All language subtitles for Vampire High s01e21 Both Sides Now

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,220 --> 00:00:19,220 Hello? 2 00:00:20,360 --> 00:00:21,360 Anyone there? 3 00:01:05,680 --> 00:01:06,680 What's going on? 4 00:01:09,100 --> 00:01:10,100 Are you all right? 5 00:01:13,580 --> 00:01:18,840 When the great eclipse plunged the world into darkness, the vampire race erupted 6 00:01:18,840 --> 00:01:19,880 in a civil war. 7 00:01:20,360 --> 00:01:24,960 The bloodthirsty fury battled with the enlightened elders for domination of the 8 00:01:24,960 --> 00:01:30,040 undead. In desperation, the elders gathered up those young vampires that 9 00:01:30,040 --> 00:01:32,100 be saved and entrusted them to me. 10 00:01:33,460 --> 00:01:34,940 To humanize them. 11 00:01:35,240 --> 00:01:38,800 to tame their instincts and teach them how to live among mortals. 12 00:02:19,500 --> 00:02:24,120 Are we right to endanger humans while we tinker with the conflicting desires of 13 00:02:24,120 --> 00:02:25,120 vampires? 14 00:02:25,620 --> 00:02:29,860 I fear that the cost of an error may be too high for both sides. 15 00:02:35,720 --> 00:02:38,380 Here. You're leaving in a week and you're packing already? 16 00:02:38,580 --> 00:02:39,660 I like to plan ahead. 17 00:02:39,980 --> 00:02:42,000 Well, make sure to leave some room for shopping. 18 00:02:42,480 --> 00:02:43,800 It's a literary workshop. 19 00:02:44,220 --> 00:02:45,500 I won't have any time to shop. 20 00:02:46,760 --> 00:02:47,760 Sacrilege. 21 00:02:48,350 --> 00:02:49,890 There'll be seminars and workshops. 22 00:02:50,510 --> 00:02:51,830 Plus, there's going to be a dinner. 23 00:02:52,590 --> 00:02:55,710 Which reminds me, Anne. You know your black shirt with the gold trim? 24 00:02:56,010 --> 00:02:59,650 Yes. Do you mind if I borrowed it? No, no, no. I don't like clothes. 25 00:02:59,910 --> 00:03:00,910 Sweating, stretching. 26 00:03:01,330 --> 00:03:02,950 No problem. 27 00:03:12,030 --> 00:03:14,750 You know, I think Murdoch should increase my ration. I'm the biggest, 28 00:03:15,150 --> 00:03:16,730 Well, you sure are. 29 00:03:17,500 --> 00:03:18,540 Here, take mine. 30 00:03:18,900 --> 00:03:20,360 I'm full. Oh, thanks. 31 00:03:22,520 --> 00:03:24,240 Don't you ever get tired of being good? 32 00:03:24,540 --> 00:03:27,940 Hey, being good got Vampire Teresa weekend pass to Chicago. 33 00:03:28,680 --> 00:03:31,520 Everyone, in my office. 34 00:03:32,620 --> 00:03:33,620 Now. 35 00:03:34,740 --> 00:03:35,900 First Sherry, now this. 36 00:03:36,360 --> 00:03:38,100 I thought we were the endangered species. 37 00:03:40,400 --> 00:03:41,900 Well, you'd think it was one of us. 38 00:03:43,100 --> 00:03:45,220 No way. I don't believe it. 39 00:03:45,720 --> 00:03:48,900 You will all be confined to your quarters until I complete my 40 00:03:49,740 --> 00:03:50,740 What? 41 00:03:51,240 --> 00:03:55,540 This might not be the right time, but this does mean that... Chicago will have 42 00:03:55,540 --> 00:03:56,540 to wait. 43 00:04:36,590 --> 00:04:41,450 How much longer are we stuck down here for? 44 00:04:41,670 --> 00:04:43,390 Until Murdoch finds the Phantom Finger. 45 00:04:43,870 --> 00:04:45,130 Anyone care to confess? 46 00:05:01,460 --> 00:05:02,460 Checkmate. 47 00:05:03,660 --> 00:05:07,540 Cheater. I never use my mind -reading abilities during chess. 48 00:05:08,320 --> 00:05:09,800 It spoils the victory. 49 00:05:10,160 --> 00:05:13,520 Yeah, poor Honorable Merrill losing her prize trip to Chicago. 50 00:05:13,760 --> 00:05:15,360 This must be so hard for you. 51 00:05:16,760 --> 00:05:17,760 Don't worry. 52 00:05:18,560 --> 00:05:21,460 I'll take you to Chicago someday. I know all the best motels. 53 00:05:22,300 --> 00:05:25,100 Murdoch will find out he was just some renegade vampire. 54 00:05:25,600 --> 00:05:28,140 It was probably Drew out for revenge. 55 00:05:28,920 --> 00:05:30,120 He's a thousand miles away. 56 00:05:30,400 --> 00:05:32,320 Yeah, with the elder getting brainwashed. 57 00:05:32,760 --> 00:05:34,620 He needs to recover after sharing. 58 00:05:34,860 --> 00:05:36,200 He needs aversion therapy. 59 00:05:37,580 --> 00:05:39,760 Vampires good, humans bad. 60 00:05:50,620 --> 00:05:52,200 There'll be other seminars, Mel. 61 00:05:53,560 --> 00:05:54,920 Come on, I see it's me and you. 62 00:05:56,720 --> 00:05:58,160 I'll even move the pieces for you. 63 00:05:59,500 --> 00:06:00,500 Play with yourself. 64 00:06:00,820 --> 00:06:02,000 I hear you're good at it. 65 00:06:15,580 --> 00:06:16,700 You wanted to see me? 66 00:06:17,640 --> 00:06:18,640 Yes. 67 00:06:19,120 --> 00:06:20,120 Sit down, please. 68 00:06:27,540 --> 00:06:28,540 Dr. Murdoch? 69 00:06:29,260 --> 00:06:30,260 Are you all right? 70 00:06:33,340 --> 00:06:39,080 Meryl, as I'm sure you know, I've been very pleased with your progress. 71 00:06:39,460 --> 00:06:42,340 In fact, you're my star pupil. 72 00:06:44,220 --> 00:06:45,420 Don't worry about the trip. 73 00:06:46,140 --> 00:06:47,440 There will be other opportunities. 74 00:06:52,020 --> 00:06:53,160 That's not why I called you here. 75 00:06:57,680 --> 00:06:59,000 I've identified the attacker. 76 00:06:59,360 --> 00:07:00,360 You have? 77 00:07:02,440 --> 00:07:05,560 Fingerprints on the day student's knapsack confirmed it. 78 00:07:05,800 --> 00:07:06,800 Who was it? 79 00:07:08,660 --> 00:07:09,660 You. 80 00:07:12,860 --> 00:07:16,100 So if I did it, how come I have no memory of the attack? 81 00:07:16,460 --> 00:07:17,460 That's why we're here. 82 00:07:17,920 --> 00:07:19,000 To explore that. 83 00:07:19,280 --> 00:07:21,520 I already told you I didn't step out of my circle. 84 00:07:22,060 --> 00:07:24,440 And nobody can vouch for you. 85 00:07:24,660 --> 00:07:25,660 This is crazy. 86 00:07:26,410 --> 00:07:30,210 You know me. And I want to believe you. That's why I didn't call in the elders. 87 00:07:30,930 --> 00:07:33,370 Terrific. No, I'm trying to help. 88 00:07:34,490 --> 00:07:38,030 We have to find out what's really going on. I didn't do it. That's what's really 89 00:07:38,030 --> 00:07:39,030 going on. 90 00:07:44,110 --> 00:07:45,290 Who would have thought, huh? 91 00:07:45,790 --> 00:07:47,950 Good old Meryl finally cracking. 92 00:07:48,630 --> 00:07:49,830 No, I still don't believe it. 93 00:07:50,050 --> 00:07:52,070 Yeah, well, the higher they climb, the harder they fall. 94 00:07:52,450 --> 00:07:55,010 She says she didn't do it. Can you say denial? 95 00:07:55,940 --> 00:07:56,940 Denial? 96 00:07:57,540 --> 00:08:00,860 Look, Dr. Murdoch says it's some kind of personality disorder. 97 00:08:01,100 --> 00:08:02,200 I don't know. Yeah, like Dr. 98 00:08:02,440 --> 00:08:03,600 Jekyll and Miss Hyde. 99 00:08:06,000 --> 00:08:07,580 It's a good batch of blood, huh? 100 00:08:07,920 --> 00:08:10,120 Oh, negative? What do you think? 101 00:08:18,420 --> 00:08:19,760 Hey, that's my stash. 102 00:08:22,780 --> 00:08:23,780 Oh, really? 103 00:08:29,560 --> 00:08:31,000 Meryl, what do you think you're doing? 104 00:08:31,380 --> 00:08:32,380 What can I say? 105 00:08:33,600 --> 00:08:36,620 Attacking day school students really works up an appetite. 106 00:08:46,140 --> 00:08:47,980 Classic response to guilt. 107 00:08:49,060 --> 00:08:50,060 Problem drinking. 108 00:08:56,420 --> 00:08:57,600 Is it dinner already? 109 00:08:58,240 --> 00:09:01,560 Haha, very funny. Meryl, what is your problem? 110 00:09:04,600 --> 00:09:06,220 Let's talk about the blood. 111 00:09:06,560 --> 00:09:08,260 I told you I didn't drink it. 112 00:09:09,000 --> 00:09:11,460 I know how generous you can be with your allotments. 113 00:09:12,000 --> 00:09:13,020 Especially to Carl. 114 00:09:13,440 --> 00:09:14,440 So what? 115 00:09:14,680 --> 00:09:19,980 Perhaps in doing that, you've been denying yourself. I never deny myself. 116 00:09:21,000 --> 00:09:22,600 I always eat till I'm full. 117 00:09:22,860 --> 00:09:26,940 Yes, but maybe sometimes you want to indulge. 118 00:09:27,210 --> 00:09:28,270 To eat more than your fill. 119 00:09:28,590 --> 00:09:30,590 I know where you're going with this, and you're wrong. 120 00:09:31,270 --> 00:09:32,430 Someone's out there to get me. 121 00:09:33,150 --> 00:09:34,150 Who's out to get you? 122 00:09:34,370 --> 00:09:35,209 I don't know. 123 00:09:35,210 --> 00:09:36,210 The other vamps? 124 00:09:36,370 --> 00:09:38,070 They're jealous because of the Chicago trip. 125 00:09:38,430 --> 00:09:39,430 You really believe that? 126 00:09:39,670 --> 00:09:41,090 Why do you keep on asking me questions? 127 00:09:41,430 --> 00:09:42,430 Why do you think? 128 00:09:42,530 --> 00:09:43,530 You're doing it again? 129 00:09:45,290 --> 00:09:46,290 This is crazy. 130 00:09:46,830 --> 00:09:49,630 While you're playing Dr. Freud, someone's out there making me miserable. 131 00:09:51,110 --> 00:09:54,690 Meryl, you've spent your life as a vampire. 132 00:09:55,729 --> 00:09:57,170 denying certain feelings. 133 00:09:58,130 --> 00:10:00,150 And now they're coming to the surface. 134 00:10:00,530 --> 00:10:04,050 You think that might have something to do with Sherry? No. 135 00:10:04,350 --> 00:10:06,390 Your problems began right after Sherry's death. 136 00:10:06,730 --> 00:10:07,730 You're wrong. 137 00:10:09,650 --> 00:10:10,650 Meryl. 138 00:10:12,230 --> 00:10:13,950 You're the crazy one, not me. 139 00:10:15,150 --> 00:10:17,150 I know how upsetting this is for you. 140 00:10:18,630 --> 00:10:20,670 Meryl, please, look at me. 141 00:10:27,980 --> 00:10:28,980 You're wrong. 142 00:10:32,740 --> 00:10:36,180 You know, even though Murdoch thinks you're nuts, I've decided to do a little 143 00:10:36,180 --> 00:10:37,300 investigation on my own. 144 00:10:37,700 --> 00:10:42,880 Now, supposedly when you look into these cards, they truly reveal what's really 145 00:10:42,880 --> 00:10:43,900 going on in your mind. 146 00:10:44,300 --> 00:10:48,660 So you're a psychiatrist now? Well, kind of. And you're one very disturbing 147 00:10:48,660 --> 00:10:49,660 little vampire. 148 00:10:50,880 --> 00:10:51,880 Forget it. 149 00:10:59,340 --> 00:11:00,680 I see a big black blouse. 150 00:11:07,660 --> 00:11:09,060 Will you change your mind? 151 00:11:09,780 --> 00:11:11,860 Yes, I've changed my mind. 152 00:11:15,140 --> 00:11:18,000 So tell me what you see. 153 00:11:21,180 --> 00:11:26,520 I see the naked bodies of two young lovers in a passionate embrace. 154 00:11:27,720 --> 00:11:33,780 As they breathlessly make love again and again. 155 00:11:41,020 --> 00:11:44,920 Let me show you. 156 00:12:18,350 --> 00:12:19,350 I'm in half an hour. 157 00:12:21,390 --> 00:12:22,950 I'll be there with bells on. 158 00:12:28,630 --> 00:12:30,570 You are irresistible. 159 00:12:37,890 --> 00:12:41,970 What's the matter? You can't wait? 160 00:12:43,590 --> 00:12:46,110 I wanted to apologize for my behavior. 161 00:12:46,410 --> 00:12:47,410 Oh, no. 162 00:12:47,950 --> 00:12:49,590 No apologies are necessary. 163 00:12:52,950 --> 00:12:55,970 Now, where were we? 164 00:12:58,770 --> 00:12:59,830 What are you doing? 165 00:13:00,070 --> 00:13:04,190 Man, you were such a tease, Meryl. What are you talking about? 166 00:13:04,430 --> 00:13:08,790 One minute it's on, you're kissing me, and the next minute... Murdoch's right. 167 00:13:10,610 --> 00:13:11,610 You are nuts. 168 00:13:28,210 --> 00:13:29,210 Recognize this? 169 00:13:29,310 --> 00:13:30,310 It's your black shirt. 170 00:13:30,490 --> 00:13:32,350 You couldn't borrow it, so you had to cut it to pieces? 171 00:13:32,890 --> 00:13:34,310 I would never do that. 172 00:13:34,550 --> 00:13:37,530 Do I have to keep my clothes under a locking key? Is that it? Essie, you 173 00:13:37,530 --> 00:13:39,430 sort out your issues real fast, Meryl. 174 00:13:45,090 --> 00:13:47,090 I didn't do it, I swear. 175 00:13:50,690 --> 00:13:51,690 Let's talk about it. 176 00:13:54,250 --> 00:13:56,450 It's true, Essie didn't loan me her shirt. 177 00:13:57,450 --> 00:13:58,349 But I would never. 178 00:13:58,350 --> 00:13:59,470 So you're not angry with her? 179 00:14:00,270 --> 00:14:02,210 Okay. Yes, I was. 180 00:14:03,570 --> 00:14:07,810 And I know where you're going with this, but how does it explain Marty? 181 00:14:09,330 --> 00:14:12,050 Sexuality is another part of ourselves that we often repress. 182 00:14:12,670 --> 00:14:15,010 So you're saying I have those feelings for Marty? 183 00:14:16,590 --> 00:14:19,970 You know, there's a positive side to all this inconsistent behavior. 184 00:14:20,450 --> 00:14:21,450 Really? 185 00:14:21,790 --> 00:14:24,510 All those emotions you've repressed are finally showing themselves. 186 00:14:25,410 --> 00:14:26,410 But why now? 187 00:14:26,810 --> 00:14:27,810 Sometimes there's a trigger. 188 00:14:28,550 --> 00:14:29,610 Could be trauma. 189 00:14:30,910 --> 00:14:31,910 Guilt. 190 00:14:37,190 --> 00:14:38,190 What is it? 191 00:14:38,310 --> 00:14:39,310 Nothing. 192 00:14:41,830 --> 00:14:43,610 How did you feel when Sherry died? 193 00:14:47,070 --> 00:14:49,490 How did you feel when Sherry died? 194 00:14:49,910 --> 00:14:51,090 I heard the question. 195 00:14:51,450 --> 00:14:53,530 You knew how much Drew loved her, didn't you? What are you saying? 196 00:14:53,750 --> 00:14:54,790 That I wanted her dead? 197 00:14:55,050 --> 00:14:56,039 Did you? 198 00:14:56,040 --> 00:14:58,160 This whole thing is one big waste of time. 199 00:15:03,320 --> 00:15:04,980 She was ruining the experiment. 200 00:15:06,020 --> 00:15:08,100 She was ruining something else, wasn't she? 201 00:15:08,380 --> 00:15:09,580 What are you implying? 202 00:15:10,040 --> 00:15:11,740 Why don't you look inside yourself, Mara? 203 00:15:14,960 --> 00:15:16,860 Tell me what's going through your mind right now. 204 00:15:21,440 --> 00:15:23,780 I used to fantasize about Sherry being dead. 205 00:15:25,480 --> 00:15:28,400 Her being out of Drew's life and mine. 206 00:15:31,740 --> 00:15:33,820 Yeah, I wished her dead. 207 00:15:34,560 --> 00:15:36,660 Everyone has dark thoughts from time to time. 208 00:15:37,120 --> 00:15:38,120 You don't understand. 209 00:15:38,340 --> 00:15:39,460 I killed her. 210 00:15:39,920 --> 00:15:45,140 Meryl, reading minds is one thing, but a burst appendix. You don't know what I'm 211 00:15:45,140 --> 00:15:49,320 capable of. There's evil in all of us. Well, I don't want that side of me. None 212 00:15:49,320 --> 00:15:50,640 of us can deny our dark side. 213 00:15:52,180 --> 00:15:53,780 We have to embrace it. 214 00:16:01,160 --> 00:16:02,320 I'd like to be alone now. 215 00:16:20,640 --> 00:16:22,420 Thank you, Dr. Murdoch. 216 00:16:23,980 --> 00:16:25,100 Don't mention it. 217 00:16:34,860 --> 00:16:35,779 Who are you? 218 00:16:35,780 --> 00:16:37,360 Who do I look like? 219 00:16:38,320 --> 00:16:40,320 Me? Wrong. 220 00:16:43,580 --> 00:16:44,960 Are you my twin? 221 00:16:45,820 --> 00:16:47,820 No cigar. 222 00:16:49,360 --> 00:16:52,000 You are such a kitty kitty. 223 00:16:52,880 --> 00:16:54,180 What are you? 224 00:16:54,760 --> 00:16:58,000 I'm your very own doppelganger. 225 00:16:59,560 --> 00:17:00,560 Surprised? 226 00:17:01,880 --> 00:17:04,099 Everyone has an exact... 227 00:17:04,300 --> 00:17:10,160 physical double somewhere in the world and i'm yours and i'm here why 228 00:17:10,160 --> 00:17:17,119 when you went to the dark side we were suddenly on the same wavelength and 229 00:17:17,119 --> 00:17:23,660 i couldn't resist a visit you've got a 230 00:17:23,660 --> 00:17:29,680 sweet sweet setup over here i'm taking over 231 00:17:38,890 --> 00:17:39,890 Two naked bodies, huh? 232 00:17:41,690 --> 00:17:48,530 I still don't see it. 233 00:17:52,790 --> 00:17:54,090 Someone wants to kill me. 234 00:17:55,530 --> 00:17:56,930 Who wants to kill you? 235 00:17:57,430 --> 00:17:58,430 My doppelganger. 236 00:17:58,650 --> 00:17:59,710 What's that, a waffle? 237 00:18:00,010 --> 00:18:01,010 It's my exact double. 238 00:18:01,550 --> 00:18:04,530 Humans have them. Vampires have them. They exist. 239 00:18:05,270 --> 00:18:07,310 Meryl, first denial, now paranoia. 240 00:18:07,800 --> 00:18:08,960 You're making a lot of progress. 241 00:18:09,180 --> 00:18:13,440 When a vampire meets the doppelganger, the vampire's life is in danger. 242 00:18:14,420 --> 00:18:15,419 Pray tell. 243 00:18:15,420 --> 00:18:17,620 Why? There can only be one. 244 00:18:18,580 --> 00:18:20,080 So what are you going to do now, Whacker? 245 00:18:20,460 --> 00:18:21,460 It's me or her. 246 00:18:22,220 --> 00:18:23,220 Will you help me? 247 00:18:24,660 --> 00:18:25,660 This is crazy. 248 00:18:26,460 --> 00:18:27,980 Fine. I'll do it myself. 249 00:19:44,360 --> 00:19:45,360 All out of ammo. 250 00:19:45,900 --> 00:19:48,280 Guess I'm gonna have to do it the old -fashioned way. 251 00:19:59,400 --> 00:20:01,180 Not even gonna put up a fight. 252 00:20:02,120 --> 00:20:04,800 You're a part of me. I have to accept that. 253 00:20:05,660 --> 00:20:07,540 You really are a loser. 254 00:20:10,980 --> 00:20:13,360 Say goodbye to your innocent eyes. 255 00:20:14,160 --> 00:20:15,720 Invert your smile. 256 00:20:16,680 --> 00:20:20,700 Farewell, sweet Meryl. 257 00:20:55,370 --> 00:20:56,370 She was there. 258 00:20:58,010 --> 00:20:59,090 I saw her. 259 00:21:01,050 --> 00:21:02,050 She was. 260 00:21:03,110 --> 00:21:04,470 Sorry, Meryl, I don't see anything. 261 00:21:05,370 --> 00:21:06,610 But I saw her. 262 00:21:08,270 --> 00:21:09,550 What about the broken mirror? 263 00:21:11,030 --> 00:21:12,270 Mirrors sometimes break. 264 00:21:13,750 --> 00:21:15,510 You believe me, don't you, Morty? 265 00:21:16,390 --> 00:21:19,670 Um, I believe you lost seven years of bad luck. 266 00:21:28,690 --> 00:21:31,970 Vampires, by their very nature, are evil. 267 00:21:32,510 --> 00:21:36,990 In repressing this powerful force, there will always be psychological 268 00:21:36,990 --> 00:21:37,990 consequences. 269 00:21:39,530 --> 00:21:43,490 This is a factor I must keep in mind throughout the experiment. 270 00:21:44,630 --> 00:21:49,610 For who knows what other evil demons I may have already created. 18417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.