look what I got. 148 00:08:27,660 --> 00:08:28,660 This is amazing. 149 00:08:28,980 --> 00:08:30,200 It almost looks real. 150 00:08:30,460 --> 00:08:32,700 And I negotiated a really sweet deal. 151 00:08:33,419 --> 00:08:34,679 Wait, it almost looks what now? 152 00:08:35,020 --> 00:08:38,460 It almost looks real. This is the best fake comic I've ever seen. 153 00:08:38,980 --> 00:08:42,820 Fake? They didn't print comics on that kind of paper before 1986. 154 00:08:44,880 --> 00:08:49,700 Yep, it's a fake comic. I just bought a fake comic for $300. 155 00:08:50,060 --> 00:08:52,900 Why would you pay $300 for a fake comic? 156 00:08:54,960 --> 00:08:55,960 Dude, 157 00:08:56,860 --> 00:09:03,640 you got tricked into buying a fake comic. Yeah, if anyone should get fired, 158 00:09:03,640 --> 00:09:05,320 should definitely be Milo. 159 00:09:14,400 --> 00:09:18,260 a counterfeit. Even I can see that. And I still get fooled by the gotcha nose 160 00:09:18,260 --> 00:09:19,260 trick. 161 00:09:19,640 --> 00:09:20,860 That trick is for babies. 162 00:09:22,540 --> 00:09:23,540 Gotcha nose. 163 00:09:23,940 --> 00:09:24,940 Very funny. 164 00:09:26,020 --> 00:09:27,200 My nose is still there, right? 165 00:09:28,600 --> 00:09:29,600 Oh, this is bad. 166 00:09:29,740 --> 00:09:32,200 If Wilson finds out I bought a fake comic, he'll fire me. 167 00:09:32,580 --> 00:09:35,160 And I finally got him to like me. We were dancing and everything. 168 00:09:35,520 --> 00:09:36,520 You danced? What? 169 00:09:37,500 --> 00:09:40,140 Like a celebratory... Never mind. 170 00:09:40,920 --> 00:09:44,470 Look, we just have to keep Wilson from finding out that Myla messed up. You 171 00:09:44,470 --> 00:09:46,990 to replace the fraudulent comic with an authentic one. 172 00:09:47,330 --> 00:09:49,350 You know how hard it's going to be to find a real one? 173 00:09:49,570 --> 00:09:53,170 Well, until we do, we just need to keep this fake comic away from Wilson and 174 00:09:53,170 --> 00:09:54,670 keep him from selling it. 175 00:09:54,950 --> 00:09:58,430 There's my baby. We'll have the perfect place to display this. 176 00:09:58,670 --> 00:10:00,170 I'm a seller that makes lots of money. 177 00:10:01,450 --> 00:10:02,510 So much for that plan. 178 00:10:03,550 --> 00:10:04,550 I'm fired. 179 00:10:09,990 --> 00:10:10,990 What do you think? 180 00:10:11,910 --> 00:10:15,650 I think it might be better if it was more like this. 181 00:10:15,970 --> 00:10:18,930 This way customers notice it right when they walk in the door. 182 00:10:22,310 --> 00:10:23,310 Or, 183 00:10:25,670 --> 00:10:31,110 what if we put it way over 184 00:10:31,110 --> 00:10:34,010 here? 185 00:10:36,130 --> 00:10:40,370 But nobody can see it there. It's like buried treasure. Like a reward for 186 00:10:40,370 --> 00:10:41,390 customers who really... 187 00:10:43,180 --> 00:10:44,180 ideas that make sense. 188 00:10:45,800 --> 00:10:52,340 We'll keep this over here. 189 00:10:55,640 --> 00:10:57,740 Wilson, are you serious? 190 00:10:58,260 --> 00:10:59,480 No way. 191 00:11:01,660 --> 00:11:03,540 Is that a Dr. Jennifer's 37? 192 00:11:04,020 --> 00:11:08,120 What? Where? Right behind you. I don't know what you're talking about. 193 00:11:11,320 --> 00:11:12,320 Forget it. 194 00:11:17,420 --> 00:11:21,720 be able to keep people from looking at that comic yeah that was a workout you 195 00:11:21,720 --> 00:11:25,700 guys are not gonna believe this but i just got a phone call i believe it 196 00:11:25,700 --> 00:11:30,860 get calls all the time no apparently there's a guy selling fake comics all 197 00:11:30,860 --> 00:11:37,440 town oh no we would never ever never 198 00:11:37,440 --> 00:11:43,740 get fooled especially not milo and especially not a second time not that 199 00:11:43,740 --> 00:11:44,740 was a first time 200 00:11:46,280 --> 00:11:48,440 Well, the first time. Or a second time. 201 00:11:50,720 --> 00:11:51,720 Saved it. 202 00:11:55,380 --> 00:11:59,100 You know, my friend Margo from back home was the victim of fraud once. She 203 00:11:59,100 --> 00:12:00,420 thought she bought an English sheepdog. 204 00:12:00,700 --> 00:12:02,920 Let me guess. It was an Australian shepherd. 205 00:12:03,460 --> 00:12:07,400 No, it was actually a polar bear. It was seven years before she realized. 206 00:12:08,680 --> 00:12:12,300 Hey, Milo, you're not going to believe it, but we found a bunch of Dr. Janice's 207 00:12:12,300 --> 00:12:15,440 37s for sale. And Margo has a pet polar bear. 208 00:12:16,970 --> 00:12:20,990 I don't know what a polar bear has to do with anything, but that comic's really 209 00:12:20,990 --> 00:12:22,990 rare. Isn't it weird that there's so many copies for sale? 210 00:12:23,330 --> 00:12:26,450 Not as weird as having a polar bear in your house for seven years. 211 00:12:26,770 --> 00:12:27,770 Where did it poop? 212 00:12:28,370 --> 00:12:29,630 Where didn't it poop? 213 00:12:32,070 --> 00:12:36,050 Hey, the sellers all have different names, but the same IP address. 214 00:12:36,430 --> 00:12:38,490 Which means they're all the same seller. 215 00:12:38,990 --> 00:12:40,810 It's Todd, the guy that ripped us off. 216 00:12:41,290 --> 00:12:44,670 I know what to do. Let's contact Todd and say we want to buy one. 217 00:12:45,130 --> 00:12:47,050 Why would we want to buy another fake comic? 218 00:12:47,390 --> 00:12:50,530 We're going to set a trap to catch this guy and get our money back. 219 00:12:50,770 --> 00:12:52,490 Oh, yeah, that guy's going down. 220 00:12:53,370 --> 00:12:56,510 I just sent a DM saying I'm interested in buying the comic. 221 00:12:57,490 --> 00:12:59,910 He wrote back. He wrote back. He said, 222 00:13:00,830 --> 00:13:01,830 cool. 223 00:13:02,330 --> 00:13:05,150 He wants to know where to meet. 224 00:13:05,810 --> 00:13:09,530 Well, it can't be here or he'll know something's up. How about the water 225 00:13:09,530 --> 00:13:11,110 park? I love water slides. 226 00:13:11,770 --> 00:13:12,770 How about Jamaica? 227 00:13:13,120 --> 00:13:14,560 Oh, I've always wanted to go to Jamaica. 228 00:13:15,800 --> 00:13:18,020 I just suggested okay pizza tomorrow at three. 229 00:13:19,600 --> 00:13:21,600 He said thumbs up, smiley face! 230 00:13:21,920 --> 00:13:22,920 Yes! 231 00:13:26,700 --> 00:13:28,700 Okay. The surveillance cameras work. 232 00:13:30,800 --> 00:13:32,100 And so do the microphones. 233 00:13:33,820 --> 00:13:37,700 Now, where's Ruby? She's supposed to meet Todd in half an hour. Chill, bro. 234 00:13:39,720 --> 00:13:42,080 Ruby? I don't know who Ruby is. 235 00:13:42,560 --> 00:13:43,560 I'm Jake. 236 00:13:45,160 --> 00:13:46,260 No, it's me. 237 00:13:48,340 --> 00:13:49,360 You look great. 238 00:13:49,880 --> 00:13:52,860 I picked out the outfit. I call it skater chic. 239 00:13:53,240 --> 00:13:54,680 Well, I call it ridiculous. 240 00:13:55,520 --> 00:13:58,400 The whole point of him meeting you and not me is he doesn't know you. 241 00:13:58,600 --> 00:14:00,000 You didn't have to dress up as anything. 242 00:14:00,280 --> 00:14:01,640 You don't think I can be convincing? 243 00:14:02,440 --> 00:14:03,440 Relax, bro. 244 00:14:04,580 --> 00:14:05,580 Listen, 245 00:14:05,780 --> 00:14:06,780 we don't have a lot of time. 246 00:14:07,400 --> 00:14:10,800 Darby and I will be down here watching everything that happens. We're going to 247 00:14:10,800 --> 00:14:14,480 hide this mic and earbuds on you so we can communicate. And Hurley will be up 248 00:14:14,480 --> 00:14:15,480 there in case you need help. 249 00:14:16,580 --> 00:14:19,000 He should be awake by then. 250 00:14:19,900 --> 00:14:23,440 Here's the exciting part. I've rigged a chair with a restraining device to trap 251 00:14:23,440 --> 00:14:24,159 the criminal. 252 00:14:24,160 --> 00:14:27,500 Once we film him handing you the comic book, we'll say the code word, 253 00:14:27,580 --> 00:14:29,980 sauerkraut. I don't like sauerkraut. 254 00:14:30,220 --> 00:14:31,119 How about donuts? 255 00:14:31,120 --> 00:14:32,120 I like donuts. 256 00:14:32,540 --> 00:14:36,700 How about the word circumlocution or grandiloquence? 257 00:14:37,040 --> 00:14:42,240 Does it have to be a code word? How about a code number, like 13 ,983? 258 00:14:42,500 --> 00:14:49,500 Or a code sound, like... We'll go with Donut, 259 00:14:49,560 --> 00:14:50,560 okay? 260 00:14:50,700 --> 00:14:54,360 After you hear us say Donut, you'll hit this button, activating the chair 261 00:14:54,360 --> 00:14:58,000 restraint, and we'll trap the criminal. Then we can turn him into the police and 262 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 get our money back. 263 00:14:59,240 --> 00:15:00,240 Got it. 264 00:15:01,080 --> 00:15:02,140 Let's rock, bro. 265 00:15:02,780 --> 00:15:04,420 Stop hitting me. 266 00:15:06,709 --> 00:15:08,810 Testing, testing. Ruby, can you hear us? 267 00:15:09,030 --> 00:15:10,630 No, because I'm not Ruby. 268 00:15:11,010 --> 00:15:12,010 I'm Jake. 269 00:15:13,850 --> 00:15:16,570 Okay, well, obviously you can hear us because you answered. 270 00:15:17,510 --> 00:15:18,510 Jake? 271 00:15:18,750 --> 00:15:20,550 Oh, there's a camera in here? 272 00:15:21,090 --> 00:15:22,750 What? There's a camera? Where's the camera? 273 00:15:25,830 --> 00:15:29,590 Please tell Harley to put the camera down and that there's something in his 274 00:15:29,590 --> 00:15:30,590 teeth. 275 00:15:32,450 --> 00:15:33,570 Oh, that's him. 276 00:15:34,110 --> 00:15:35,910 The eagle has landed. 277 00:15:36,350 --> 00:15:39,170 This guy? Yeah. And don't talk to me. He can hear you. 278 00:15:39,810 --> 00:15:41,570 Bro, are you Jake? 279 00:15:42,010 --> 00:15:42,949 That's right. 280 00:15:42,950 --> 00:15:44,750 I'm just a dude named Jake. 281 00:15:45,170 --> 00:15:47,450 I like playing in the mud and burping. 282 00:15:48,590 --> 00:15:49,590 Okay. 283 00:15:50,470 --> 00:15:52,550 So, you got the goods? 284 00:15:52,770 --> 00:15:53,770 The comic? 285 00:15:53,810 --> 00:15:54,810 Yeah. 286 00:15:55,310 --> 00:15:58,050 Here we go. The fish is on the hook. 287 00:16:10,700 --> 00:16:13,860 This is the best pizza in the mall. I came to try a couple slices of cheese. 288 00:16:14,500 --> 00:16:16,040 Ideally ones that haven't been in your pants. 289 00:16:16,540 --> 00:16:18,560 Now? You have to try it now. 290 00:16:19,980 --> 00:16:20,980 Hey! 291 00:16:22,260 --> 00:16:23,260 Don't I know you? 292 00:16:24,260 --> 00:16:27,900 And where do I know you from? 293 00:16:47,150 --> 00:16:49,170 just something so familiar about you. 294 00:16:49,410 --> 00:16:53,630 Okay, here's your pizza on the house. You can go now. Now, go. 295 00:16:53,890 --> 00:16:56,430 Oh, thanks, Hurley. I almost like you again. 296 00:16:56,890 --> 00:16:57,890 Almost. 297 00:16:58,110 --> 00:17:00,290 Wait, I know where I know you from. 298 00:17:01,410 --> 00:17:03,110 You sold us that comic yesterday. 299 00:17:03,910 --> 00:17:06,170 I, um... Thanks again. 300 00:17:06,569 --> 00:17:09,270 Anytime you have a comic to sell, bring it in. 301 00:17:09,550 --> 00:17:11,829 Right. Sure, I will. 302 00:17:12,690 --> 00:17:13,690 Okay. 303 00:17:14,190 --> 00:17:15,190 Now go. 304 00:17:16,430 --> 00:17:19,050 There's something really familiar about you. 305 00:17:19,710 --> 00:17:22,890 There you are, Wilson. You need to come downstairs quick. It's an emergency. 306 00:17:23,170 --> 00:17:27,030 Oh, no. What is it? What is it? What is it? It's Darby. 307 00:17:28,150 --> 00:17:29,310 Yeah, it's Darby. 308 00:17:29,510 --> 00:17:34,130 I don't know how Hurley knows that, but Darby is trapped under a shelf. 309 00:17:36,550 --> 00:17:38,590 Yup. Trapped under a shelf. 310 00:17:39,730 --> 00:17:40,730 I'm trapped? 311 00:17:41,890 --> 00:17:42,890 Under a what? 312 00:17:43,810 --> 00:17:45,890 Don't worry, Darby. We're here. 313 00:17:50,570 --> 00:17:52,210 You're trapped under... An elf. 314 00:17:53,210 --> 00:17:54,210 Yep. 315 00:17:54,670 --> 00:17:56,290 I'm trapped under an elf. 316 00:17:57,510 --> 00:18:00,490 Milo, I thought you said she was trapped under a shelf. 317 00:18:00,770 --> 00:18:02,830 No, I said elf. 318 00:18:04,670 --> 00:18:09,830 Obviously, elf and shelf sound so similar that people somehow confuse the 319 00:18:10,830 --> 00:18:12,330 This is better than a movie. 320 00:18:15,630 --> 00:18:16,630 Here you go. 321 00:18:17,310 --> 00:18:19,230 Thanks for handing me the comic book. 322 00:18:19,889 --> 00:18:21,670 I now have the comic book. 323 00:18:23,750 --> 00:18:24,750 Hello? 324 00:18:25,710 --> 00:18:26,710 Hello? 325 00:18:27,870 --> 00:18:28,870 Hello? 326 00:18:29,330 --> 00:18:30,330 Hello? 327 00:18:30,970 --> 00:18:31,970 Hello? 328 00:18:37,070 --> 00:18:38,070 Ruby, 329 00:18:39,490 --> 00:18:40,449 I'm back. 330 00:18:40,450 --> 00:18:41,530 I've got the comic. 331 00:18:41,830 --> 00:18:44,590 Yeah, no, I know. Can I have my money now, please? 332 00:18:44,850 --> 00:18:46,350 I'm not sure we got it on camera. 333 00:18:46,970 --> 00:18:48,530 Hey, uh, bro to bro. 334 00:18:48,990 --> 00:18:50,150 Can you hand me the comic again? 335 00:18:50,630 --> 00:18:52,490 Should I help give you my money? Sure. 336 00:18:52,750 --> 00:18:55,530 Yeah. Uh, here you go. Here's your Dr. 337 00:18:55,730 --> 00:18:56,730 Genesis 37. 338 00:18:58,010 --> 00:18:59,010 We got it! 339 00:18:59,290 --> 00:19:00,690 Donut! Donut! 340 00:19:01,790 --> 00:19:04,510 We got to sell him a fake comic and you're going to jail! 341 00:19:04,830 --> 00:19:05,469 Wait, what? 342 00:19:05,470 --> 00:19:06,970 I'm getting out of here. You're not going - 343 00:19:23,110 --> 00:19:24,350 Oh, I've always wanted to say that. 344 00:19:25,490 --> 00:19:26,990 You can't stop me. 345 00:19:27,910 --> 00:19:30,090 Darby, do you have anything in your fanny pack that could help us stop him? 346 00:19:30,290 --> 00:19:33,510 I don't have a fanny pack, but I can check my utility belt. 347 00:19:34,590 --> 00:19:36,130 How about some air freshener? Oh, perfect. 348 00:20:19,660 --> 00:20:23,240 we got the store's money back and used it to buy this authentic copy of Dr. 349 00:20:23,360 --> 00:20:26,960 Genesis 37, which I was able to get for cheap from one of my connections. 350 00:20:27,460 --> 00:20:29,480 So you knew that this comic was fake the whole time? 351 00:20:29,820 --> 00:20:33,200 Of course. We were just setting up that whole situation to catch that guy. 352 00:20:33,700 --> 00:20:35,100 Why didn't you tell me what was going on? 353 00:20:35,480 --> 00:20:39,000 We had to keep it a secret to protect you and not compromise the mission. 354 00:20:39,880 --> 00:20:41,760 I am very impressed with you two. 355 00:20:42,020 --> 00:20:43,040 That's some next level stuff. 356 00:20:43,380 --> 00:20:45,820 So you're not going to fire us? Or just Milo? 357 00:20:46,220 --> 00:20:47,420 What? No. 358 00:20:47,820 --> 00:20:48,920 Why would you say that? 359 00:20:49,180 --> 00:20:52,300 Because you said to think of you as someone who could fire us. No, I said to 360 00:20:52,300 --> 00:20:53,300 think of me as a friend. 361 00:20:53,440 --> 00:20:54,760 See, I told you. 362 00:20:55,260 --> 00:20:56,460 Who could also fire you? 363 00:20:57,520 --> 00:21:01,500 Now, if you'll excuse me, I gotta go home and feed my Venus flytrap. 364 00:21:01,700 --> 00:21:04,780 If she doesn't eat by four, she gets hangry. 365 00:21:06,580 --> 00:21:07,820 Is that a jetpack? 366 00:21:08,460 --> 00:21:12,000 Yep. I can't remember where I parked my pogo stick. 367 00:21:13,600 --> 00:21:15,140 How fast does it go? 368 00:21:15,360 --> 00:21:16,360 And how high? 369 00:21:16,520 --> 00:21:17,780 Oh, it doesn't actually work. 370 00:21:18,330 --> 00:21:19,730 There's no such thing as a jet pack. 371 00:21:20,170 --> 00:21:21,170 Yet. 372 00:21:21,530 --> 00:21:23,570 Until then, I'm just going to run home and pretend. 373 00:21:24,110 --> 00:21:25,830 Wilson, away! 374 00:21:30,410 --> 00:21:31,410 Interesting guy. 375 00:21:31,450 --> 00:21:34,910 I can't believe this fake, worthless comic caused us so much trouble. 376 00:21:35,150 --> 00:21:37,430 We should get rid of it so it can't cause any more problems. 377 00:21:43,110 --> 00:21:44,890 This is a real one, isn't it? 378 00:21:45,970 --> 00:21:46,970 It was. 379 00:21:49,320 --> 00:21:50,320 Do you have any tape? 26934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.