All language subtitles for Vampire High s01e23 Lost Weekend
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,160 --> 00:00:08,780
My young vampires have worked hard at
their studies and have earned their
2
00:00:08,780 --> 00:00:11,300
night out since the Mansbridge
experiment began.
3
00:00:14,180 --> 00:00:15,180
Last chance.
4
00:00:15,460 --> 00:00:16,820
I'm sure you don't want to join us.
5
00:00:17,180 --> 00:00:18,180
No, thanks.
6
00:00:18,620 --> 00:00:21,780
I need some quiet time to work on my
writing.
7
00:00:22,060 --> 00:00:24,980
Well, it'll be quiet around here, that's
for sure. Always is during spring
8
00:00:24,980 --> 00:00:27,300
break. You sure you'll be all right?
Just go.
9
00:00:29,240 --> 00:00:30,520
Okay. See you tomorrow.
10
00:00:31,300 --> 00:00:32,299
Bye.
11
00:00:36,810 --> 00:00:38,990
Finally, the whole night to myself.
12
00:00:55,530 --> 00:00:56,530
Here's Marty.
13
00:00:58,450 --> 00:01:01,650
What are you doing here? You're supposed
to be with the others.
14
00:01:08,010 --> 00:01:13,010
When the great eclipse plunged the world
into darkness, the vampire race erupted
15
00:01:13,010 --> 00:01:14,010
in a civil war.
16
00:01:14,490 --> 00:01:19,090
The bloodthirsty fury battled with the
enlightened elders for domination of the
17
00:01:19,090 --> 00:01:24,150
undead. In desperation, the elders
gathered up those young vampires that
18
00:01:24,150 --> 00:01:26,210
be saved and entrusted them to me.
19
00:01:27,570 --> 00:01:32,290
To humanize them, to tame their
instincts, and teach them how to live
20
00:01:32,290 --> 00:01:33,290
mortals.
21
00:02:10,550 --> 00:02:13,310
Solitude is second nature to a vampire.
22
00:02:13,890 --> 00:02:18,390
Unlike humans, the instinct is not an
antisocial response, but self
23
00:02:18,390 --> 00:02:22,690
-preservation. What are you doing here?
I thought you might want some company,
24
00:02:22,750 --> 00:02:24,630
so I told Murdoch to go ahead.
25
00:02:25,250 --> 00:02:27,930
This was my time alone.
26
00:02:30,490 --> 00:02:33,610
Look, Meryl, what, am I that unpleasant
to be with?
27
00:02:34,250 --> 00:02:35,250
Sometimes.
28
00:02:36,350 --> 00:02:38,330
Ouch. Well, that's not the point.
29
00:02:38,920 --> 00:02:40,180
I just need some space.
30
00:02:40,560 --> 00:02:41,560
Oh.
31
00:02:41,920 --> 00:02:42,920
There.
32
00:02:44,540 --> 00:02:45,660
Now you got space.
33
00:02:46,140 --> 00:02:47,680
Haven't you ever wanted to be alone?
34
00:02:48,620 --> 00:02:49,620
No.
35
00:02:51,740 --> 00:02:54,560
What do you say we talk about this over
dinner?
36
00:02:55,460 --> 00:02:56,460
I'm not hungry.
37
00:02:56,900 --> 00:02:59,800
Well, I'm starving.
38
00:03:00,400 --> 00:03:02,280
I haven't fed in 18 hours.
39
00:03:18,380 --> 00:03:19,400
The power must be off.
40
00:03:19,680 --> 00:03:21,220
Do you have the key for the manual
operation?
41
00:03:21,800 --> 00:03:22,800
No.
42
00:03:24,620 --> 00:03:26,280
There must be another key somewhere
here.
43
00:03:27,420 --> 00:03:28,420
Oh, man.
44
00:03:36,720 --> 00:03:39,000
You realize what this means, right? No
blood.
45
00:03:39,340 --> 00:03:40,340
It's all friggin' night.
46
00:03:41,120 --> 00:03:42,120
We'll manage somehow.
47
00:03:44,500 --> 00:03:45,500
Dream on.
48
00:03:50,890 --> 00:03:53,290
We plan to write this entire time.
49
00:03:53,590 --> 00:03:54,590
That's the idea.
50
00:03:54,750 --> 00:03:58,750
Well, you mind if I watch?
51
00:03:59,590 --> 00:04:01,590
Watching someone write. It's stupid.
52
00:04:07,130 --> 00:04:08,130
A diversion.
53
00:04:09,470 --> 00:04:10,490
That's what we need.
54
00:04:11,470 --> 00:04:14,770
Hey, you agreed to let me write. Come
on.
55
00:04:15,350 --> 00:04:16,670
Let's have a sing -along.
56
00:04:16,930 --> 00:04:17,869
This is silly.
57
00:04:17,870 --> 00:04:20,470
Solution up, Merrill. It'll do you some
good. You're old.
58
00:04:22,370 --> 00:04:24,870
The blues in B -flat.
59
00:04:26,070 --> 00:04:27,070
Hit it.
60
00:04:29,410 --> 00:04:30,410
Hit it!
61
00:04:35,010 --> 00:04:36,990
Run and get the doctor.
62
00:04:38,350 --> 00:04:40,310
Cause my baby's got the blues.
63
00:04:50,320 --> 00:04:52,220
There ain't no time to lose.
64
00:04:56,920 --> 00:05:02,320
We've got to find a cure for my baby's
lousy blues.
65
00:05:03,040 --> 00:05:05,680
Come on now. Play it, sister.
66
00:05:24,140 --> 00:05:26,080
The roadman's gone and left her.
67
00:05:27,160 --> 00:05:29,460
Broke a tender heart in two.
68
00:05:30,700 --> 00:05:31,700
That's right.
69
00:05:33,260 --> 00:05:35,720
Said the roadman's gone and dumped her.
70
00:05:36,320 --> 00:05:38,760
He run off with somebody new.
71
00:05:39,440 --> 00:05:40,440
That's right.
72
00:05:42,880 --> 00:05:45,180
So hurry and get that doctor.
73
00:05:46,220 --> 00:05:49,140
And save my baby blue.
74
00:05:49,880 --> 00:05:51,340
One more time now.
75
00:05:53,390 --> 00:05:58,470
Get that doctor and save my baby.
76
00:06:00,730 --> 00:06:01,730
I
77
00:06:01,730 --> 00:06:09,690
got
78
00:06:09,690 --> 00:06:12,230
to get back to my writing.
79
00:06:35,050 --> 00:06:36,050
What's the matter?
80
00:06:38,330 --> 00:06:39,330
Stop it, Marty.
81
00:06:41,850 --> 00:06:43,690
If I don't eat soon, it won't be pretty.
82
00:06:46,490 --> 00:06:50,090
Murdoch has got to have a stash of blood
someplace. I mean, for emergencies.
83
00:06:50,650 --> 00:06:51,650
He doesn't.
84
00:06:53,990 --> 00:06:55,070
I'm not going to make it.
85
00:06:55,850 --> 00:06:57,870
It's just a matter of controlling your
cravings.
86
00:06:59,670 --> 00:07:00,670
You were right.
87
00:07:01,610 --> 00:07:03,370
Staying behind was a bad idea.
88
00:07:03,870 --> 00:07:04,870
Then why did you?
89
00:07:14,350 --> 00:07:20,650
I'm dying.
90
00:07:21,530 --> 00:07:22,970
It'll pass, I'm sure of it.
91
00:07:23,910 --> 00:07:26,590
It's getting worse, much worse.
92
00:07:27,250 --> 00:07:28,310
You can beat it.
93
00:07:29,930 --> 00:07:31,210
No, I can't.
94
00:07:38,190 --> 00:07:39,190
I don't feed you.
95
00:07:41,330 --> 00:07:42,390
I'm going to die.
96
00:07:42,950 --> 00:07:44,170
And I don't want to die.
97
00:07:45,410 --> 00:07:50,530
So if I can't get the food to come to
me, I go to the food.
98
00:07:51,730 --> 00:07:53,050
What are you doing, Marty?
99
00:07:54,730 --> 00:07:58,450
Well, Marty, you can't go out there. I
don't see anybody telling me otherwise.
100
00:07:58,770 --> 00:07:59,770
It's against the rules.
101
00:08:00,830 --> 00:08:03,570
So is locking the secret entrance.
102
00:08:04,230 --> 00:08:05,490
That was an accident.
103
00:08:06,760 --> 00:08:10,180
Yeah, so I'll accidentally find a victim
and feast.
104
00:08:10,520 --> 00:08:12,000
No, Marty, please.
105
00:08:14,340 --> 00:08:20,780
What do you care about saving my skin
anyways?
106
00:08:21,920 --> 00:08:22,920
The experiment.
107
00:08:24,040 --> 00:08:25,040
Yeah.
108
00:08:26,980 --> 00:08:27,980
That's what I thought.
109
00:08:29,460 --> 00:08:34,419
And if I were Drew, would you break the
rules for him?
110
00:08:57,740 --> 00:08:58,699
What are you doing?
111
00:08:58,700 --> 00:08:59,700
You're awake.
112
00:09:01,400 --> 00:09:02,860
Am I dead now?
113
00:09:03,240 --> 00:09:05,300
You're going through the second phase of
withdrawal.
114
00:09:05,860 --> 00:09:07,180
Even when it gets worse?
115
00:09:07,660 --> 00:09:08,660
Mm -hmm.
116
00:09:09,700 --> 00:09:11,540
Let me make you more comfortable.
117
00:09:14,940 --> 00:09:15,940
I'm sorry.
118
00:09:19,880 --> 00:09:22,340
Well, just a second, pal.
119
00:09:23,020 --> 00:09:24,060
You know...
120
00:09:24,360 --> 00:09:27,580
You wouldn't give a hoot if I evaporated
before your eyes.
121
00:09:27,900 --> 00:09:28,879
Well, true.
122
00:09:28,880 --> 00:09:29,880
It is true.
123
00:09:29,960 --> 00:09:33,520
For the simple reason that no one really
matters to you except... Don't even go
124
00:09:33,520 --> 00:09:36,780
there. Oh, God.
125
00:09:39,920 --> 00:09:45,340
Meryl, why'd you stay behind this
weekend to scribble up some tired ideas?
126
00:09:48,400 --> 00:09:53,560
Was there another reason?
127
00:09:54,270 --> 00:09:55,630
What are you talking about?
128
00:09:56,050 --> 00:09:59,330
I may not read minds, but I see plenty.
129
00:10:01,710 --> 00:10:03,370
Touch the cord to die.
130
00:10:04,270 --> 00:10:05,270
Enough.
131
00:10:06,370 --> 00:10:07,990
Phase it, Meryl.
132
00:10:09,010 --> 00:10:12,490
I got nothing to lose, but you got
nothing to win.
133
00:10:12,770 --> 00:10:14,030
What are you talking about?
134
00:10:14,650 --> 00:10:15,970
Figured you out, Meryl.
135
00:10:16,750 --> 00:10:21,430
You can't win because you can't feel.
136
00:10:22,010 --> 00:10:23,090
You're crazy.
137
00:10:24,060 --> 00:10:25,940
Maybe, but you know I'm right.
138
00:10:31,380 --> 00:10:36,980
Hello, baby.
139
00:10:37,240 --> 00:10:40,660
Don't do this, Marty. You know I feel
great. And something else.
140
00:10:41,920 --> 00:10:43,200
Let's play the piano again.
141
00:10:44,480 --> 00:10:45,680
What if I don't want to?
142
00:10:46,140 --> 00:10:47,620
You need to conserve your strength.
143
00:10:48,140 --> 00:10:49,520
For more important things.
144
00:10:54,410 --> 00:10:55,410
smell of a vampire.
145
00:10:56,990 --> 00:10:57,990
Irresistible.
146
00:10:59,410 --> 00:11:03,850
You know, Meryl, I can think of
something a lot more fun than writing.
147
00:11:04,190 --> 00:11:05,210
You're scaring me, Marty.
148
00:11:05,450 --> 00:11:09,270
You were scared the day I arrived. Not
yourself.
149
00:11:09,710 --> 00:11:11,170
You never really bothered to look.
150
00:11:13,290 --> 00:11:15,170
You think I'm coming on to you.
151
00:11:15,470 --> 00:11:17,110
I think you're trying to seduce me.
152
00:11:17,430 --> 00:11:19,250
And why would I do that?
153
00:11:19,610 --> 00:11:21,410
Because I'm the only pulsating blood in
the room.
154
00:11:22,230 --> 00:11:24,200
No. Because of withdrawal, huh?
155
00:11:24,860 --> 00:11:25,920
The signs are obvious.
156
00:11:26,320 --> 00:11:29,440
You don't think I might actually be
interested in you, do you?
157
00:11:29,700 --> 00:11:30,699
Coming from you?
158
00:11:30,700 --> 00:11:33,420
Never. You don't know how to give up
yourself. Only take.
159
00:11:34,760 --> 00:11:36,560
Maybe the program's changed me.
160
00:11:36,880 --> 00:11:37,880
Not a chance.
161
00:11:40,360 --> 00:11:41,360
Bernie, no!
162
00:11:41,760 --> 00:11:45,820
You know, this withdrawal thing, I mean,
maybe it's a good thing. Maybe it's
163
00:11:45,820 --> 00:11:47,980
getting me in touch with my true
feelings.
164
00:11:56,780 --> 00:11:57,900
You feed me.
165
00:11:59,580 --> 00:12:02,840
Did I just say you feed me? Did I just
make a Freudian slip?
166
00:12:03,320 --> 00:12:06,160
Pull yourself together, Marty. You're
talking nonsense.
167
00:12:06,580 --> 00:12:08,020
I just said, do you feed me?
168
00:12:08,380 --> 00:12:10,520
It isn't funny, Marty. Who's laughing?
169
00:12:10,940 --> 00:12:12,240
I'm starving.
170
00:12:14,160 --> 00:12:15,320
Playing hard to get.
171
00:12:19,580 --> 00:12:20,580
Marty, stop.
172
00:12:20,720 --> 00:12:21,599
Come on.
173
00:12:21,600 --> 00:12:24,480
Just one little bite to ease my pain.
174
00:12:28,810 --> 00:12:30,790
What's the little taste between friends?
175
00:12:31,050 --> 00:12:32,550
Marty, please don't do this.
176
00:12:32,770 --> 00:12:36,590
No feasting on mortals. Isn't that what
we've always been taught?
177
00:12:36,910 --> 00:12:42,290
So I'm keeping my bargain and I'm
feasting on you.
178
00:12:44,390 --> 00:12:45,670
You're a psycho.
179
00:12:47,350 --> 00:12:48,770
No, just hungry.
180
00:12:54,910 --> 00:12:55,990
Come here.
181
00:13:04,319 --> 00:13:07,080
Yes, yes, yes, yes.
182
00:13:18,400 --> 00:13:22,320
Sorry, honey, but you're just too good
to resist.
183
00:13:57,960 --> 00:14:02,860
What the... Oh,
184
00:14:02,860 --> 00:14:05,260
man.
185
00:14:10,160 --> 00:14:11,440
Get me out of these!
186
00:14:13,620 --> 00:14:14,620
Meryl!
187
00:14:15,920 --> 00:14:17,760
I'm warning you. Untie me.
188
00:14:21,820 --> 00:14:23,740
Meryl! I'm warning you.
189
00:14:27,100 --> 00:14:28,100
Untie me.
190
00:14:33,380 --> 00:14:34,380
Right.
191
00:14:38,080 --> 00:14:39,080
I'm sorry, okay?
192
00:14:40,280 --> 00:14:41,640
I lost my head, all right?
193
00:14:42,940 --> 00:14:44,500
But I'm stable now, okay?
194
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
Right.
195
00:14:58,840 --> 00:15:03,220
Meryl, you can't leave me here like
this, okay? I'm in pain. Watch me.
196
00:15:05,120 --> 00:15:06,120
Oh, no.
197
00:15:07,600 --> 00:15:08,960
Oh, please, no.
198
00:15:11,420 --> 00:15:12,420
Hey.
199
00:15:14,420 --> 00:15:15,420
Meryl.
200
00:15:16,620 --> 00:15:18,160
I'm feeling better now.
201
00:15:20,420 --> 00:15:22,760
I feel great.
202
00:15:23,060 --> 00:15:24,260
It's false euphoria.
203
00:15:25,200 --> 00:15:26,200
No.
204
00:15:26,650 --> 00:15:27,650
This is real.
205
00:15:28,630 --> 00:15:32,890
Man, everything is under control now,
and it's wonderful.
206
00:15:34,250 --> 00:15:35,710
Shut up, Marty.
207
00:15:36,690 --> 00:15:37,690
What's wrong?
208
00:15:38,010 --> 00:15:39,690
Don't let this happen.
209
00:15:41,570 --> 00:15:42,570
Meryl?
210
00:15:44,030 --> 00:15:45,030
Meryl?
211
00:15:47,430 --> 00:15:48,570
Oh, no.
212
00:15:49,450 --> 00:15:50,870
I need to feed.
213
00:15:51,510 --> 00:15:54,190
Oh, come on, Meryl.
214
00:15:55,070 --> 00:15:58,230
Okay, get a grip, right? Get a grip. I
mean, I'm not even your type, okay?
215
00:15:59,450 --> 00:16:00,450
What am I doing?
216
00:16:02,290 --> 00:16:03,650
What's happening to me?
217
00:16:04,030 --> 00:16:06,290
Meryl, it's withdrawal, right? Remember?
218
00:16:06,510 --> 00:16:07,510
That's all.
219
00:16:07,730 --> 00:16:11,650
I'm not going to make it. Yes, you are.
You are. You can do it.
220
00:16:12,130 --> 00:16:13,470
I'm losing control, Marty.
221
00:16:14,590 --> 00:16:15,650
I'm losing it.
222
00:16:16,170 --> 00:16:18,750
Meryl, don't do this.
223
00:16:19,450 --> 00:16:21,270
Meryl, don't do this.
224
00:16:37,540 --> 00:16:39,180
Hello? Anyone back?
225
00:16:40,880 --> 00:16:41,880
You're right.
226
00:16:49,540 --> 00:16:52,140
She's out for a while. So what do we do
now?
227
00:16:55,920 --> 00:16:58,840
No! When did you suddenly get a
conscience?
228
00:17:00,580 --> 00:17:01,840
You're gonna regret this.
229
00:17:03,180 --> 00:17:04,319
I need it so badly.
230
00:17:04,599 --> 00:17:05,819
Yeah, I know. I do too.
231
00:17:08,000 --> 00:17:10,020
Let me help you. What can you do?
232
00:17:10,460 --> 00:17:12,099
I'm going to help you whether you like
it or not.
233
00:17:12,700 --> 00:17:13,700
I need blood.
234
00:17:15,660 --> 00:17:16,660
Hold on to me.
235
00:17:17,300 --> 00:17:18,579
I need to be strong.
236
00:17:19,020 --> 00:17:20,020
Why?
237
00:17:20,680 --> 00:17:21,980
Because I'm all alone.
238
00:17:27,660 --> 00:17:29,140
You don't have to be.
239
00:17:37,000 --> 00:17:37,719
What happens next?
240
00:17:37,720 --> 00:17:38,940
We slip into a coma.
241
00:17:43,360 --> 00:17:45,260
It's her or us.
242
00:17:46,460 --> 00:17:47,460
We can't.
243
00:17:48,060 --> 00:17:49,060
No, we die.
244
00:17:49,320 --> 00:17:50,840
And I don't want to die.
245
00:17:51,280 --> 00:17:52,360
We can't.
246
00:17:53,180 --> 00:17:54,180
No!
247
00:17:56,940 --> 00:17:58,860
I'll make it painless for her. No.
248
00:17:59,760 --> 00:18:01,320
I can't go down this way.
249
00:18:02,440 --> 00:18:05,020
For once, we'll take someone else's
advice and stay put.
250
00:18:07,500 --> 00:18:08,760
Please don't hold me.
251
00:18:19,000 --> 00:18:20,120
I'm not him, Meryl.
252
00:18:21,540 --> 00:18:22,720
I never will be.
253
00:18:25,360 --> 00:18:27,680
But Drew didn't do anything for you
except cause you pain.
254
00:18:28,080 --> 00:18:29,300
What are you talking about?
255
00:18:31,820 --> 00:18:32,820
The wall.
256
00:18:34,020 --> 00:18:35,880
The one you put up when he broke your
heart.
257
00:18:36,330 --> 00:18:37,630
That is none of your business.
258
00:18:38,010 --> 00:18:39,010
I want it to be.
259
00:18:41,390 --> 00:18:43,050
I could never want you.
260
00:19:06,190 --> 00:19:07,770
There's nothing you can do now.
261
00:19:09,150 --> 00:19:10,150
Yes, there is.
262
00:19:23,250 --> 00:19:24,250
Drink.
263
00:19:27,310 --> 00:19:28,310
Drink.
264
00:19:29,170 --> 00:19:30,170
Or you'll die.
265
00:19:32,310 --> 00:19:33,610
I could kill you.
266
00:19:35,080 --> 00:19:36,280
I need to do this, Merrill.
267
00:19:38,460 --> 00:19:39,460
So do you.
268
00:20:16,720 --> 00:20:17,820
and take it in the back way.
269
00:20:25,300 --> 00:20:30,420
I don't know what happened.
270
00:20:31,940 --> 00:20:33,300
Someone tell me from...
271
00:20:50,000 --> 00:20:55,260
While both have remained silent on the
point, I can only assume Marty and Meryl
272
00:20:55,260 --> 00:21:00,920
were forced to confront the very worst
in themselves, an opportunity few
273
00:21:00,920 --> 00:21:02,960
ever experience in their lifetime.
274
00:21:07,600 --> 00:21:10,400
You made it?
275
00:21:11,040 --> 00:21:14,320
I had reason to live, I thought.
276
00:21:16,120 --> 00:21:18,400
Why didn't you go out with the others
last night?
277
00:21:18,940 --> 00:21:19,940
Really?
278
00:21:20,460 --> 00:21:21,460
Really.
279
00:21:25,020 --> 00:21:26,660
I wanted to hit on you.
280
00:21:29,560 --> 00:21:34,200
Why'd you stay behind?
281
00:21:37,340 --> 00:21:39,420
I needed some time to get over him.
282
00:21:40,400 --> 00:21:41,400
And did you?
283
00:21:47,280 --> 00:21:51,820
A vampire acts on instinct and only for
self -preservation.
284
00:21:52,900 --> 00:21:58,480
How then are we to explain an act of
pure self -sacrifice?
285
00:22:03,500 --> 00:22:08,060
More adventure to get your teeth into
after the break as our Vampire High
286
00:22:08,060 --> 00:22:09,060
bill continues.
18146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.