All language subtitles for Vampire High s01e21 Both Sides Now
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,220 --> 00:00:19,220
Hello?
2
00:00:20,360 --> 00:00:21,360
Anyone there?
3
00:01:05,680 --> 00:01:06,680
What's going on?
4
00:01:09,100 --> 00:01:10,100
Are you all right?
5
00:01:13,580 --> 00:01:18,840
When the great eclipse plunged the world
into darkness, the vampire race erupted
6
00:01:18,840 --> 00:01:19,880
in a civil war.
7
00:01:20,360 --> 00:01:24,960
The bloodthirsty fury battled with the
enlightened elders for domination of the
8
00:01:24,960 --> 00:01:30,040
undead. In desperation, the elders
gathered up those young vampires that
9
00:01:30,040 --> 00:01:32,100
be saved and entrusted them to me.
10
00:01:33,460 --> 00:01:34,940
To humanize them.
11
00:01:35,240 --> 00:01:38,800
to tame their instincts and teach them
how to live among mortals.
12
00:02:19,500 --> 00:02:24,120
Are we right to endanger humans while we
tinker with the conflicting desires of
13
00:02:24,120 --> 00:02:25,120
vampires?
14
00:02:25,620 --> 00:02:29,860
I fear that the cost of an error may be
too high for both sides.
15
00:02:35,720 --> 00:02:38,380
Here. You're leaving in a week and
you're packing already?
16
00:02:38,580 --> 00:02:39,660
I like to plan ahead.
17
00:02:39,980 --> 00:02:42,000
Well, make sure to leave some room for
shopping.
18
00:02:42,480 --> 00:02:43,800
It's a literary workshop.
19
00:02:44,220 --> 00:02:45,500
I won't have any time to shop.
20
00:02:46,760 --> 00:02:47,760
Sacrilege.
21
00:02:48,350 --> 00:02:49,890
There'll be seminars and workshops.
22
00:02:50,510 --> 00:02:51,830
Plus, there's going to be a dinner.
23
00:02:52,590 --> 00:02:55,710
Which reminds me, Anne. You know your
black shirt with the gold trim?
24
00:02:56,010 --> 00:02:59,650
Yes. Do you mind if I borrowed it? No,
no, no. I don't like clothes.
25
00:02:59,910 --> 00:03:00,910
Sweating, stretching.
26
00:03:01,330 --> 00:03:02,950
No problem.
27
00:03:12,030 --> 00:03:14,750
You know, I think Murdoch should
increase my ration. I'm the biggest,
28
00:03:15,150 --> 00:03:16,730
Well, you sure are.
29
00:03:17,500 --> 00:03:18,540
Here, take mine.
30
00:03:18,900 --> 00:03:20,360
I'm full. Oh, thanks.
31
00:03:22,520 --> 00:03:24,240
Don't you ever get tired of being good?
32
00:03:24,540 --> 00:03:27,940
Hey, being good got Vampire Teresa
weekend pass to Chicago.
33
00:03:28,680 --> 00:03:31,520
Everyone, in my office.
34
00:03:32,620 --> 00:03:33,620
Now.
35
00:03:34,740 --> 00:03:35,900
First Sherry, now this.
36
00:03:36,360 --> 00:03:38,100
I thought we were the endangered
species.
37
00:03:40,400 --> 00:03:41,900
Well, you'd think it was one of us.
38
00:03:43,100 --> 00:03:45,220
No way. I don't believe it.
39
00:03:45,720 --> 00:03:48,900
You will all be confined to your
quarters until I complete my
40
00:03:49,740 --> 00:03:50,740
What?
41
00:03:51,240 --> 00:03:55,540
This might not be the right time, but
this does mean that... Chicago will have
42
00:03:55,540 --> 00:03:56,540
to wait.
43
00:04:36,590 --> 00:04:41,450
How much longer are we stuck down here
for?
44
00:04:41,670 --> 00:04:43,390
Until Murdoch finds the Phantom Finger.
45
00:04:43,870 --> 00:04:45,130
Anyone care to confess?
46
00:05:01,460 --> 00:05:02,460
Checkmate.
47
00:05:03,660 --> 00:05:07,540
Cheater. I never use my mind -reading
abilities during chess.
48
00:05:08,320 --> 00:05:09,800
It spoils the victory.
49
00:05:10,160 --> 00:05:13,520
Yeah, poor Honorable Merrill losing her
prize trip to Chicago.
50
00:05:13,760 --> 00:05:15,360
This must be so hard for you.
51
00:05:16,760 --> 00:05:17,760
Don't worry.
52
00:05:18,560 --> 00:05:21,460
I'll take you to Chicago someday. I know
all the best motels.
53
00:05:22,300 --> 00:05:25,100
Murdoch will find out he was just some
renegade vampire.
54
00:05:25,600 --> 00:05:28,140
It was probably Drew out for revenge.
55
00:05:28,920 --> 00:05:30,120
He's a thousand miles away.
56
00:05:30,400 --> 00:05:32,320
Yeah, with the elder getting
brainwashed.
57
00:05:32,760 --> 00:05:34,620
He needs to recover after sharing.
58
00:05:34,860 --> 00:05:36,200
He needs aversion therapy.
59
00:05:37,580 --> 00:05:39,760
Vampires good, humans bad.
60
00:05:50,620 --> 00:05:52,200
There'll be other seminars, Mel.
61
00:05:53,560 --> 00:05:54,920
Come on, I see it's me and you.
62
00:05:56,720 --> 00:05:58,160
I'll even move the pieces for you.
63
00:05:59,500 --> 00:06:00,500
Play with yourself.
64
00:06:00,820 --> 00:06:02,000
I hear you're good at it.
65
00:06:15,580 --> 00:06:16,700
You wanted to see me?
66
00:06:17,640 --> 00:06:18,640
Yes.
67
00:06:19,120 --> 00:06:20,120
Sit down, please.
68
00:06:27,540 --> 00:06:28,540
Dr. Murdoch?
69
00:06:29,260 --> 00:06:30,260
Are you all right?
70
00:06:33,340 --> 00:06:39,080
Meryl, as I'm sure you know, I've been
very pleased with your progress.
71
00:06:39,460 --> 00:06:42,340
In fact, you're my star pupil.
72
00:06:44,220 --> 00:06:45,420
Don't worry about the trip.
73
00:06:46,140 --> 00:06:47,440
There will be other opportunities.
74
00:06:52,020 --> 00:06:53,160
That's not why I called you here.
75
00:06:57,680 --> 00:06:59,000
I've identified the attacker.
76
00:06:59,360 --> 00:07:00,360
You have?
77
00:07:02,440 --> 00:07:05,560
Fingerprints on the day student's
knapsack confirmed it.
78
00:07:05,800 --> 00:07:06,800
Who was it?
79
00:07:08,660 --> 00:07:09,660
You.
80
00:07:12,860 --> 00:07:16,100
So if I did it, how come I have no
memory of the attack?
81
00:07:16,460 --> 00:07:17,460
That's why we're here.
82
00:07:17,920 --> 00:07:19,000
To explore that.
83
00:07:19,280 --> 00:07:21,520
I already told you I didn't step out of
my circle.
84
00:07:22,060 --> 00:07:24,440
And nobody can vouch for you.
85
00:07:24,660 --> 00:07:25,660
This is crazy.
86
00:07:26,410 --> 00:07:30,210
You know me. And I want to believe you.
That's why I didn't call in the elders.
87
00:07:30,930 --> 00:07:33,370
Terrific. No, I'm trying to help.
88
00:07:34,490 --> 00:07:38,030
We have to find out what's really going
on. I didn't do it. That's what's really
89
00:07:38,030 --> 00:07:39,030
going on.
90
00:07:44,110 --> 00:07:45,290
Who would have thought, huh?
91
00:07:45,790 --> 00:07:47,950
Good old Meryl finally cracking.
92
00:07:48,630 --> 00:07:49,830
No, I still don't believe it.
93
00:07:50,050 --> 00:07:52,070
Yeah, well, the higher they climb, the
harder they fall.
94
00:07:52,450 --> 00:07:55,010
She says she didn't do it. Can you say
denial?
95
00:07:55,940 --> 00:07:56,940
Denial?
96
00:07:57,540 --> 00:08:00,860
Look, Dr. Murdoch says it's some kind of
personality disorder.
97
00:08:01,100 --> 00:08:02,200
I don't know. Yeah, like Dr.
98
00:08:02,440 --> 00:08:03,600
Jekyll and Miss Hyde.
99
00:08:06,000 --> 00:08:07,580
It's a good batch of blood, huh?
100
00:08:07,920 --> 00:08:10,120
Oh, negative? What do you think?
101
00:08:18,420 --> 00:08:19,760
Hey, that's my stash.
102
00:08:22,780 --> 00:08:23,780
Oh, really?
103
00:08:29,560 --> 00:08:31,000
Meryl, what do you think you're doing?
104
00:08:31,380 --> 00:08:32,380
What can I say?
105
00:08:33,600 --> 00:08:36,620
Attacking day school students really
works up an appetite.
106
00:08:46,140 --> 00:08:47,980
Classic response to guilt.
107
00:08:49,060 --> 00:08:50,060
Problem drinking.
108
00:08:56,420 --> 00:08:57,600
Is it dinner already?
109
00:08:58,240 --> 00:09:01,560
Haha, very funny. Meryl, what is your
problem?
110
00:09:04,600 --> 00:09:06,220
Let's talk about the blood.
111
00:09:06,560 --> 00:09:08,260
I told you I didn't drink it.
112
00:09:09,000 --> 00:09:11,460
I know how generous you can be with your
allotments.
113
00:09:12,000 --> 00:09:13,020
Especially to Carl.
114
00:09:13,440 --> 00:09:14,440
So what?
115
00:09:14,680 --> 00:09:19,980
Perhaps in doing that, you've been
denying yourself. I never deny myself.
116
00:09:21,000 --> 00:09:22,600
I always eat till I'm full.
117
00:09:22,860 --> 00:09:26,940
Yes, but maybe sometimes you want to
indulge.
118
00:09:27,210 --> 00:09:28,270
To eat more than your fill.
119
00:09:28,590 --> 00:09:30,590
I know where you're going with this, and
you're wrong.
120
00:09:31,270 --> 00:09:32,430
Someone's out there to get me.
121
00:09:33,150 --> 00:09:34,150
Who's out to get you?
122
00:09:34,370 --> 00:09:35,209
I don't know.
123
00:09:35,210 --> 00:09:36,210
The other vamps?
124
00:09:36,370 --> 00:09:38,070
They're jealous because of the Chicago
trip.
125
00:09:38,430 --> 00:09:39,430
You really believe that?
126
00:09:39,670 --> 00:09:41,090
Why do you keep on asking me questions?
127
00:09:41,430 --> 00:09:42,430
Why do you think?
128
00:09:42,530 --> 00:09:43,530
You're doing it again?
129
00:09:45,290 --> 00:09:46,290
This is crazy.
130
00:09:46,830 --> 00:09:49,630
While you're playing Dr. Freud,
someone's out there making me miserable.
131
00:09:51,110 --> 00:09:54,690
Meryl, you've spent your life as a
vampire.
132
00:09:55,729 --> 00:09:57,170
denying certain feelings.
133
00:09:58,130 --> 00:10:00,150
And now they're coming to the surface.
134
00:10:00,530 --> 00:10:04,050
You think that might have something to
do with Sherry? No.
135
00:10:04,350 --> 00:10:06,390
Your problems began right after Sherry's
death.
136
00:10:06,730 --> 00:10:07,730
You're wrong.
137
00:10:09,650 --> 00:10:10,650
Meryl.
138
00:10:12,230 --> 00:10:13,950
You're the crazy one, not me.
139
00:10:15,150 --> 00:10:17,150
I know how upsetting this is for you.
140
00:10:18,630 --> 00:10:20,670
Meryl, please, look at me.
141
00:10:27,980 --> 00:10:28,980
You're wrong.
142
00:10:32,740 --> 00:10:36,180
You know, even though Murdoch thinks
you're nuts, I've decided to do a little
143
00:10:36,180 --> 00:10:37,300
investigation on my own.
144
00:10:37,700 --> 00:10:42,880
Now, supposedly when you look into these
cards, they truly reveal what's really
145
00:10:42,880 --> 00:10:43,900
going on in your mind.
146
00:10:44,300 --> 00:10:48,660
So you're a psychiatrist now? Well, kind
of. And you're one very disturbing
147
00:10:48,660 --> 00:10:49,660
little vampire.
148
00:10:50,880 --> 00:10:51,880
Forget it.
149
00:10:59,340 --> 00:11:00,680
I see a big black blouse.
150
00:11:07,660 --> 00:11:09,060
Will you change your mind?
151
00:11:09,780 --> 00:11:11,860
Yes, I've changed my mind.
152
00:11:15,140 --> 00:11:18,000
So tell me what you see.
153
00:11:21,180 --> 00:11:26,520
I see the naked bodies of two young
lovers in a passionate embrace.
154
00:11:27,720 --> 00:11:33,780
As they breathlessly make love again and
again.
155
00:11:41,020 --> 00:11:44,920
Let me show you.
156
00:12:18,350 --> 00:12:19,350
I'm in half an hour.
157
00:12:21,390 --> 00:12:22,950
I'll be there with bells on.
158
00:12:28,630 --> 00:12:30,570
You are irresistible.
159
00:12:37,890 --> 00:12:41,970
What's the matter? You can't wait?
160
00:12:43,590 --> 00:12:46,110
I wanted to apologize for my behavior.
161
00:12:46,410 --> 00:12:47,410
Oh, no.
162
00:12:47,950 --> 00:12:49,590
No apologies are necessary.
163
00:12:52,950 --> 00:12:55,970
Now, where were we?
164
00:12:58,770 --> 00:12:59,830
What are you doing?
165
00:13:00,070 --> 00:13:04,190
Man, you were such a tease, Meryl. What
are you talking about?
166
00:13:04,430 --> 00:13:08,790
One minute it's on, you're kissing me,
and the next minute... Murdoch's right.
167
00:13:10,610 --> 00:13:11,610
You are nuts.
168
00:13:28,210 --> 00:13:29,210
Recognize this?
169
00:13:29,310 --> 00:13:30,310
It's your black shirt.
170
00:13:30,490 --> 00:13:32,350
You couldn't borrow it, so you had to
cut it to pieces?
171
00:13:32,890 --> 00:13:34,310
I would never do that.
172
00:13:34,550 --> 00:13:37,530
Do I have to keep my clothes under a
locking key? Is that it? Essie, you
173
00:13:37,530 --> 00:13:39,430
sort out your issues real fast, Meryl.
174
00:13:45,090 --> 00:13:47,090
I didn't do it, I swear.
175
00:13:50,690 --> 00:13:51,690
Let's talk about it.
176
00:13:54,250 --> 00:13:56,450
It's true, Essie didn't loan me her
shirt.
177
00:13:57,450 --> 00:13:58,349
But I would never.
178
00:13:58,350 --> 00:13:59,470
So you're not angry with her?
179
00:14:00,270 --> 00:14:02,210
Okay. Yes, I was.
180
00:14:03,570 --> 00:14:07,810
And I know where you're going with this,
but how does it explain Marty?
181
00:14:09,330 --> 00:14:12,050
Sexuality is another part of ourselves
that we often repress.
182
00:14:12,670 --> 00:14:15,010
So you're saying I have those feelings
for Marty?
183
00:14:16,590 --> 00:14:19,970
You know, there's a positive side to all
this inconsistent behavior.
184
00:14:20,450 --> 00:14:21,450
Really?
185
00:14:21,790 --> 00:14:24,510
All those emotions you've repressed are
finally showing themselves.
186
00:14:25,410 --> 00:14:26,410
But why now?
187
00:14:26,810 --> 00:14:27,810
Sometimes there's a trigger.
188
00:14:28,550 --> 00:14:29,610
Could be trauma.
189
00:14:30,910 --> 00:14:31,910
Guilt.
190
00:14:37,190 --> 00:14:38,190
What is it?
191
00:14:38,310 --> 00:14:39,310
Nothing.
192
00:14:41,830 --> 00:14:43,610
How did you feel when Sherry died?
193
00:14:47,070 --> 00:14:49,490
How did you feel when Sherry died?
194
00:14:49,910 --> 00:14:51,090
I heard the question.
195
00:14:51,450 --> 00:14:53,530
You knew how much Drew loved her, didn't
you? What are you saying?
196
00:14:53,750 --> 00:14:54,790
That I wanted her dead?
197
00:14:55,050 --> 00:14:56,039
Did you?
198
00:14:56,040 --> 00:14:58,160
This whole thing is one big waste of
time.
199
00:15:03,320 --> 00:15:04,980
She was ruining the experiment.
200
00:15:06,020 --> 00:15:08,100
She was ruining something else, wasn't
she?
201
00:15:08,380 --> 00:15:09,580
What are you implying?
202
00:15:10,040 --> 00:15:11,740
Why don't you look inside yourself,
Mara?
203
00:15:14,960 --> 00:15:16,860
Tell me what's going through your mind
right now.
204
00:15:21,440 --> 00:15:23,780
I used to fantasize about Sherry being
dead.
205
00:15:25,480 --> 00:15:28,400
Her being out of Drew's life and mine.
206
00:15:31,740 --> 00:15:33,820
Yeah, I wished her dead.
207
00:15:34,560 --> 00:15:36,660
Everyone has dark thoughts from time to
time.
208
00:15:37,120 --> 00:15:38,120
You don't understand.
209
00:15:38,340 --> 00:15:39,460
I killed her.
210
00:15:39,920 --> 00:15:45,140
Meryl, reading minds is one thing, but a
burst appendix. You don't know what I'm
211
00:15:45,140 --> 00:15:49,320
capable of. There's evil in all of us.
Well, I don't want that side of me. None
212
00:15:49,320 --> 00:15:50,640
of us can deny our dark side.
213
00:15:52,180 --> 00:15:53,780
We have to embrace it.
214
00:16:01,160 --> 00:16:02,320
I'd like to be alone now.
215
00:16:20,640 --> 00:16:22,420
Thank you, Dr. Murdoch.
216
00:16:23,980 --> 00:16:25,100
Don't mention it.
217
00:16:34,860 --> 00:16:35,779
Who are you?
218
00:16:35,780 --> 00:16:37,360
Who do I look like?
219
00:16:38,320 --> 00:16:40,320
Me? Wrong.
220
00:16:43,580 --> 00:16:44,960
Are you my twin?
221
00:16:45,820 --> 00:16:47,820
No cigar.
222
00:16:49,360 --> 00:16:52,000
You are such a kitty kitty.
223
00:16:52,880 --> 00:16:54,180
What are you?
224
00:16:54,760 --> 00:16:58,000
I'm your very own doppelganger.
225
00:16:59,560 --> 00:17:00,560
Surprised?
226
00:17:01,880 --> 00:17:04,099
Everyone has an exact...
227
00:17:04,300 --> 00:17:10,160
physical double somewhere in the world
and i'm yours and i'm here why
228
00:17:10,160 --> 00:17:17,119
when you went to the dark side we were
suddenly on the same wavelength and
229
00:17:17,119 --> 00:17:23,660
i couldn't resist a visit you've got a
230
00:17:23,660 --> 00:17:29,680
sweet sweet setup over here i'm taking
over
231
00:17:38,890 --> 00:17:39,890
Two naked bodies, huh?
232
00:17:41,690 --> 00:17:48,530
I still don't see it.
233
00:17:52,790 --> 00:17:54,090
Someone wants to kill me.
234
00:17:55,530 --> 00:17:56,930
Who wants to kill you?
235
00:17:57,430 --> 00:17:58,430
My doppelganger.
236
00:17:58,650 --> 00:17:59,710
What's that, a waffle?
237
00:18:00,010 --> 00:18:01,010
It's my exact double.
238
00:18:01,550 --> 00:18:04,530
Humans have them. Vampires have them.
They exist.
239
00:18:05,270 --> 00:18:07,310
Meryl, first denial, now paranoia.
240
00:18:07,800 --> 00:18:08,960
You're making a lot of progress.
241
00:18:09,180 --> 00:18:13,440
When a vampire meets the doppelganger,
the vampire's life is in danger.
242
00:18:14,420 --> 00:18:15,419
Pray tell.
243
00:18:15,420 --> 00:18:17,620
Why? There can only be one.
244
00:18:18,580 --> 00:18:20,080
So what are you going to do now,
Whacker?
245
00:18:20,460 --> 00:18:21,460
It's me or her.
246
00:18:22,220 --> 00:18:23,220
Will you help me?
247
00:18:24,660 --> 00:18:25,660
This is crazy.
248
00:18:26,460 --> 00:18:27,980
Fine. I'll do it myself.
249
00:19:44,360 --> 00:19:45,360
All out of ammo.
250
00:19:45,900 --> 00:19:48,280
Guess I'm gonna have to do it the old
-fashioned way.
251
00:19:59,400 --> 00:20:01,180
Not even gonna put up a fight.
252
00:20:02,120 --> 00:20:04,800
You're a part of me. I have to accept
that.
253
00:20:05,660 --> 00:20:07,540
You really are a loser.
254
00:20:10,980 --> 00:20:13,360
Say goodbye to your innocent eyes.
255
00:20:14,160 --> 00:20:15,720
Invert your smile.
256
00:20:16,680 --> 00:20:20,700
Farewell, sweet Meryl.
257
00:20:55,370 --> 00:20:56,370
She was there.
258
00:20:58,010 --> 00:20:59,090
I saw her.
259
00:21:01,050 --> 00:21:02,050
She was.
260
00:21:03,110 --> 00:21:04,470
Sorry, Meryl, I don't see anything.
261
00:21:05,370 --> 00:21:06,610
But I saw her.
262
00:21:08,270 --> 00:21:09,550
What about the broken mirror?
263
00:21:11,030 --> 00:21:12,270
Mirrors sometimes break.
264
00:21:13,750 --> 00:21:15,510
You believe me, don't you, Morty?
265
00:21:16,390 --> 00:21:19,670
Um, I believe you lost seven years of
bad luck.
266
00:21:28,690 --> 00:21:31,970
Vampires, by their very nature, are
evil.
267
00:21:32,510 --> 00:21:36,990
In repressing this powerful force, there
will always be psychological
268
00:21:36,990 --> 00:21:37,990
consequences.
269
00:21:39,530 --> 00:21:43,490
This is a factor I must keep in mind
throughout the experiment.
270
00:21:44,630 --> 00:21:49,610
For who knows what other evil demons I
may have already created.
18417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.