All language subtitles for Vampire High s01e26 Vampires Patient
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,880 --> 00:00:12,080
The sudden arrival of the rogue vampire,
Bridget, has put the Mansbridge
2
00:00:12,080 --> 00:00:13,320
experiment in jeopardy.
3
00:00:14,480 --> 00:00:19,020
She has seduced one of our own and
turned him into the very thing we had
4
00:00:19,020 --> 00:00:21,560
to prevent, a soulless predator.
5
00:00:22,720 --> 00:00:25,340
Oh, my God, Carl.
6
00:00:27,740 --> 00:00:34,660
His fate, now in the hands of the
elders, is uncertain, as is the life of
7
00:00:34,660 --> 00:00:36,960
my day school students, Dylan.
8
00:00:41,450 --> 00:00:46,330
When the great eclipse plunged the world
into darkness, the vampire race erupted
9
00:00:46,330 --> 00:00:47,350
in a civil war.
10
00:00:47,830 --> 00:00:52,430
The bloodthirsty fury battled with the
enlightened elders for domination of the
11
00:00:52,430 --> 00:00:57,490
undead. In desperation, the elders
gathered up those young vampires that
12
00:00:57,490 --> 00:00:59,550
be saved and entrusted them to me.
13
00:01:00,910 --> 00:01:05,630
To humanize them, to tame their
instincts, and teach them how to live
14
00:01:05,630 --> 00:01:06,630
mortal.
15
00:01:50,860 --> 00:01:51,860
It's been two hours.
16
00:01:52,240 --> 00:01:54,080
Time to remove the healing cloth.
17
00:02:00,320 --> 00:02:01,860
The bleeding finally stopped.
18
00:02:02,360 --> 00:02:03,360
For now.
19
00:02:10,960 --> 00:02:11,980
What's that going to do?
20
00:02:12,240 --> 00:02:13,780
Draw out coral saliva.
21
00:02:14,360 --> 00:02:16,940
And hopefully it'll stop the internal
infection.
22
00:02:18,040 --> 00:02:19,040
If it can.
23
00:02:19,790 --> 00:02:21,830
Then I've tried every remedy I know.
24
00:02:26,590 --> 00:02:27,590
Where am I?
25
00:02:29,050 --> 00:02:31,530
Where am I?
26
00:02:31,750 --> 00:02:32,850
Shh, shh, shh.
27
00:02:33,470 --> 00:02:34,470
Take it easy.
28
00:02:34,650 --> 00:02:35,670
You're going to be all right.
29
00:02:41,190 --> 00:02:42,250
Is there any improvement?
30
00:02:43,530 --> 00:02:45,650
Yeah. She came to for a second.
31
00:02:46,530 --> 00:02:47,710
You didn't tell her anything?
32
00:02:48,350 --> 00:02:49,350
No.
33
00:02:50,090 --> 00:02:51,610
I can't believe I was so wrong about
Carl.
34
00:02:52,730 --> 00:02:53,810
Any sign of Bridget?
35
00:02:54,970 --> 00:02:55,970
She got away.
36
00:02:56,710 --> 00:02:59,270
I've contacted the elders. I'm sure
LaCalle is on his way now.
37
00:03:02,370 --> 00:03:03,430
What happened to him?
38
00:03:07,090 --> 00:03:08,450
It's for the elders to decide.
39
00:03:18,600 --> 00:03:19,600
Her pulse is getting weaker.
40
00:03:20,000 --> 00:03:22,960
Shouldn't we be contacting her family or
something like that? Tell them what?
41
00:03:23,860 --> 00:03:25,480
That the daughter's been attacked by a
vampire?
42
00:03:28,000 --> 00:03:29,160
There's nothing they can do anyway.
43
00:03:47,519 --> 00:03:48,519
What are you looking at?
44
00:03:52,160 --> 00:03:53,560
Someone I thought I knew.
45
00:03:54,740 --> 00:03:55,740
Well.
46
00:04:00,700 --> 00:04:01,700
We're losing her.
47
00:04:02,120 --> 00:04:03,680
What? We're losing her.
48
00:04:04,200 --> 00:04:05,200
What?
49
00:04:06,060 --> 00:04:08,240
Come on. I'm not getting a pulse. Come
on.
50
00:04:30,680 --> 00:04:36,100
I almost lost her.
51
00:04:36,460 --> 00:04:38,020
Yeah, well, don't get too chummy with
her, pal.
52
00:04:38,580 --> 00:04:40,280
What? You should have let her die, Drew.
53
00:04:40,480 --> 00:04:43,340
What? Take it through, all right? She's
been bitten by a vampire.
54
00:04:43,560 --> 00:04:44,560
That means two things.
55
00:04:44,980 --> 00:04:47,460
She either dies like all good mortals
should. It's not going to happen.
56
00:04:48,880 --> 00:04:51,160
Or she survives, all right? And becomes
one of us.
57
00:04:52,260 --> 00:04:53,280
How did you want her?
58
00:04:53,920 --> 00:04:54,920
Huh?
59
00:05:03,440 --> 00:05:09,500
When will we know?
60
00:05:12,080 --> 00:05:14,120
If she'll be turned by dawn, she'll be
all right.
61
00:05:20,170 --> 00:05:21,170
What about Carl?
62
00:05:21,810 --> 00:05:23,790
The rogue vampire who seduced Carl.
63
00:05:24,170 --> 00:05:25,190
What did she see?
64
00:05:25,990 --> 00:05:26,990
Everything.
65
00:05:28,190 --> 00:05:30,530
I've dispatched a search party to find
her.
66
00:05:31,110 --> 00:05:33,310
Let's hope that she's not headed
straight to the Fury.
67
00:05:35,210 --> 00:05:36,210
And the girl?
68
00:05:37,170 --> 00:05:38,170
Will she survive?
69
00:05:41,730 --> 00:05:42,730
She's stable.
70
00:05:44,770 --> 00:05:46,210
Has the turning begun?
71
00:05:47,310 --> 00:05:48,770
There are no signs yet, my lord.
72
00:05:51,370 --> 00:05:57,950
If she does turn and becomes a vampire,
this experiment is
73
00:05:57,950 --> 00:05:58,950
terminated.
74
00:06:10,610 --> 00:06:11,970
Going back for more?
75
00:06:12,790 --> 00:06:16,470
I hope you're satisfied with your
handiwork. Back off, Essie.
76
00:06:20,910 --> 00:06:23,750
What you did to her was obscene. Look
who's talking.
77
00:06:24,830 --> 00:06:26,330
You've killed how many mortals?
78
00:06:26,670 --> 00:06:29,130
A hundred, two hundred, a thousand?
79
00:06:29,450 --> 00:06:32,510
That was a long time ago. So mine was
six hours ago. What's the difference?
80
00:06:33,850 --> 00:06:34,850
I've changed.
81
00:06:35,070 --> 00:06:36,150
No, you haven't.
82
00:06:36,430 --> 00:06:38,370
None of us have because we can't.
83
00:06:39,050 --> 00:06:41,170
Killing is in our blood. It's who we
are.
84
00:06:44,570 --> 00:06:49,690
How did we lose you, girl?
85
00:07:26,250 --> 00:07:28,330
Last time I saw you, you were ready to
back it in.
86
00:07:29,770 --> 00:07:30,770
I would have.
87
00:07:31,910 --> 00:07:32,910
If not for you.
88
00:07:35,910 --> 00:07:39,390
Where am I?
89
00:07:40,450 --> 00:07:41,450
You're at Mansbridge.
90
00:07:42,190 --> 00:07:43,190
In the basement.
91
00:07:45,750 --> 00:07:46,750
Please.
92
00:07:47,530 --> 00:07:48,710
You need to rest.
93
00:07:48,930 --> 00:07:49,930
What happened to me?
94
00:07:50,550 --> 00:07:51,750
What happened to me?
95
00:08:12,560 --> 00:08:13,560
Look at me.
96
00:08:13,640 --> 00:08:14,680
You've got to relax.
97
00:08:15,940 --> 00:08:19,680
Okay? Are you some kind of sick pervert?
98
00:08:21,380 --> 00:08:23,480
Please, just calm down.
99
00:08:25,180 --> 00:08:26,940
What happened to me?
100
00:08:30,000 --> 00:08:31,500
I can't tell you.
101
00:08:34,039 --> 00:08:35,039
Please.
102
00:08:37,679 --> 00:08:39,240
I want you to try to remember.
103
00:08:39,620 --> 00:08:41,580
I can't. Listen to me.
104
00:08:42,409 --> 00:08:43,409
You have to.
105
00:08:53,270 --> 00:09:00,190
I... I was in the
106
00:09:00,190 --> 00:09:01,190
library.
107
00:09:37,670 --> 00:09:38,670
He's going to hurt you now.
108
00:09:53,070 --> 00:09:55,430
What are you doing, Meryl?
109
00:09:57,150 --> 00:09:58,570
Ironing our convocation ropes.
110
00:10:01,450 --> 00:10:02,450
Don't kid yourself.
111
00:10:03,550 --> 00:10:04,850
Darren can be a pledge tonight.
112
00:10:09,160 --> 00:10:12,520
We pledge to battle darkness in others
and in ourselves.
113
00:10:19,360 --> 00:10:22,740
And only make the occasional vampire so
we don't lose our edge.
114
00:10:28,180 --> 00:10:29,360
We should have let her die.
115
00:10:30,340 --> 00:10:31,540
How can you say that?
116
00:10:31,920 --> 00:10:33,960
What we did to her is cruel, Meryl.
117
00:10:35,020 --> 00:10:38,260
There ain't one of us that doesn't wish
that we really died.
118
00:10:39,020 --> 00:10:40,340
And instead of living this life,
119
00:10:40,580 --> 00:10:47,420
the
120
00:10:47,420 --> 00:10:54,280
first 24 hours after being made, I just
lay there,
121
00:10:54,300 --> 00:11:01,180
half conscious, somewhere between life
and
122
00:11:01,180 --> 00:11:02,180
death.
123
00:11:04,460 --> 00:11:07,340
There was no pain, just this dull ache
and this.
124
00:11:09,480 --> 00:11:10,480
Crazy thirst.
125
00:11:11,500 --> 00:11:13,060
It's a crazy thirst for blood.
126
00:11:19,740 --> 00:11:23,280
I... I live by the canal in Manchester.
127
00:11:28,200 --> 00:11:32,900
It was a roughed -up neighborhood with a
lot of homeless people who...
128
00:11:32,900 --> 00:11:37,640
who'd open up to strangers.
129
00:11:46,350 --> 00:11:47,670
for six or seven hours.
130
00:11:52,430 --> 00:11:59,350
By the time the sun came up, I'd... I'd
kill 19 people.
131
00:12:02,570 --> 00:12:08,590
The last one was this, um... It was a
little boy.
132
00:12:11,570 --> 00:12:13,490
I couldn't stop myself.
133
00:12:19,439 --> 00:12:25,380
After he just laid my arms, drained of
his life, and...
134
00:12:25,380 --> 00:12:31,760
He
135
00:12:31,760 --> 00:12:33,220
killed them, Errol.
136
00:12:37,900 --> 00:12:38,900
He killed them.
137
00:12:42,220 --> 00:12:43,220
What have we done?
138
00:13:11,370 --> 00:13:12,830
Her fate is out of your hands.
139
00:13:13,190 --> 00:13:14,590
She is not one of us.
140
00:13:14,870 --> 00:13:15,870
Yes, my lord.
141
00:13:16,690 --> 00:13:18,710
But she could become one of us.
142
00:13:19,550 --> 00:13:22,390
And I believe she needs to know the
whole truth.
143
00:13:22,910 --> 00:13:24,910
Do you dare defy me?
144
00:13:25,210 --> 00:13:26,189
No, my lord.
145
00:13:26,190 --> 00:13:28,970
But it would seem to be the humane thing
to do.
146
00:13:29,610 --> 00:13:36,490
This girl could ruin the entire
experiment and endanger your lives and
147
00:13:36,490 --> 00:13:38,610
of countless millions if we fail.
148
00:13:39,120 --> 00:13:41,020
Yes, but are we not being taught to
value life?
149
00:13:41,220 --> 00:13:42,380
To hold it sacred?
150
00:13:42,640 --> 00:13:45,360
The survival of our race is sacred.
151
00:13:46,200 --> 00:13:49,840
And anyone who threatens that is
expendable.
152
00:13:50,300 --> 00:13:51,560
Is that clear?
153
00:13:53,340 --> 00:13:54,340
Yes, my lord.
154
00:14:00,860 --> 00:14:01,980
So if she turns?
155
00:14:02,440 --> 00:14:04,100
She will die.
156
00:14:16,560 --> 00:14:17,700
It's only an hour till sunrise.
157
00:14:18,420 --> 00:14:19,840
Looks like she's going to make it.
158
00:14:20,820 --> 00:14:21,820
Yeah.
159
00:14:25,180 --> 00:14:28,020
Murdoch has resumed preparations for the
pledge ceremony.
160
00:14:29,460 --> 00:14:31,760
Why don't you go upstairs and join the
others?
161
00:14:32,420 --> 00:14:33,440
Take a breather.
162
00:14:35,200 --> 00:14:36,200
I'll take over.
163
00:14:37,620 --> 00:14:38,620
No, I'll go.
164
00:14:57,130 --> 00:14:58,130
Mm -hmm.
165
00:14:59,190 --> 00:15:01,730
No one's ever stayed with me when I was
sick.
166
00:15:03,450 --> 00:15:05,890
I keep having that horrible dream.
167
00:15:08,270 --> 00:15:09,290
What the hell?
168
00:15:14,890 --> 00:15:18,470
I remember now.
169
00:15:19,450 --> 00:15:24,530
I was in the library, hoping to meet my
mystery writer.
170
00:15:24,770 --> 00:15:25,770
You're waiting for me?
171
00:15:40,800 --> 00:15:42,520
Tell me it was a dream.
172
00:15:42,940 --> 00:15:44,720
Tell me it didn't really happen.
173
00:15:50,740 --> 00:15:51,740
A kid.
174
00:15:52,420 --> 00:15:53,900
You were attacked by a vampire.
175
00:15:57,610 --> 00:15:58,409
Was it you?
176
00:15:58,410 --> 00:16:00,230
No. No, another.
177
00:16:02,790 --> 00:16:05,750
We are all vampires driven by dark
desires.
178
00:16:06,770 --> 00:16:07,770
Afraid of the light.
179
00:16:08,490 --> 00:16:09,630
You wrote that.
180
00:16:10,630 --> 00:16:11,930
It wasn't a metaphor.
181
00:16:12,250 --> 00:16:13,950
No. It was real.
182
00:16:15,750 --> 00:16:17,430
Are you going to feed on me?
183
00:16:18,150 --> 00:16:19,150
No.
184
00:16:21,730 --> 00:16:23,330
We don't all live in darkness.
185
00:16:24,370 --> 00:16:25,830
Sometimes we find the light.
186
00:16:40,680 --> 00:16:41,680
What are you doing to me?
187
00:16:41,740 --> 00:16:42,980
What are you doing to me? What are you
doing to me?
188
00:16:43,280 --> 00:16:45,180
What are you doing to me? What are you
doing to
189
00:16:45,180 --> 00:16:53,712
me?
190
00:18:47,530 --> 00:18:48,770
So I guess I didn't turn after all?
191
00:18:49,350 --> 00:18:51,590
No, I guess you didn't. You looked just
fine.
192
00:18:52,750 --> 00:18:54,330
Too bad I've always been a night person.
193
00:18:59,230 --> 00:19:04,370
I think it's time to say goodbye.
194
00:19:06,770 --> 00:19:07,770
Goodbye?
195
00:19:08,050 --> 00:19:10,670
It's time for you to return to your
world.
196
00:19:11,070 --> 00:19:12,930
We can still see each other, can't we?
197
00:19:13,350 --> 00:19:15,450
You know, some late night thing.
198
00:19:16,170 --> 00:19:17,170
Yeah, sure.
199
00:19:18,890 --> 00:19:19,890
Why are you so sad?
200
00:19:20,910 --> 00:19:22,010
I hate goodbyes.
201
00:19:26,570 --> 00:19:27,570
Who are you?
202
00:19:28,250 --> 00:19:29,250
Drew?
203
00:19:31,870 --> 00:19:32,870
Look at me.
204
00:19:34,590 --> 00:19:37,050
Tonight you got very ill with food
poisoning.
205
00:19:38,250 --> 00:19:40,890
Dr. Murdoch stayed with you and nursed
you back to health.
206
00:19:42,010 --> 00:19:44,210
Whatever you heard or saw.
207
00:20:06,250 --> 00:20:13,090
this pledge ceremony with the exception
of Carl who showed himself unworthy
208
00:20:13,090 --> 00:20:19,790
however I hereby assign him to
probationary status
209
00:20:19,790 --> 00:20:25,990
within the experiment for his choices
were born
210
00:20:25,990 --> 00:20:32,850
of inexperience not malice but for those
who would
211
00:20:32,850 --> 00:20:33,850
threaten
212
00:20:34,860 --> 00:20:35,860
Our experiment.
213
00:20:36,640 --> 00:20:39,660
Let this be a lesson.
214
00:20:41,680 --> 00:20:43,080
You know it's while they're on.
215
00:20:43,460 --> 00:20:45,380
I have to cut off my head to get it.
216
00:20:45,700 --> 00:20:48,520
For we must succeed at any cost.
217
00:20:49,480 --> 00:20:51,080
Or all perish.
218
00:20:54,780 --> 00:20:58,720
Now, Drew will speak on your behalf.
219
00:21:01,040 --> 00:21:03,680
We pledge to battle darkness in
ourselves.
220
00:21:04,720 --> 00:21:05,659
And others.
221
00:21:05,660 --> 00:21:07,740
So goes the initiate's pledge.
222
00:21:08,360 --> 00:21:10,240
But the battle is never won.
223
00:21:10,660 --> 00:21:13,260
Only fought by the choices we make.
224
00:21:13,660 --> 00:21:17,680
Whether vampire or mortal, the fight is
the same.
225
00:21:39,159 --> 00:21:40,159
Hey, Dylan.
226
00:21:41,020 --> 00:21:42,040
See you next time.
227
00:21:42,880 --> 00:21:44,080
Bye, guys. Take care.
14750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.