All language subtitles for Vampire High s01e06 Thats Why the Lady Is a Vamp
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,910 --> 00:00:14,110
Vampire history has given us many
spectacular failures.
2
00:00:17,350 --> 00:00:23,990
Your assignment
3
00:00:23,990 --> 00:00:28,790
is to choose a relationship from the
list in front of you.
4
00:00:32,030 --> 00:00:38,920
Analyze what went wrong, then try to
suggest how that failure might
5
00:00:38,920 --> 00:00:39,920
have been averted.
6
00:00:53,720 --> 00:00:56,900
I can't stay here anymore!
7
00:00:58,360 --> 00:01:03,660
When the great eclipse plunged the world
into darkness, the vampire race erupted
8
00:01:03,660 --> 00:01:04,700
in a civil war.
9
00:01:05,420 --> 00:01:09,760
The bloodthirsty fury battled with the
enlightened elders for domination of the
10
00:01:09,760 --> 00:01:14,840
undead. In desperation, the elders
gathered up those young vampires that
11
00:01:14,840 --> 00:01:16,880
be saved and entrusted them to me.
12
00:01:18,300 --> 00:01:22,960
To humanize them, to tame their
instincts, and teach them how to live
13
00:01:22,960 --> 00:01:23,960
mortals.
14
00:01:59,660 --> 00:02:03,580
Little study has been made of the
relationships between vampires.
15
00:02:04,560 --> 00:02:09,580
The Mansbridge experiment affords ideal
conditions to observe whether or not
16
00:02:09,580 --> 00:02:11,360
they can experience true emotion.
17
00:02:13,040 --> 00:02:18,040
And more importantly, can they share
those emotions with each other?
18
00:02:20,040 --> 00:02:22,520
It's not enough that you look like this.
19
00:02:23,520 --> 00:02:26,880
You have to rip your heart out and bleed
all over him.
20
00:02:29,760 --> 00:02:30,760
Finally.
21
00:02:31,160 --> 00:02:32,160
What?
22
00:02:32,340 --> 00:02:35,480
You're paying some attention to how you
look. Now I'd start with that hair.
23
00:02:36,460 --> 00:02:37,860
Something like that.
24
00:02:39,280 --> 00:02:40,280
What's the point?
25
00:02:40,820 --> 00:02:42,640
No one cares what I look like anyway.
26
00:02:44,280 --> 00:02:45,280
Like no one who?
27
00:02:46,160 --> 00:02:47,160
Like Drew Nolan?
28
00:02:56,000 --> 00:02:57,740
It's because they're total opposites,
right?
29
00:02:58,920 --> 00:03:02,920
I mean, he's Mr. Tortured Soul and
you're Miss Know -It -All.
30
00:03:03,920 --> 00:03:05,600
With the page number to prove it.
31
00:03:08,440 --> 00:03:10,080
You got it all figured out, huh?
32
00:03:12,480 --> 00:03:14,780
You're just feeling the effects of our
limited gene pool.
33
00:03:17,760 --> 00:03:19,900
Look, I even have moments where Carl
looks hot.
34
00:03:21,440 --> 00:03:22,440
But it passes.
35
00:03:24,560 --> 00:03:25,740
First there's the flame.
36
00:03:27,020 --> 00:03:28,340
And then there's just smoke.
37
00:04:01,480 --> 00:04:02,480
Sherry.
38
00:04:03,740 --> 00:04:04,940
What are you doing here?
39
00:04:07,300 --> 00:04:08,560
I got brownie bombs.
40
00:04:10,080 --> 00:04:11,680
What is this, another peace offering?
41
00:04:12,100 --> 00:04:16,519
Hey, I come bearing brownie bombs, and
you're going to tell me you don't love
42
00:04:16,519 --> 00:04:18,860
them? That depends. How many are you
offering?
43
00:04:19,220 --> 00:04:24,720
All we can do is saturation bombing if
you want, because I found a little case
44
00:04:24,720 --> 00:04:25,720
downstairs in the pantry.
45
00:04:25,980 --> 00:04:28,200
We're not supposed to go downstairs
after curfew.
46
00:04:31,360 --> 00:04:34,580
Spelled from the last school that will
accept you for some brownie bombs.
47
00:04:39,540 --> 00:04:40,540
Bombs are away.
48
00:04:42,420 --> 00:04:43,420
Okay, give me some.
49
00:04:43,540 --> 00:04:44,540
I'm gonna say please.
50
00:04:45,320 --> 00:04:46,700
Please. Mr. Pretty Please.
51
00:04:47,360 --> 00:04:48,299
Master Nick.
52
00:04:48,300 --> 00:04:49,300
Nick.
53
00:04:54,720 --> 00:04:56,420
Mmm. That's good, huh?
54
00:04:57,720 --> 00:04:58,920
I'm gonna have to get some more.
55
00:05:01,290 --> 00:05:03,510
No way the last Tsar and Tsarina were
vampires.
56
00:05:04,150 --> 00:05:05,150
Well, they were.
57
00:05:05,310 --> 00:05:07,830
Let's not forget I spent time at the
Winter Palace.
58
00:05:11,650 --> 00:05:15,950
And Rasputin? Oh, country vamp who smelt
like a stable.
59
00:05:16,270 --> 00:05:17,270
What happened to them?
60
00:05:18,090 --> 00:05:19,230
Executed. Why?
61
00:05:19,990 --> 00:05:21,310
They abandoned their people.
62
00:05:21,890 --> 00:05:22,890
How so?
63
00:05:23,070 --> 00:05:24,610
Well, they just let a few go.
64
00:05:24,910 --> 00:05:27,250
War, starvation, the usual.
65
00:05:30,280 --> 00:05:31,219
What's wrong?
66
00:05:31,220 --> 00:05:32,500
Somebody walk on your grave?
67
00:05:37,760 --> 00:05:38,760
She's here.
68
00:05:39,120 --> 00:05:40,420
I found you!
69
00:05:40,980 --> 00:05:47,820
I don't understand, Ms. LaRue. You
70
00:05:47,820 --> 00:05:48,819
don't belong here.
71
00:05:48,820 --> 00:05:52,520
What's the big snit about a maker
dropping by to see her child?
72
00:05:52,940 --> 00:05:55,460
Well, I understood that you and Meryl
were estranged.
73
00:05:55,980 --> 00:05:57,000
We had a misunderstanding.
74
00:05:57,260 --> 00:06:02,140
She clearly got past it. She did, after
all, send out a beckoning for me.
75
00:06:03,240 --> 00:06:05,380
And she wants out of here.
76
00:06:06,760 --> 00:06:07,760
Is that true?
77
00:06:08,380 --> 00:06:11,940
I got her distress signal loud and clear
all the way to Atlantic City.
78
00:06:12,600 --> 00:06:15,500
When you call, honeykins, I'm there for
you.
79
00:06:16,580 --> 00:06:19,560
Plus, it was a good time to move on,
personally speaking.
80
00:06:20,140 --> 00:06:24,400
And that wouldn't have anything to do
with the serial murders there, I
81
00:06:25,130 --> 00:06:27,410
Someone had to thin out the
conventioneer herd.
82
00:06:29,310 --> 00:06:31,370
Nice meeting you, Dr. Murdoch.
83
00:06:32,530 --> 00:06:34,170
Now go get your things, sweetie pie.
84
00:06:34,890 --> 00:06:36,690
It's not that simple, I'm afraid.
85
00:06:39,250 --> 00:06:43,210
You aren't trying to interfere between a
maker and her child, are you?
86
00:06:43,490 --> 00:06:44,490
Not at all.
87
00:06:44,970 --> 00:06:48,990
But since a withdrawal is unprecedented,
I must insist that you remain at
88
00:06:48,990 --> 00:06:50,870
Mansbridge until I confer with the
elders.
89
00:06:51,980 --> 00:06:56,240
What do they have to say about it? The
clan bond between a maker and her child
90
00:06:56,240 --> 00:07:02,000
is sacred. This is the 21st century. You
don't own Meryl because you made her.
91
00:07:03,500 --> 00:07:07,120
Now we will both defer to the wisdom of
the elders.
92
00:07:07,740 --> 00:07:11,420
In the meantime, you will remain here.
93
00:07:13,540 --> 00:07:14,540
Fine.
94
00:07:15,760 --> 00:07:18,780
Can I at least spend time alone with my
child?
95
00:07:19,040 --> 00:07:20,380
Maybe have her show me around?
96
00:07:21,200 --> 00:07:22,680
Is that within my right?
97
00:07:23,160 --> 00:07:25,060
Yes, of course.
98
00:07:25,760 --> 00:07:31,020
But as our guest, you will follow our
rules and confine yourself to the
99
00:07:31,020 --> 00:07:32,120
designated boundaries.
100
00:07:33,900 --> 00:07:35,960
This better not take too long.
101
00:07:37,760 --> 00:07:40,440
Oh, Ms. LaRue, that way.
102
00:07:56,010 --> 00:07:57,670
I didn't think you'd actually come.
103
00:07:58,050 --> 00:07:59,890
Well, honey child, of course I'd come.
104
00:08:00,370 --> 00:08:01,650
We ran off.
105
00:08:01,910 --> 00:08:03,350
I knew you'd come to your senses.
106
00:08:04,190 --> 00:08:07,910
Now, I see you spent your time finding
some cute new friends.
107
00:08:09,030 --> 00:08:11,410
Did not teach you any manners before you
ran off?
108
00:08:12,010 --> 00:08:13,010
Introduce us.
109
00:08:13,730 --> 00:08:16,210
This is, uh, Patty LaRue.
110
00:08:17,150 --> 00:08:18,150
Meryl's maker.
111
00:08:19,810 --> 00:08:20,810
Hey.
112
00:08:24,080 --> 00:08:25,460
Hi. Thank you.
113
00:08:27,180 --> 00:08:28,380
Marty Strickland.
114
00:08:31,840 --> 00:08:35,340
Meryl's never told us about her clearly
interesting past.
115
00:08:35,919 --> 00:08:38,220
Oh, you don't know the half of it.
116
00:08:38,440 --> 00:08:39,880
So tell me more.
117
00:08:41,340 --> 00:08:43,500
I keep a maker like that secret, too.
118
00:08:45,380 --> 00:08:46,380
And you are?
119
00:08:47,880 --> 00:08:52,040
S .B. Rakimova of the Royals. A Rakimova
brat.
120
00:08:53,130 --> 00:08:56,450
And you would be what? A bloodsucker in
cha -cha pumps?
121
00:08:57,870 --> 00:09:03,070
All mouth and nothing between the ears.
That's the trouble with all that regal
122
00:09:03,070 --> 00:09:04,070
inbreeding.
123
00:09:06,070 --> 00:09:08,990
So, how did you all find each other?
124
00:09:09,210 --> 00:09:11,730
Good hunting around here or what?
125
00:09:12,150 --> 00:09:13,150
It's school.
126
00:09:13,650 --> 00:09:14,670
For vampires?
127
00:09:15,410 --> 00:09:18,750
It's something about feeding on others
you need schooling for?
128
00:09:22,120 --> 00:09:23,440
Let me show you around.
129
00:09:23,840 --> 00:09:25,240
I'll tag along if that's okay.
130
00:09:25,620 --> 00:09:31,720
We need some time alone to catch up. Oh,
sweetie pie, you did miss me.
131
00:09:35,300 --> 00:09:36,720
Well, well, well.
132
00:09:37,780 --> 00:09:39,540
Meek Meryl be a runaway.
133
00:09:40,720 --> 00:09:42,560
Brings her up a whole new level in my
books.
134
00:09:43,020 --> 00:09:44,340
No one's supposed to know we're here.
135
00:09:45,040 --> 00:09:46,960
How did Patsy know where to find her,
anyway?
136
00:09:47,960 --> 00:09:49,220
Because Meryl let her know.
137
00:09:50,620 --> 00:09:53,200
Imagine how wretched she must feel to
send out that call.
138
00:09:59,040 --> 00:10:00,060
Pretty fancy.
139
00:10:00,540 --> 00:10:01,540
For a school.
140
00:10:03,260 --> 00:10:04,260
What's up there?
141
00:10:04,740 --> 00:10:06,280
Uh, we can't go up there.
142
00:10:06,500 --> 00:10:07,500
Because?
143
00:10:07,740 --> 00:10:09,300
It's just some rooms and stuff.
144
00:10:09,560 --> 00:10:10,560
Then who cares?
145
00:10:12,000 --> 00:10:13,420
It's one of Murdoch's boundaries.
146
00:10:14,120 --> 00:10:18,140
Him. I don't take orders from anyone who
wears tweed.
147
00:10:19,160 --> 00:10:20,160
Don't.
148
00:10:21,610 --> 00:10:22,850
We've got to get out of sight.
149
00:10:23,770 --> 00:10:25,330
Please. Please.
150
00:10:29,910 --> 00:10:36,630
You want more brownie bombs or what?
151
00:10:37,410 --> 00:10:38,610
I changed my mind.
152
00:10:41,110 --> 00:10:44,330
Then, uh... Then let's just sit in the
moonlight.
153
00:10:45,230 --> 00:10:46,230
No.
154
00:10:48,210 --> 00:10:49,210
Nick, no.
155
00:10:54,250 --> 00:10:56,590
Well, well, well, what have we here?
156
00:10:57,670 --> 00:10:59,610
You have humans here.
157
00:11:00,070 --> 00:11:02,370
It's a regular boarding school during
the day.
158
00:11:02,690 --> 00:11:03,770
How sweet.
159
00:11:04,610 --> 00:11:08,170
You get to hang out with a band of vamps
and right upstairs is the walk -in
160
00:11:08,170 --> 00:11:11,610
buffet. We don't feed on them. It's
forbidden.
161
00:11:12,390 --> 00:11:14,810
Is this another of this Murdoch's rules?
162
00:11:15,950 --> 00:11:16,950
Yes.
163
00:11:17,970 --> 00:11:21,250
But you want to. No.
164
00:11:22,010 --> 00:11:23,010
Yes.
165
00:11:23,470 --> 00:11:24,470
You do.
166
00:11:25,730 --> 00:11:30,090
Remember, I'm the one who taught you how
to read minds.
167
00:11:31,270 --> 00:11:37,430
You want to make a kill.
168
00:11:39,130 --> 00:11:40,850
And it's that girl.
169
00:11:41,810 --> 00:11:44,090
That Sherry.
170
00:11:44,590 --> 00:11:48,070
We're being trained to control our
predatory instincts.
171
00:11:49,110 --> 00:11:50,150
Good for you.
172
00:11:50,450 --> 00:11:53,110
But I'm not that good.
173
00:11:56,130 --> 00:11:57,130
Listen, Missy.
174
00:11:57,630 --> 00:12:00,130
You gave the beckoning for me to come to
you.
175
00:12:00,470 --> 00:12:01,470
I came.
176
00:12:02,210 --> 00:12:08,210
Now it is our way that you will provide
for me. It's not that simple here.
177
00:12:08,450 --> 00:12:09,670
Yes, it is.
178
00:12:11,090 --> 00:12:14,210
Now, show me where I sleep.
179
00:12:22,700 --> 00:12:24,180
You expect me to crawl into that?
180
00:12:27,360 --> 00:12:28,360
I want that one.
181
00:12:29,540 --> 00:12:30,540
Yeah, right.
182
00:12:31,100 --> 00:12:33,480
Listen, Miss Hospitality, you're going
to give it up.
183
00:12:33,740 --> 00:12:36,420
Or I'm going to remove one of your
pretty little limbs.
184
00:12:37,660 --> 00:12:41,540
Meryl, your trailer park maker needs to
find a corner to sleep in.
185
00:12:42,700 --> 00:12:44,320
Preferably one that catches some sun.
186
00:12:44,760 --> 00:12:47,620
I'm staying, whether you like it or not.
187
00:12:48,500 --> 00:12:50,100
And I know you don't like it.
188
00:12:50,320 --> 00:12:51,320
Because, honey...
189
00:12:51,630 --> 00:12:52,670
I read minds.
190
00:12:54,250 --> 00:12:58,410
Now you're considering some flawed
revenge.
191
00:12:59,410 --> 00:13:00,870
That won't be happening.
192
00:13:13,970 --> 00:13:16,270
Why do you insist on destroying my life
again?
193
00:13:16,530 --> 00:13:18,230
The sooner I get you away from here.
194
00:13:20,650 --> 00:13:25,030
I'm not sure if I still want to. Oh, not
now, child. We'll catch up on the last
195
00:13:25,030 --> 00:13:26,530
50 years in the evening.
196
00:13:26,890 --> 00:13:27,890
Go on.
197
00:13:36,790 --> 00:13:37,790
Be honest.
198
00:13:38,390 --> 00:13:39,610
I don't much like her.
199
00:13:39,910 --> 00:13:43,410
Well, what's not to like? Her haystack
or wardrobe or her industrial strength
200
00:13:43,410 --> 00:13:44,410
makeup?
201
00:13:44,770 --> 00:13:46,750
And she's really going to take Merrill
out of Mansbridge?
202
00:13:47,070 --> 00:13:48,430
Yeah, that's the ugly rumor.
203
00:13:49,020 --> 00:13:52,160
But then again, what else could we
expect from Miss Patsy? And Dr. Murdoch
204
00:13:52,160 --> 00:13:52,879
agreed to this.
205
00:13:52,880 --> 00:13:56,140
Me and my maker. One and one makes one.
The vampire code.
206
00:13:56,500 --> 00:13:58,060
So what does this do to the experiment?
207
00:13:59,340 --> 00:14:00,340
I don't know.
208
00:14:00,660 --> 00:14:02,220
She really stirred things up, though.
209
00:14:03,460 --> 00:14:05,860
Poor Meryl. No wonder she's always been
so repressed.
210
00:14:06,440 --> 00:14:08,660
Yeah. Well, it's not her fault Patsy's
her maker.
211
00:14:09,200 --> 00:14:13,060
Ah, the Black Knight finally rises to
his lady's defense.
212
00:14:13,600 --> 00:14:15,140
What is it you're trying to say to me,
Essie?
213
00:14:15,400 --> 00:14:16,400
I said it.
214
00:14:17,160 --> 00:14:18,560
Get on a clear channel, Drew.
215
00:14:19,740 --> 00:14:24,440
Maybe, just maybe, Patsy's here because
of you.
216
00:14:26,920 --> 00:14:28,300
I'm worried about you, Drew.
217
00:14:28,620 --> 00:14:31,920
Yeah, thanks for your concern. And all
this getting in touch with your feelings
218
00:14:31,920 --> 00:14:33,780
for Sherry, now Meryl.
219
00:14:34,320 --> 00:14:36,520
Ain't exactly top dog behavior, Rover.
220
00:14:43,080 --> 00:14:44,320
It's a full house, guys.
221
00:14:46,320 --> 00:14:47,320
Emma.
222
00:14:57,000 --> 00:14:58,420
You wanted to tell me something?
223
00:14:58,940 --> 00:14:59,940
No.
224
00:15:00,080 --> 00:15:01,320
I just wanted to see you.
225
00:15:02,140 --> 00:15:03,140
Well, take a look.
226
00:15:04,900 --> 00:15:06,060
You have to tell me why.
227
00:15:06,760 --> 00:15:09,300
As clearly and simply as you can state
it.
228
00:15:10,560 --> 00:15:11,640
Why did you do this?
229
00:15:14,040 --> 00:15:15,180
I'm not right for here.
230
00:15:17,260 --> 00:15:18,260
I don't belong.
231
00:15:20,000 --> 00:15:21,680
Look me in the eye and tell me that.
232
00:15:23,380 --> 00:15:25,540
I don't belong here.
233
00:15:26,320 --> 00:15:28,100
Meaning you belong with Patsy?
234
00:15:29,120 --> 00:15:30,120
Yes.
235
00:15:32,120 --> 00:15:33,120
All right.
236
00:15:33,220 --> 00:15:37,020
But in doing this, you've created a
grave security risk for all of us.
237
00:15:37,500 --> 00:15:38,720
I'm sorry for that.
238
00:15:39,460 --> 00:15:40,460
I really am.
239
00:15:41,340 --> 00:15:43,220
I just didn't have a choice anymore.
240
00:15:46,280 --> 00:15:50,700
In matters of your well -being, you
always have a choice.
241
00:15:53,580 --> 00:15:54,800
May I go now?
242
00:15:56,580 --> 00:15:57,680
For now, yes.
243
00:16:13,740 --> 00:16:15,320
Wake up, sleepyhead!
244
00:16:15,800 --> 00:16:17,020
Everyone else is up.
245
00:16:20,560 --> 00:16:23,360
Do you remember when we used to stake
out those truck stops?
246
00:16:23,720 --> 00:16:27,920
You wore that school uniform, and I was
the frazzled mom whose car wouldn't
247
00:16:27,920 --> 00:16:28,920
start.
248
00:16:29,020 --> 00:16:30,220
Worked every time.
249
00:16:30,660 --> 00:16:31,680
Fresh blood.
250
00:16:33,240 --> 00:16:36,340
They didn't give you a little school
uniform here, did they?
251
00:16:37,180 --> 00:16:42,820
Look, I appreciate you coming for me and
all, but when I leave Mansbridge...
252
00:16:43,400 --> 00:16:45,480
I don't intend to service your decoy
anymore.
253
00:16:46,040 --> 00:16:47,040
Lost your nerve?
254
00:16:47,500 --> 00:16:48,680
No, that's not it.
255
00:16:49,440 --> 00:16:50,860
You'll do what I tell you to do.
256
00:16:51,340 --> 00:16:54,140
You've had your little carefree time
away from Mumsy.
257
00:16:54,900 --> 00:16:59,980
And now that you've humiliated yourself
with that James Dean wannabe, it's time
258
00:16:59,980 --> 00:17:01,260
to get back to job one.
259
00:17:02,560 --> 00:17:05,060
By the way, that would never have
happened if you'd been with me.
260
00:17:05,599 --> 00:17:07,200
I know what you're talking about.
261
00:17:07,500 --> 00:17:10,520
I know I can teach you how to get any
man.
262
00:17:11,530 --> 00:17:15,630
I've had vamps, and I've had mortals.
Three centuries worth.
263
00:17:16,010 --> 00:17:19,990
So I can clue you in on a whole lot more
useful techniques than anything
264
00:17:19,990 --> 00:17:21,569
Murdoch's preaching to you.
265
00:17:22,690 --> 00:17:24,369
By the way, what's his story?
266
00:17:24,589 --> 00:17:27,869
For some reason, I couldn't get a clear
reading of him.
267
00:17:29,270 --> 00:17:31,010
Maybe he's smarter than you think.
268
00:17:31,630 --> 00:17:33,230
Or just more thick -headed.
269
00:17:33,730 --> 00:17:35,630
Same was true with Sigmund Freud.
270
00:17:36,620 --> 00:17:41,680
I admit I was flattered when he begged
to analyze me, even though he was short
271
00:17:41,680 --> 00:17:43,200
and ugly and had that drug problem.
272
00:17:43,860 --> 00:17:46,440
Patsy, I've changed my mind.
273
00:17:48,560 --> 00:17:50,840
I really don't think I can leave with
you.
274
00:17:53,940 --> 00:17:55,360
Tell you what.
275
00:17:56,680 --> 00:17:57,760
Let's find Drew.
276
00:17:58,500 --> 00:18:00,040
I'll ask him a few questions.
277
00:18:00,780 --> 00:18:02,100
We'll read his mind.
278
00:18:02,740 --> 00:18:04,520
Maybe that'll help you decide.
279
00:18:05,140 --> 00:18:06,140
No.
280
00:18:06,260 --> 00:18:08,700
Oh, so now you don't want to know.
281
00:18:10,860 --> 00:18:12,120
It's settled then.
282
00:18:12,600 --> 00:18:13,620
Off we go.
283
00:18:14,240 --> 00:18:16,960
We have to wait until we get permission
from the elders.
284
00:18:17,340 --> 00:18:18,340
We have to.
285
00:18:19,020 --> 00:18:20,260
They won't mind.
286
00:18:21,560 --> 00:18:25,040
Tradition states a child stays with her
maker.
287
00:18:25,980 --> 00:18:31,760
Tell you what, we slip away now and I
won't be the word of any of this.
288
00:18:32,240 --> 00:18:33,240
Deal?
289
00:18:39,980 --> 00:18:40,980
Grab my bag.
290
00:18:50,280 --> 00:18:51,920
Hurry up, I'm starving.
291
00:18:52,320 --> 00:18:53,580
Just one last look.
292
00:18:56,140 --> 00:19:00,540
Hey, you have no right to break the
rules here, and you have no right to
293
00:19:00,540 --> 00:19:01,920
Meryl away unless she wants to go.
294
00:19:02,140 --> 00:19:04,140
How dare you challenge me?
295
00:19:04,400 --> 00:19:05,840
How dare you?
296
00:19:09,330 --> 00:19:13,370
I've had it up to here with stupid rules
and motherly kids.
297
00:19:13,790 --> 00:19:18,530
I'm the adult, you're children, and I'll
do whatever I please. You got it?
298
00:19:20,170 --> 00:19:26,930
I just want to say... You will not
299
00:19:26,930 --> 00:19:28,290
move until I release you.
300
00:19:30,030 --> 00:19:31,450
Step away, professor.
301
00:19:31,990 --> 00:19:34,030
I'll give you a lesson you won't forget.
302
00:19:34,570 --> 00:19:36,450
Why don't you try reading my mind
instead?
303
00:19:38,000 --> 00:19:39,020
Please don't, Pierre.
304
00:19:40,420 --> 00:19:41,420
You're lying.
305
00:19:44,820 --> 00:19:49,740
Stop this foolishness. I made the rules
here. They must be obeyed. Now release
306
00:19:49,740 --> 00:19:50,740
them.
307
00:19:50,920 --> 00:19:52,160
Yes, yes, by the way.
308
00:19:54,680 --> 00:19:56,360
I didn't know.
309
00:19:56,880 --> 00:20:00,440
Whatever you say, I only came because of
the child.
310
00:20:00,640 --> 00:20:01,640
It would be helpful.
311
00:20:03,920 --> 00:20:04,920
Meryl?
312
00:20:09,100 --> 00:20:12,240
Are you still determined to leave the
experiment?
313
00:20:13,600 --> 00:20:15,120
I'd like to stay, my lord.
314
00:20:15,540 --> 00:20:18,200
If you'll still have me after all the
trouble I caused.
315
00:20:19,760 --> 00:20:24,520
Your child will remain at Mansbridge.
316
00:20:24,980 --> 00:20:28,380
But... I bind you to forget her
whereabouts.
317
00:20:29,420 --> 00:20:31,240
And everything about the experiment.
318
00:20:39,950 --> 00:20:42,590
As for the rest of you, continue.
319
00:20:47,630 --> 00:20:48,630
You heard the man.
320
00:20:50,390 --> 00:20:52,690
They call us children and they act like
that.
321
00:20:53,830 --> 00:20:55,250
Okay, come on, Carl. I'll beat you a
check.
322
00:20:56,210 --> 00:20:58,190
Nah, I think I'll... Come on, Carl.
323
00:21:04,570 --> 00:21:06,010
You don't have to read my mind.
324
00:21:07,890 --> 00:21:08,890
I'm glad you're staying.
325
00:21:13,260 --> 00:21:14,520
I'm glad that you're glad.
326
00:21:24,180 --> 00:21:26,920
Vampires are obsessive, compulsive.
327
00:21:27,440 --> 00:21:30,720
They form trusting relationships
begrudgingly.
328
00:21:30,960 --> 00:21:32,440
Some never form them.
329
00:21:33,200 --> 00:21:37,960
It is my hope that here at Mansbridge
such relationships will be forged.
330
00:21:39,660 --> 00:21:44,360
This hope is complicated by the fact
that the offspring of vampires are
331
00:21:44,360 --> 00:21:47,680
molded by their makers into their own
dark image.
332
00:21:48,580 --> 00:21:49,580
Hey, soldier.
333
00:21:50,020 --> 00:21:51,080
Need a ride?
334
00:21:53,060 --> 00:21:58,460
And I am regretfully convinced that
Patsy LaRue is not the only maker we
335
00:21:58,460 --> 00:21:59,460
encounter.
23367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.