All language subtitles for Vampire High s01e24 Breaking Up
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,940 --> 00:00:09,980
Okay, well, it's clear to me that
Shakespeare's saying here that love does
2
00:00:09,980 --> 00:00:10,980
last.
3
00:00:11,480 --> 00:00:12,480
Okay? Listen.
4
00:00:12,800 --> 00:00:17,120
What... What is love? It is not
hereafter.
5
00:00:17,540 --> 00:00:18,980
Present mirth hath present laughter.
6
00:00:19,340 --> 00:00:20,340
What's to come?
7
00:00:20,460 --> 00:00:21,460
Still unsure.
8
00:00:21,580 --> 00:00:24,560
Fine, so we'll argue that Shakespeare
distrusted love.
9
00:00:25,440 --> 00:00:26,980
Well, it's not his thing at all, Carl.
10
00:00:27,460 --> 00:00:29,160
Fine, we'll argue that he believed in
love.
11
00:00:29,520 --> 00:00:30,780
That's not what he's saying either.
12
00:00:31,500 --> 00:00:33,200
Well, why doesn't he say what he means?
13
00:00:33,680 --> 00:00:35,740
I hate Shakespeare. I hate poetry.
14
00:00:36,800 --> 00:00:38,020
Well, I like it.
15
00:00:38,380 --> 00:00:40,460
And besides, if you have a report due,
remember.
16
00:00:51,220 --> 00:00:52,220
Okay,
17
00:00:52,700 --> 00:00:53,700
that tickles. Stop.
18
00:01:02,320 --> 00:01:03,320
Look, here's something.
19
00:01:04,160 --> 00:01:05,780
Nothing in the world is single.
20
00:01:06,000 --> 00:01:10,200
All things by law divine in one
another's being mingle.
21
00:01:11,060 --> 00:01:13,020
Why not I with thine?
22
00:01:13,980 --> 00:01:14,980
You want to mingle?
23
00:01:16,320 --> 00:01:18,400
First of all, that's jelly, not shake.
24
00:01:18,900 --> 00:01:22,620
So who cares? Okay, well, I do, Carl.
You know what? Forget it, Carl. You're
25
00:01:22,620 --> 00:01:23,620
making me crazy.
26
00:01:23,680 --> 00:01:24,680
Do it by yourself.
27
00:01:25,000 --> 00:01:26,100
I see. I'm just playing.
28
00:01:26,480 --> 00:01:27,600
Okay, well, not with me.
29
00:01:31,150 --> 00:01:32,150
Just pretend I'm not here.
30
00:01:34,590 --> 00:01:35,590
Effie.
31
00:01:36,410 --> 00:01:37,590
What the...
32
00:01:37,590 --> 00:01:44,370
When the great eclipse
33
00:01:44,370 --> 00:01:49,250
plunged the world into darkness, the
vampire race erupted in a civil war.
34
00:01:49,730 --> 00:01:54,330
The bloodthirsty fury battled with the
enlightened elders for domination of the
35
00:01:54,330 --> 00:01:59,390
undead. In desperation, the elders
gathered up those young vampires that
36
00:01:59,390 --> 00:02:00,318
be saved.
37
00:02:00,320 --> 00:02:01,440
and entrusted them to me.
38
00:02:03,020 --> 00:02:07,540
To humanize them, to tame their
instincts, and teach them how to live
39
00:02:07,540 --> 00:02:08,540
mortals.
40
00:02:44,140 --> 00:02:45,920
Vampires are solitary characters.
41
00:02:47,060 --> 00:02:51,820
Declaring love is not in their nature
until they find the one.
42
00:02:52,120 --> 00:02:54,320
I mean, why'd she get so huffy with me?
43
00:02:54,920 --> 00:02:56,320
Maybe she's playing hard to get.
44
00:02:56,520 --> 00:02:58,880
No, I mean, Essie's nothing if not up
front.
45
00:02:59,260 --> 00:03:03,620
I mean, whenever we start to get close,
she pulls away. She's a complete mystery
46
00:03:03,620 --> 00:03:04,620
to me.
47
00:03:04,640 --> 00:03:06,140
A feminine mystique.
48
00:03:06,540 --> 00:03:11,140
I mean, Essie knows I'm crazy about her.
Yeah, but she's also pretty closed.
49
00:03:13,580 --> 00:03:16,940
Well, you know, self -protection kind of
thing. Oh, for me?
50
00:03:17,780 --> 00:03:18,780
Yeah.
51
00:03:19,680 --> 00:03:21,040
She needs to feel safe.
52
00:03:21,640 --> 00:03:23,120
She needs to know you're rock solid.
53
00:03:23,620 --> 00:03:24,620
All right.
54
00:03:25,960 --> 00:03:26,960
How?
55
00:03:29,420 --> 00:03:31,600
Oh, you don't want to go there.
56
00:03:32,080 --> 00:03:33,080
What?
57
00:03:33,620 --> 00:03:34,620
The Declaration.
58
00:03:36,860 --> 00:03:41,100
It's a formal ceremony where you pledge
your love for each other forever.
59
00:03:42,279 --> 00:03:44,560
Whoa, that could be, like, centuries.
60
00:03:44,960 --> 00:03:45,960
Yeah, no kidding.
61
00:03:46,640 --> 00:03:48,620
So you better make sure that she's the
one.
62
00:03:55,160 --> 00:03:56,900
Better? Yeah, she's still out of focus.
63
00:03:57,160 --> 00:03:59,260
Ooh, ooh, I got it.
64
00:03:59,920 --> 00:04:01,480
Man, two days and I'm up the throat.
65
00:04:01,860 --> 00:04:03,780
Hey, we gotta ask questions that'll make
him sweat.
66
00:04:04,100 --> 00:04:05,280
We're doing a video, I think.
67
00:04:05,520 --> 00:04:07,800
Yeah, to show our viewpoint of the
experiment.
68
00:04:08,810 --> 00:04:11,410
And here comes our first interviewee.
69
00:04:13,870 --> 00:04:16,050
So, S .E.
70
00:04:16,470 --> 00:04:17,470
Rakamova, is it?
71
00:04:17,690 --> 00:04:20,850
Tell us, what's with you and Carl?
Where's this coming from?
72
00:04:21,089 --> 00:04:22,950
See, Marty doesn't have a life of his
own.
73
00:04:23,230 --> 00:04:25,890
And, uh, macho man Carl does.
74
00:04:26,710 --> 00:04:27,710
Marty.
75
00:04:28,050 --> 00:04:30,510
Actually, Carl happens to be a very
gentle, caring guy.
76
00:04:31,030 --> 00:04:32,590
And, uh, it turns me on.
77
00:04:32,850 --> 00:04:34,370
Wouldn't you be the last to know that?
78
00:04:34,970 --> 00:04:36,490
So, how's the sex?
79
00:04:36,990 --> 00:04:37,990
Hey.
80
00:04:38,250 --> 00:04:42,610
What are you doing? This is cinema
verite, and Messi happens to be the
81
00:04:42,890 --> 00:04:43,890
There you are.
82
00:04:44,090 --> 00:04:45,390
Oh, for you.
83
00:04:47,350 --> 00:04:49,290
Wow, red roses.
84
00:04:49,750 --> 00:04:53,050
A little something to say, you make me
crazy and I love it.
85
00:04:53,270 --> 00:04:54,270
Just a little.
86
00:04:54,310 --> 00:04:56,570
Marty, this is personal. Come on.
87
00:04:59,630 --> 00:05:01,270
Wow, so many.
88
00:05:02,130 --> 00:05:03,130
You don't like them?
89
00:05:03,270 --> 00:05:04,550
No, no, I do.
90
00:05:05,150 --> 00:05:07,390
Thank you. Maybe I should have gotten
carnations or something.
91
00:05:07,790 --> 00:05:08,830
Roses are fine, Carl.
92
00:05:10,270 --> 00:05:13,950
So how about dinner tonight in the
solarium? Just the two of us.
93
00:05:15,650 --> 00:05:16,650
Okay.
94
00:05:17,150 --> 00:05:18,150
That's sweet.
95
00:05:45,200 --> 00:05:46,520
Carl, this is really nice.
96
00:05:47,120 --> 00:05:48,120
Thanks.
97
00:05:50,340 --> 00:05:52,860
Oh, no, no, no, no, no, no, no. I can do
that.
98
00:05:53,180 --> 00:05:54,280
Let me, let me.
99
00:05:56,780 --> 00:05:58,620
Thank you, Carl, but I'm not a princess.
100
00:05:59,180 --> 00:06:00,180
Oh, you are to me.
101
00:06:04,160 --> 00:06:06,320
Seems kind of funny having dinner with
no food.
102
00:06:07,720 --> 00:06:08,980
Maybe I should serenade you.
103
00:06:09,360 --> 00:06:10,480
Oh, maybe not.
104
00:06:15,630 --> 00:06:18,890
To the woman who taught me to be a man
after I was dead.
105
00:06:20,290 --> 00:06:25,950
Wait, wait, wait. To the man who finds
the chink in my armor every time.
106
00:06:32,390 --> 00:06:34,530
You know, I don't always say things the
right way.
107
00:06:35,090 --> 00:06:37,110
So I thought I'd borrow somebody else's
words.
108
00:06:38,910 --> 00:06:40,550
It's all I have to bring today.
109
00:06:41,490 --> 00:06:43,010
This and my heart beside.
110
00:06:44,270 --> 00:06:49,350
This and my heart and all the fields and
all the meadows wide.
111
00:06:50,170 --> 00:06:51,430
Emily Dickinson.
112
00:06:52,250 --> 00:06:53,250
For you.
113
00:07:05,390 --> 00:07:06,710
Oh, my God.
114
00:07:07,550 --> 00:07:09,410
I want us to make the declaration.
115
00:07:10,510 --> 00:07:11,510
Us?
116
00:07:12,300 --> 00:07:15,340
We're meant to be together forever.
117
00:07:20,540 --> 00:07:27,420
I promise you, Essie, I will love you
with all my
118
00:07:27,420 --> 00:07:28,420
heart.
119
00:07:55,350 --> 00:07:56,530
Carl just told me.
120
00:07:56,830 --> 00:07:57,830
It's wonderful.
121
00:07:58,290 --> 00:07:59,290
Oh,
122
00:07:59,590 --> 00:08:00,590
wow.
123
00:08:03,070 --> 00:08:04,070
It's beautiful.
124
00:08:04,350 --> 00:08:06,690
Meryl, I have this weird rash on my
hand.
125
00:08:07,030 --> 00:08:08,250
Pre -declaration jitters.
126
00:08:08,530 --> 00:08:09,530
Went for ceremony.
127
00:08:09,810 --> 00:08:12,190
I don't know. I guess we have to speak
to Murdoch.
128
00:08:12,870 --> 00:08:14,810
You're so lucky to have found the one.
129
00:08:17,230 --> 00:08:22,110
Tell me, how do you know for sure
everything beautiful that you see or
130
00:08:22,110 --> 00:08:23,110
want to share with him?
131
00:08:24,200 --> 00:08:26,880
When he walks into a room, nobody else
exists.
132
00:08:27,860 --> 00:08:30,480
And when he's gone, it's like a part of
you is missing.
133
00:08:31,880 --> 00:08:33,559
I don't know. You just know.
134
00:08:36,620 --> 00:08:37,620
Yeah.
135
00:08:39,440 --> 00:08:40,640
Maybe I should serenade you.
136
00:08:41,360 --> 00:08:42,380
Maybe not.
137
00:08:43,960 --> 00:08:45,520
Nice shot, money boy.
138
00:08:46,220 --> 00:08:48,080
Meryl! Meryl, come look at this!
139
00:08:48,900 --> 00:08:51,080
You gotta see. We'll go down and look at
this.
140
00:08:58,440 --> 00:09:00,200
You had no right to do this.
141
00:09:00,740 --> 00:09:02,920
We're showing the real progress of the
experiment.
142
00:09:03,320 --> 00:09:05,020
You grab anything and call it truth.
143
00:09:05,320 --> 00:09:07,180
The truth shall set us free.
144
00:09:07,380 --> 00:09:11,260
Well, the truth just set you free to
work on this assignment by yourself.
145
00:09:12,540 --> 00:09:14,740
I was just kidding about the truth
thing.
146
00:09:15,420 --> 00:09:16,900
Yeah, temperamental.
147
00:09:18,380 --> 00:09:20,640
We're meant to be together forever.
148
00:09:21,760 --> 00:09:23,400
The Declaration is a big step.
149
00:09:23,620 --> 00:09:24,599
We know.
150
00:09:24,600 --> 00:09:25,600
You're both still in school.
151
00:09:25,860 --> 00:09:28,320
Oh, please, you're not going to insult
us by saying we're too young.
152
00:09:28,560 --> 00:09:30,800
I mean, I am older than you by 50 years.
153
00:09:31,220 --> 00:09:32,860
You see, age isn't the issue.
154
00:09:33,780 --> 00:09:37,520
I feel that you're both still working
out who you are.
155
00:09:37,860 --> 00:09:39,420
No, I know who I am.
156
00:09:39,760 --> 00:09:41,380
And I know that I've found the one.
157
00:09:42,640 --> 00:09:47,640
Well, that being the case, I guess all
that's left is to set the date.
158
00:09:48,120 --> 00:09:49,240
As soon as possible.
159
00:09:49,620 --> 00:09:51,560
Well, wait, Carl, there's no hurry.
160
00:09:52,140 --> 00:09:53,140
Well, why wait?
161
00:09:53,960 --> 00:09:57,680
Am I going to love you any less than a
week, a month, a year?
162
00:10:01,720 --> 00:10:02,720
Fine then.
163
00:10:05,280 --> 00:10:09,360
Black orchids are the tradition, but we
don't have to go with tradition.
164
00:10:09,620 --> 00:10:10,680
Well, black orchids are fine.
165
00:10:10,880 --> 00:10:11,880
Great.
166
00:10:12,200 --> 00:10:14,280
Music? Pipe organ? Or contemporary?
167
00:10:14,880 --> 00:10:16,240
I don't know. Whatever.
168
00:10:16,700 --> 00:10:17,700
Essie.
169
00:10:18,820 --> 00:10:19,820
Pipe organs.
170
00:10:19,860 --> 00:10:23,770
Pipe. Do you want to feed before or
after the ceremony? Hey, why do I have
171
00:10:23,770 --> 00:10:25,590
answer all these questions right now?
Huh? Why?
172
00:10:27,210 --> 00:10:30,410
So, any second thoughts?
173
00:10:33,170 --> 00:10:35,370
Okay, guys, can I just have one minute
alone, please? Just one.
174
00:10:59,020 --> 00:11:00,260
Marty, Carl, relax.
175
00:11:00,660 --> 00:11:02,940
You know, take it easy. It's just a
camera.
176
00:11:03,240 --> 00:11:06,280
I got a few questions to ask you. You
know what I'm saying? It's going to be
177
00:11:06,280 --> 00:11:09,880
easy. Carl, I'm afraid you're going to
have to pretend it's beer.
178
00:11:10,820 --> 00:11:11,820
So,
179
00:11:12,840 --> 00:11:15,720
Carl, tell us about all the women you'll
never have.
180
00:11:16,060 --> 00:11:17,140
What, after Essie?
181
00:11:17,400 --> 00:11:18,900
Oh, very nice.
182
00:11:19,600 --> 00:11:23,860
And did you ask Essie perhaps if she's
ready to spend the rest of eternity with
183
00:11:23,860 --> 00:11:25,520
you? Well, I don't have to.
184
00:11:25,820 --> 00:11:26,820
Oh.
185
00:11:28,680 --> 00:11:31,280
A toast to Carl. To Carl.
186
00:11:32,100 --> 00:11:33,640
Good luck.
187
00:11:34,220 --> 00:11:35,220
You're going to need it.
188
00:11:35,960 --> 00:11:40,520
I do publicly and honestly... What? I do
publicly and honestly what? I can't
189
00:11:40,520 --> 00:11:41,319
remember the words.
190
00:11:41,320 --> 00:11:42,320
You have to.
191
00:11:42,420 --> 00:11:43,420
It's your declaration.
192
00:11:44,740 --> 00:11:46,460
Okay, but it won't stick in my head,
Meryl.
193
00:11:46,900 --> 00:11:47,900
Don't worry.
194
00:11:47,960 --> 00:11:48,960
I'll prompt you.
195
00:11:49,760 --> 00:11:50,760
Hurry up.
196
00:11:51,140 --> 00:11:52,140
Okay.
197
00:11:52,440 --> 00:11:53,960
Just give me a minute. Okay.
198
00:12:46,920 --> 00:12:51,900
By the blood of all those before us, we
pledge faithfulness, honesty, and
199
00:12:51,900 --> 00:12:58,200
respect, now and in the perpetual
darkness, as our love will shine as an
200
00:12:58,200 --> 00:12:59,200
flame.
201
00:13:03,520 --> 00:13:09,740
With full awareness, you, Essie, and
you, Carl, have, within this circle of
202
00:13:09,940 --> 00:13:15,680
and with the blessing of the elders,
publicly declared your union.
203
00:13:29,360 --> 00:13:30,740
You are bound together for eternity.
204
00:14:12,420 --> 00:14:13,420
What?
205
00:14:14,760 --> 00:14:15,760
What's wrong?
206
00:14:16,860 --> 00:14:18,360
I can't feel my legs.
207
00:14:18,900 --> 00:14:19,900
What?
208
00:14:22,200 --> 00:14:23,820
Don't! Carl!
209
00:14:25,880 --> 00:14:27,020
Carl! Carl!
210
00:14:27,560 --> 00:14:28,560
Say something!
211
00:14:30,900 --> 00:14:32,820
Turn that stupid thing off now!
212
00:14:34,620 --> 00:14:36,220
I can't feel my legs.
213
00:14:56,170 --> 00:14:57,109
Come on, Carl.
214
00:14:57,110 --> 00:14:58,110
Have some.
215
00:15:00,210 --> 00:15:01,290
You'll feel better.
216
00:15:02,950 --> 00:15:04,810
Oh! Stop!
217
00:15:06,750 --> 00:15:08,510
I can't stand this!
218
00:15:09,610 --> 00:15:11,930
We're going to find an answer, Carl.
Okay?
219
00:15:14,570 --> 00:15:15,750
I'm so sorry.
220
00:15:16,530 --> 00:15:17,970
It's not your fault.
221
00:15:25,900 --> 00:15:29,520
His paralysis could last a few days or
years.
222
00:15:31,140 --> 00:15:32,140
I'm sorry.
223
00:15:33,400 --> 00:15:34,400
And my blood test?
224
00:15:35,060 --> 00:15:37,880
Somehow, your whole system has become
toxic.
225
00:15:38,680 --> 00:15:40,540
That explains your physical symptoms.
226
00:15:40,960 --> 00:15:45,720
When you kissed Carl, you transmitted
the poison to him, which caused his
227
00:15:45,720 --> 00:15:46,720
paralysis.
228
00:15:46,900 --> 00:15:48,240
Oh, there must be an answer.
229
00:15:50,920 --> 00:15:53,040
Maybe you're not looking in the right
place.
230
00:15:53,940 --> 00:15:54,940
What do you mean?
231
00:15:55,690 --> 00:15:57,230
Try looking in your heart, Effie.
232
00:16:08,050 --> 00:16:10,130
I just don't know what I'm not looking
at.
233
00:16:11,150 --> 00:16:12,170
No, don't touch me.
234
00:16:12,410 --> 00:16:13,410
I'm poison.
235
00:16:13,750 --> 00:16:15,170
When did you first see signs?
236
00:16:15,490 --> 00:16:16,490
I don't know.
237
00:16:18,610 --> 00:16:20,690
Wait, I think it's when Carl gave me the
ring.
238
00:16:21,130 --> 00:16:24,190
A female vampire's metabolism is very
sensitive.
239
00:16:25,230 --> 00:16:26,710
It reacts to our emotions.
240
00:16:27,570 --> 00:16:28,570
What do you think?
241
00:16:28,850 --> 00:16:30,490
What Murdoch was getting at.
242
00:16:31,310 --> 00:16:32,790
What's your heart telling you?
243
00:16:35,110 --> 00:16:36,710
That I'm allergic to Carl.
244
00:16:40,130 --> 00:16:42,850
Oh, Meryl, I have known lots of men.
245
00:16:43,730 --> 00:16:45,310
And I've loved a lot of men.
246
00:16:46,990 --> 00:16:49,750
But Carl's different, you know? He's
genuine.
247
00:16:50,710 --> 00:16:53,510
Like everything he does is to tell me
how much he loves me.
248
00:16:54,080 --> 00:16:55,080
Do you love him?
249
00:16:56,960 --> 00:16:57,960
I do.
250
00:17:01,040 --> 00:17:02,780
But he's not the one.
251
00:17:06,460 --> 00:17:08,140
Carl deserves to know the truth.
252
00:17:08,480 --> 00:17:09,480
I don't know.
253
00:17:10,420 --> 00:17:13,000
Oh, I can't. Meryl, I'm all he has.
254
00:17:27,400 --> 00:17:28,400
Hey, Carl.
255
00:17:30,380 --> 00:17:31,380
How you doing?
256
00:17:31,720 --> 00:17:33,740
I've been liking computer games the past
century.
257
00:17:33,960 --> 00:17:37,160
Yeah, well, here's some movies for you.
258
00:17:42,620 --> 00:17:43,419
What's this?
259
00:17:43,420 --> 00:17:46,640
Oh, that's just some off -the -record
stuff I won't be needing anymore.
260
00:17:48,320 --> 00:17:49,320
Enjoy.
261
00:18:04,940 --> 00:18:05,940
Just one.
262
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
Turn it off!
263
00:18:10,860 --> 00:18:12,700
You are bound together for eternity.
264
00:18:38,990 --> 00:18:39,990
happy here.
265
00:18:42,550 --> 00:18:43,550
Carl.
266
00:18:43,970 --> 00:18:44,970
Funny, you know.
267
00:18:45,990 --> 00:18:47,350
You never said I love you.
268
00:18:55,870 --> 00:18:56,870
Carl.
269
00:19:02,530 --> 00:19:03,530
Don't worry.
270
00:19:04,590 --> 00:19:05,590
Carl, wait.
271
00:19:06,690 --> 00:19:07,690
Stop.
272
00:19:09,300 --> 00:19:11,680
I'm not leaving you, okay?
273
00:19:12,640 --> 00:19:13,640
God, look at me.
274
00:19:14,480 --> 00:19:16,860
You are a kind and wonderful guy.
275
00:19:17,680 --> 00:19:20,140
I've never met anyone who treats me the
way you do.
276
00:19:21,920 --> 00:19:24,540
You're so afraid to love that all you
can do is run.
277
00:19:26,320 --> 00:19:30,680
You will never meet anyone who will love
you more than I do.
278
00:19:31,020 --> 00:19:32,020
I know.
279
00:19:32,940 --> 00:19:34,440
I love you too, girl.
280
00:19:47,760 --> 00:19:48,760
Sorry.
281
00:20:24,140 --> 00:20:27,960
With the change of heart, Ethi's poison
became the antidote.
282
00:20:28,640 --> 00:20:30,200
But it couldn't heal everything.
283
00:20:32,120 --> 00:20:35,380
The elders were sympathetic, given the
circumstances.
284
00:20:37,040 --> 00:20:38,360
I'll need both your signatures.
285
00:20:46,960 --> 00:20:48,820
So the declaration's been annulled?
286
00:20:49,860 --> 00:20:50,860
Yes.
287
00:21:08,560 --> 00:21:09,560
That's all finished.
288
00:21:10,680 --> 00:21:11,680
Carl.
289
00:21:11,940 --> 00:21:12,940
Carl, wait.
290
00:21:13,700 --> 00:21:14,700
Your ring.
291
00:21:17,160 --> 00:21:18,160
Keep it.
292
00:21:41,260 --> 00:21:44,380
The vampire's body is profoundly
connected to their emotions.
293
00:21:46,200 --> 00:21:48,260
Emotional dishonesty creates illness.
294
00:21:49,020 --> 00:21:51,520
Emotional truth creates wholeness.
295
00:21:52,220 --> 00:21:57,160
But as with humans, finding true love
for a vampire carries its own risk.
296
00:21:58,880 --> 00:22:02,120
It can set you free or alone.
19535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.