All language subtitles for Vampire High s01e26 Vampires Patient

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,880 --> 00:00:12,080 The sudden arrival of the rogue vampire, Bridget, has put the Mansbridge 2 00:00:12,080 --> 00:00:13,320 experiment in jeopardy. 3 00:00:14,480 --> 00:00:19,020 She has seduced one of our own and turned him into the very thing we had 4 00:00:19,020 --> 00:00:21,560 to prevent, a soulless predator. 5 00:00:22,720 --> 00:00:25,340 Oh, my God, Carl. 6 00:00:27,740 --> 00:00:34,660 His fate, now in the hands of the elders, is uncertain, as is the life of 7 00:00:34,660 --> 00:00:36,960 my day school students, Dylan. 8 00:00:41,450 --> 00:00:46,330 When the great eclipse plunged the world into darkness, the vampire race erupted 9 00:00:46,330 --> 00:00:47,350 in a civil war. 10 00:00:47,830 --> 00:00:52,430 The bloodthirsty fury battled with the enlightened elders for domination of the 11 00:00:52,430 --> 00:00:57,490 undead. In desperation, the elders gathered up those young vampires that 12 00:00:57,490 --> 00:00:59,550 be saved and entrusted them to me. 13 00:01:00,910 --> 00:01:05,630 To humanize them, to tame their instincts, and teach them how to live 14 00:01:05,630 --> 00:01:06,630 mortal. 15 00:01:50,860 --> 00:01:51,860 It's been two hours. 16 00:01:52,240 --> 00:01:54,080 Time to remove the healing cloth. 17 00:02:00,320 --> 00:02:01,860 The bleeding finally stopped. 18 00:02:02,360 --> 00:02:03,360 For now. 19 00:02:10,960 --> 00:02:11,980 What's that going to do? 20 00:02:12,240 --> 00:02:13,780 Draw out coral saliva. 21 00:02:14,360 --> 00:02:16,940 And hopefully it'll stop the internal infection. 22 00:02:18,040 --> 00:02:19,040 If it can. 23 00:02:19,790 --> 00:02:21,830 Then I've tried every remedy I know. 24 00:02:26,590 --> 00:02:27,590 Where am I? 25 00:02:29,050 --> 00:02:31,530 Where am I? 26 00:02:31,750 --> 00:02:32,850 Shh, shh, shh. 27 00:02:33,470 --> 00:02:34,470 Take it easy. 28 00:02:34,650 --> 00:02:35,670 You're going to be all right. 29 00:02:41,190 --> 00:02:42,250 Is there any improvement? 30 00:02:43,530 --> 00:02:45,650 Yeah. She came to for a second. 31 00:02:46,530 --> 00:02:47,710 You didn't tell her anything? 32 00:02:48,350 --> 00:02:49,350 No. 33 00:02:50,090 --> 00:02:51,610 I can't believe I was so wrong about Carl. 34 00:02:52,730 --> 00:02:53,810 Any sign of Bridget? 35 00:02:54,970 --> 00:02:55,970 She got away. 36 00:02:56,710 --> 00:02:59,270 I've contacted the elders. I'm sure LaCalle is on his way now. 37 00:03:02,370 --> 00:03:03,430 What happened to him? 38 00:03:07,090 --> 00:03:08,450 It's for the elders to decide. 39 00:03:18,600 --> 00:03:19,600 Her pulse is getting weaker. 40 00:03:20,000 --> 00:03:22,960 Shouldn't we be contacting her family or something like that? Tell them what? 41 00:03:23,860 --> 00:03:25,480 That the daughter's been attacked by a vampire? 42 00:03:28,000 --> 00:03:29,160 There's nothing they can do anyway. 43 00:03:47,519 --> 00:03:48,519 What are you looking at? 44 00:03:52,160 --> 00:03:53,560 Someone I thought I knew. 45 00:03:54,740 --> 00:03:55,740 Well. 46 00:04:00,700 --> 00:04:01,700 We're losing her. 47 00:04:02,120 --> 00:04:03,680 What? We're losing her. 48 00:04:04,200 --> 00:04:05,200 What? 49 00:04:06,060 --> 00:04:08,240 Come on. I'm not getting a pulse. Come on. 50 00:04:30,680 --> 00:04:36,100 I almost lost her. 51 00:04:36,460 --> 00:04:38,020 Yeah, well, don't get too chummy with her, pal. 52 00:04:38,580 --> 00:04:40,280 What? You should have let her die, Drew. 53 00:04:40,480 --> 00:04:43,340 What? Take it through, all right? She's been bitten by a vampire. 54 00:04:43,560 --> 00:04:44,560 That means two things. 55 00:04:44,980 --> 00:04:47,460 She either dies like all good mortals should. It's not going to happen. 56 00:04:48,880 --> 00:04:51,160 Or she survives, all right? And becomes one of us. 57 00:04:52,260 --> 00:04:53,280 How did you want her? 58 00:04:53,920 --> 00:04:54,920 Huh? 59 00:05:03,440 --> 00:05:09,500 When will we know? 60 00:05:12,080 --> 00:05:14,120 If she'll be turned by dawn, she'll be all right. 61 00:05:20,170 --> 00:05:21,170 What about Carl? 62 00:05:21,810 --> 00:05:23,790 The rogue vampire who seduced Carl. 63 00:05:24,170 --> 00:05:25,190 What did she see? 64 00:05:25,990 --> 00:05:26,990 Everything. 65 00:05:28,190 --> 00:05:30,530 I've dispatched a search party to find her. 66 00:05:31,110 --> 00:05:33,310 Let's hope that she's not headed straight to the Fury. 67 00:05:35,210 --> 00:05:36,210 And the girl? 68 00:05:37,170 --> 00:05:38,170 Will she survive? 69 00:05:41,730 --> 00:05:42,730 She's stable. 70 00:05:44,770 --> 00:05:46,210 Has the turning begun? 71 00:05:47,310 --> 00:05:48,770 There are no signs yet, my lord. 72 00:05:51,370 --> 00:05:57,950 If she does turn and becomes a vampire, this experiment is 73 00:05:57,950 --> 00:05:58,950 terminated. 74 00:06:10,610 --> 00:06:11,970 Going back for more? 75 00:06:12,790 --> 00:06:16,470 I hope you're satisfied with your handiwork. Back off, Essie. 76 00:06:20,910 --> 00:06:23,750 What you did to her was obscene. Look who's talking. 77 00:06:24,830 --> 00:06:26,330 You've killed how many mortals? 78 00:06:26,670 --> 00:06:29,130 A hundred, two hundred, a thousand? 79 00:06:29,450 --> 00:06:32,510 That was a long time ago. So mine was six hours ago. What's the difference? 80 00:06:33,850 --> 00:06:34,850 I've changed. 81 00:06:35,070 --> 00:06:36,150 No, you haven't. 82 00:06:36,430 --> 00:06:38,370 None of us have because we can't. 83 00:06:39,050 --> 00:06:41,170 Killing is in our blood. It's who we are. 84 00:06:44,570 --> 00:06:49,690 How did we lose you, girl? 85 00:07:26,250 --> 00:07:28,330 Last time I saw you, you were ready to back it in. 86 00:07:29,770 --> 00:07:30,770 I would have. 87 00:07:31,910 --> 00:07:32,910 If not for you. 88 00:07:35,910 --> 00:07:39,390 Where am I? 89 00:07:40,450 --> 00:07:41,450 You're at Mansbridge. 90 00:07:42,190 --> 00:07:43,190 In the basement. 91 00:07:45,750 --> 00:07:46,750 Please. 92 00:07:47,530 --> 00:07:48,710 You need to rest. 93 00:07:48,930 --> 00:07:49,930 What happened to me? 94 00:07:50,550 --> 00:07:51,750 What happened to me? 95 00:08:12,560 --> 00:08:13,560 Look at me. 96 00:08:13,640 --> 00:08:14,680 You've got to relax. 97 00:08:15,940 --> 00:08:19,680 Okay? Are you some kind of sick pervert? 98 00:08:21,380 --> 00:08:23,480 Please, just calm down. 99 00:08:25,180 --> 00:08:26,940 What happened to me? 100 00:08:30,000 --> 00:08:31,500 I can't tell you. 101 00:08:34,039 --> 00:08:35,039 Please. 102 00:08:37,679 --> 00:08:39,240 I want you to try to remember. 103 00:08:39,620 --> 00:08:41,580 I can't. Listen to me. 104 00:08:42,409 --> 00:08:43,409 You have to. 105 00:08:53,270 --> 00:09:00,190 I... I was in the 106 00:09:00,190 --> 00:09:01,190 library. 107 00:09:37,670 --> 00:09:38,670 He's going to hurt you now. 108 00:09:53,070 --> 00:09:55,430 What are you doing, Meryl? 109 00:09:57,150 --> 00:09:58,570 Ironing our convocation ropes. 110 00:10:01,450 --> 00:10:02,450 Don't kid yourself. 111 00:10:03,550 --> 00:10:04,850 Darren can be a pledge tonight. 112 00:10:09,160 --> 00:10:12,520 We pledge to battle darkness in others and in ourselves. 113 00:10:19,360 --> 00:10:22,740 And only make the occasional vampire so we don't lose our edge. 114 00:10:28,180 --> 00:10:29,360 We should have let her die. 115 00:10:30,340 --> 00:10:31,540 How can you say that? 116 00:10:31,920 --> 00:10:33,960 What we did to her is cruel, Meryl. 117 00:10:35,020 --> 00:10:38,260 There ain't one of us that doesn't wish that we really died. 118 00:10:39,020 --> 00:10:40,340 And instead of living this life, 119 00:10:40,580 --> 00:10:47,420 the 120 00:10:47,420 --> 00:10:54,280 first 24 hours after being made, I just lay there, 121 00:10:54,300 --> 00:11:01,180 half conscious, somewhere between life and 122 00:11:01,180 --> 00:11:02,180 death. 123 00:11:04,460 --> 00:11:07,340 There was no pain, just this dull ache and this. 124 00:11:09,480 --> 00:11:10,480 Crazy thirst. 125 00:11:11,500 --> 00:11:13,060 It's a crazy thirst for blood. 126 00:11:19,740 --> 00:11:23,280 I... I live by the canal in Manchester. 127 00:11:28,200 --> 00:11:32,900 It was a roughed -up neighborhood with a lot of homeless people who... 128 00:11:32,900 --> 00:11:37,640 who'd open up to strangers. 129 00:11:46,350 --> 00:11:47,670 for six or seven hours. 130 00:11:52,430 --> 00:11:59,350 By the time the sun came up, I'd... I'd kill 19 people. 131 00:12:02,570 --> 00:12:08,590 The last one was this, um... It was a little boy. 132 00:12:11,570 --> 00:12:13,490 I couldn't stop myself. 133 00:12:19,439 --> 00:12:25,380 After he just laid my arms, drained of his life, and... 134 00:12:25,380 --> 00:12:31,760 He 135 00:12:31,760 --> 00:12:33,220 killed them, Errol. 136 00:12:37,900 --> 00:12:38,900 He killed them. 137 00:12:42,220 --> 00:12:43,220 What have we done? 138 00:13:11,370 --> 00:13:12,830 Her fate is out of your hands. 139 00:13:13,190 --> 00:13:14,590 She is not one of us. 140 00:13:14,870 --> 00:13:15,870 Yes, my lord. 141 00:13:16,690 --> 00:13:18,710 But she could become one of us. 142 00:13:19,550 --> 00:13:22,390 And I believe she needs to know the whole truth. 143 00:13:22,910 --> 00:13:24,910 Do you dare defy me? 144 00:13:25,210 --> 00:13:26,189 No, my lord. 145 00:13:26,190 --> 00:13:28,970 But it would seem to be the humane thing to do. 146 00:13:29,610 --> 00:13:36,490 This girl could ruin the entire experiment and endanger your lives and 147 00:13:36,490 --> 00:13:38,610 of countless millions if we fail. 148 00:13:39,120 --> 00:13:41,020 Yes, but are we not being taught to value life? 149 00:13:41,220 --> 00:13:42,380 To hold it sacred? 150 00:13:42,640 --> 00:13:45,360 The survival of our race is sacred. 151 00:13:46,200 --> 00:13:49,840 And anyone who threatens that is expendable. 152 00:13:50,300 --> 00:13:51,560 Is that clear? 153 00:13:53,340 --> 00:13:54,340 Yes, my lord. 154 00:14:00,860 --> 00:14:01,980 So if she turns? 155 00:14:02,440 --> 00:14:04,100 She will die. 156 00:14:16,560 --> 00:14:17,700 It's only an hour till sunrise. 157 00:14:18,420 --> 00:14:19,840 Looks like she's going to make it. 158 00:14:20,820 --> 00:14:21,820 Yeah. 159 00:14:25,180 --> 00:14:28,020 Murdoch has resumed preparations for the pledge ceremony. 160 00:14:29,460 --> 00:14:31,760 Why don't you go upstairs and join the others? 161 00:14:32,420 --> 00:14:33,440 Take a breather. 162 00:14:35,200 --> 00:14:36,200 I'll take over. 163 00:14:37,620 --> 00:14:38,620 No, I'll go. 164 00:14:57,130 --> 00:14:58,130 Mm -hmm. 165 00:14:59,190 --> 00:15:01,730 No one's ever stayed with me when I was sick. 166 00:15:03,450 --> 00:15:05,890 I keep having that horrible dream. 167 00:15:08,270 --> 00:15:09,290 What the hell? 168 00:15:14,890 --> 00:15:18,470 I remember now. 169 00:15:19,450 --> 00:15:24,530 I was in the library, hoping to meet my mystery writer. 170 00:15:24,770 --> 00:15:25,770 You're waiting for me? 171 00:15:40,800 --> 00:15:42,520 Tell me it was a dream. 172 00:15:42,940 --> 00:15:44,720 Tell me it didn't really happen. 173 00:15:50,740 --> 00:15:51,740 A kid. 174 00:15:52,420 --> 00:15:53,900 You were attacked by a vampire. 175 00:15:57,610 --> 00:15:58,409 Was it you? 176 00:15:58,410 --> 00:16:00,230 No. No, another. 177 00:16:02,790 --> 00:16:05,750 We are all vampires driven by dark desires. 178 00:16:06,770 --> 00:16:07,770 Afraid of the light. 179 00:16:08,490 --> 00:16:09,630 You wrote that. 180 00:16:10,630 --> 00:16:11,930 It wasn't a metaphor. 181 00:16:12,250 --> 00:16:13,950 No. It was real. 182 00:16:15,750 --> 00:16:17,430 Are you going to feed on me? 183 00:16:18,150 --> 00:16:19,150 No. 184 00:16:21,730 --> 00:16:23,330 We don't all live in darkness. 185 00:16:24,370 --> 00:16:25,830 Sometimes we find the light. 186 00:16:40,680 --> 00:16:41,680 What are you doing to me? 187 00:16:41,740 --> 00:16:42,980 What are you doing to me? What are you doing to me? 188 00:16:43,280 --> 00:16:45,180 What are you doing to me? What are you doing to 189 00:16:45,180 --> 00:16:53,712 me? 190 00:18:47,530 --> 00:18:48,770 So I guess I didn't turn after all? 191 00:18:49,350 --> 00:18:51,590 No, I guess you didn't. You looked just fine. 192 00:18:52,750 --> 00:18:54,330 Too bad I've always been a night person. 193 00:18:59,230 --> 00:19:04,370 I think it's time to say goodbye. 194 00:19:06,770 --> 00:19:07,770 Goodbye? 195 00:19:08,050 --> 00:19:10,670 It's time for you to return to your world. 196 00:19:11,070 --> 00:19:12,930 We can still see each other, can't we? 197 00:19:13,350 --> 00:19:15,450 You know, some late night thing. 198 00:19:16,170 --> 00:19:17,170 Yeah, sure. 199 00:19:18,890 --> 00:19:19,890 Why are you so sad? 200 00:19:20,910 --> 00:19:22,010 I hate goodbyes. 201 00:19:26,570 --> 00:19:27,570 Who are you? 202 00:19:28,250 --> 00:19:29,250 Drew? 203 00:19:31,870 --> 00:19:32,870 Look at me. 204 00:19:34,590 --> 00:19:37,050 Tonight you got very ill with food poisoning. 205 00:19:38,250 --> 00:19:40,890 Dr. Murdoch stayed with you and nursed you back to health. 206 00:19:42,010 --> 00:19:44,210 Whatever you heard or saw. 207 00:20:06,250 --> 00:20:13,090 this pledge ceremony with the exception of Carl who showed himself unworthy 208 00:20:13,090 --> 00:20:19,790 however I hereby assign him to probationary status 209 00:20:19,790 --> 00:20:25,990 within the experiment for his choices were born 210 00:20:25,990 --> 00:20:32,850 of inexperience not malice but for those who would 211 00:20:32,850 --> 00:20:33,850 threaten 212 00:20:34,860 --> 00:20:35,860 Our experiment. 213 00:20:36,640 --> 00:20:39,660 Let this be a lesson. 214 00:20:41,680 --> 00:20:43,080 You know it's while they're on. 215 00:20:43,460 --> 00:20:45,380 I have to cut off my head to get it. 216 00:20:45,700 --> 00:20:48,520 For we must succeed at any cost. 217 00:20:49,480 --> 00:20:51,080 Or all perish. 218 00:20:54,780 --> 00:20:58,720 Now, Drew will speak on your behalf. 219 00:21:01,040 --> 00:21:03,680 We pledge to battle darkness in ourselves. 220 00:21:04,720 --> 00:21:05,659 And others. 221 00:21:05,660 --> 00:21:07,740 So goes the initiate's pledge. 222 00:21:08,360 --> 00:21:10,240 But the battle is never won. 223 00:21:10,660 --> 00:21:13,260 Only fought by the choices we make. 224 00:21:13,660 --> 00:21:17,680 Whether vampire or mortal, the fight is the same. 225 00:21:39,159 --> 00:21:40,159 Hey, Dylan. 226 00:21:41,020 --> 00:21:42,040 See you next time. 227 00:21:42,880 --> 00:21:44,080 Bye, guys. Take care. 14750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.