Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Amy, what's come over you?
2
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
We in Kingdom even know I'm alive.
3
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
We in my silly dreams.
4
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
Now, William King would never even look at such a sad face.
5
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
I think I better teach you how to smile.
6
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
Think of a day when you look out your window
7
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
and prance in there in the blue bonnets
8
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
as your very own white horse.
9
00:00:27,000 --> 00:00:31,000
And standing close by is William King.
10
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
And he says, I love you, baby.
11
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
I think I can see it.
12
00:00:37,000 --> 00:00:41,000
I don't you think that can make you smile just a little bit?
13
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
I don't know.
14
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
How well, you?
15
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
You all played?
16
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
I don't you think that can make you smile just a little bit.
17
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
Don't leave the kids.
18
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
I don't you think that's what you do.
19
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Stop.
20
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Turn it up!
21
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
What?
22
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
What do they want?
23
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Horses.
24
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
Or women.
25
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
A lot of Indian children died this year for smallpox.
26
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
They need women for breeding.
27
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
What do we do?
28
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Run them off.
29
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
See those parasols?
30
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Let's hope they don't have the women that own them.
31
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Mr. Hill, tell me.
32
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Come on.
33
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
Run!
34
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
You come to my end.
35
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
I'd not harm others.
36
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Give you my word.
37
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
You.
38
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Need last stock.
39
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
More you need me.
40
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
I'm not.
41
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
I'm not.
42
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
Others.
43
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Give you my word.
44
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
You.
45
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Need last stock.
46
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
More you need me.
47
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Get to the shed.
48
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Take what you want.
49
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
I don't like side saddle.
50
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
The horse doesn't like it, so why do it?
51
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Because people will think you're wild, Georgia.
52
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
Well, I think most people are boring.
53
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
Most people are.
54
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Next to you, their lives seem empty.
55
00:03:27,000 --> 00:03:32,000
But does it diminish your spirit not to shine so brightly in their presence for their sake?
56
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
I think most people are.
57
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
I think most people are.
58
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
Most people are.
59
00:03:39,000 --> 00:03:44,000
It doesn't diminish your spirit not to shine so brightly in their presence for their sake.
60
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
There will be those who love you for who you are.
61
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
For all that is wild and all that is secret.
62
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
I want to ever gonna know that secret.
63
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
I wish I never told FEMA.
64
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
I'm sure that's why she never wrote back.
65
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
Well, I just don't care.
66
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
She may not have received your letter.
67
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
Maybe she just thought you stopped writing to her.
68
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
One thing you never explained to me, Mama,
69
00:04:07,000 --> 00:04:12,000
is hacking the truth to set you free if it's all covered over by a lie.
70
00:04:37,000 --> 00:05:07,000
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
71
00:05:07,000 --> 00:05:37,000
oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
72
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
Michelle Lockhart!
73
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
God, they cut off his legs and arms.
74
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Look for the girls!
75
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
Die!
76
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
I'm going to get a shot.
77
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
Commandant's ready to lockhart place.
78
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
They killed John and Esther.
79
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
They're two older boys at the house.
80
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
What about Maddie?
81
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
She and her little sister, Betty.
82
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Must have been up on the ridge.
83
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
He can must have done greats.
84
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
I found Betty up there.
85
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
She was dead.
86
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
She had this lock in her hand.
87
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Not Maddie.
88
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
Not Maddie.
89
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
The commandant's still here.
90
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
I hate Betty!
91
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
What is this?
92
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
What's the matter?
93
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
My brother is dead.
94
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Oh, my dear.
95
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
I'm so sorry.
96
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
Lisa, his people caught according to this letter he gave Mott to us.
97
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
I'll deal with this later.
98
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
What?
99
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
Who's Mott's a banner?
100
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
Oh, that's me.
101
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
Uncle Madison says here that you're supposed to be a wedding present to me.
102
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
I'm not even married.
103
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
I guess he figured you would be soon enough.
104
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
This is Uncle Madison and you.
105
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
And my mama.
106
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
She'd dare too.
107
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
You're his daughter.
108
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Well, but then that makes you free.
109
00:08:03,000 --> 00:08:07,000
No, the lost sayers that the mothers are slave, then our children are slaves.
110
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Don't matter if the pub is white.
111
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Why didn't he just say you're free?
112
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
Because if I was free, I'd be so back in slavery as well.
113
00:08:15,000 --> 00:08:19,000
Well, what I know of you to mean, Mott, are you my cousin or my slave?
114
00:08:23,000 --> 00:08:27,000
He said you would understand what his life for me being part nigga.
115
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
With you being part Indian.
116
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Don't you ever talk about that?
117
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Ever.
118
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
It is not the same at all.
119
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
He loved me.
120
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
I wish he hadn't died.
121
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Uncle Madison made you a family.
122
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Can't very well turn you out, can I?
123
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
At least he'd have a home for your life.
124
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
You mean I have your home for my whole life.
125
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
And Tom, would you take care of these people, please?
126
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
With pleasure, Miss George.
127
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
With pleasure.
128
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
With pleasure.
129
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
I thought you were a housemate.
130
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
I was a field nigga.
131
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Mr. Madison didn't need no housemate.
132
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
He'd keep calling him Mr. Madison.
133
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Why not? He was a master.
134
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
He was your papa mofa.
135
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
I know that.
136
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
Don't change nothing.
137
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
Why don't you lay that down?
138
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
And lace me up and back.
139
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
Not too tight.
140
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
You can call me George in private.
141
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
And make sure it's Miss George in public.
142
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
I'll call you Miss George everywhere if you don't mind.
143
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
I was only trying to be nice.
144
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
We're our cousins, you know.
145
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
Cousin's just a name.
146
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Slaves of brain goes deeper in blood.
147
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
I didn't make you a mother.
148
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
Oh, my cousin. And I didn't have to take you in.
149
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
You might try being friendly if you weren't so crabbing.
150
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Oh!
151
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
That's tight enough.
152
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
You can't get no catfish with your pole stuck in the mud.
153
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
Lord and Lord and white folks don't know a lick about catfish.
154
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
You'll always be spotty.
155
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
You're always a little bit too friendly if you weren't so crabbing.
156
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
Oh!
157
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
That's tight enough.
158
00:10:10,000 --> 00:10:14,000
Can't get no catfish with your pole stuck in the mud.
159
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
Lord and Lord and white folks don't know a lick about catfish.
160
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
You'll always be spotty.
161
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
I'm not sure what you're saying.
162
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
I'm not sure what you're saying.
163
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
You're a lick about catfish.
164
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
You'll always be spotty.
165
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
I promise my friend you'll be me.
166
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
I wouldn't fish if anybody else could.
167
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
And where's she?
168
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
Texas.
169
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
How long has she been gone?
170
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Seven years.
171
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Long time to fish by yourself.
172
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Have you taken a phone with me now?
173
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
Your mama was worried about where you were, so I told her.
174
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Well, I go where I face.
175
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
Might be better if you learned to say please before you go.
176
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
Oh, who are you clever?
177
00:10:53,000 --> 00:10:58,000
I am about some things, but I do get crabbing, and that ain't good.
178
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Mamed after you grandpa Benjamin.
179
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Blessed Benny Potter.
180
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
You ever know him?
181
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
No.
182
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
I knew Josiah he's slide.
183
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
Oh, he went away.
184
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
My grandma was a queen.
185
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
I guess those things don't always get passed down.
186
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
Where are you taking me?
187
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
We're almost there.
188
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
Merry Christmas.
189
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
Merry Christmas.
190
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
He's yours.
191
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
I'm going to make you a pterosin for General Houston's horse.
192
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
It's just like you.
193
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
It's got spirit.
194
00:11:57,000 --> 00:12:01,000
I hate to tell you being cold, but civilized girls ride side saddle.
195
00:12:02,000 --> 00:12:06,000
Only mermaids ride side saddle travis, because they have to.
196
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
Merry Christmas.
197
00:12:13,000 --> 00:12:17,000
Lord, we're thankful for life and breath for the sun and rain.
198
00:12:18,000 --> 00:12:22,000
The roof over our head, plentiful food on our table.
199
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
And for our new son, Jo.
200
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
Look at this, Jo.
201
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
I'm going to make you a little bit more.
202
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
It's time for the new son.
203
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Jo.
204
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
You have truly blessed us, Lord.
205
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
Amen.
206
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
Hey, Joel, eat turkey.
207
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Shoot, he'd eat the bark off trees.
208
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Yeah, cut that out.
209
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
We shouldn't let folks over to watch you, Travis.
210
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
I thought boarding school was supposed to civilize you.
211
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
It begins now just like Sarah Beanpool.
212
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
You know that.
213
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
It's the nicest thing you could have ever said to me, Travis.
214
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
I wonder what a peaceful harmonious Christmas would be like.
215
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
Boring.
216
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
I wonder if Maddie has a fire to warm her tonight.
217
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
She even knows it's Christmas.
218
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
Hi, Eddy.
219
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
She's in all our prayers, Fimi.
220
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
Tilda always eats a table these days.
221
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Yes, Travis, she does.
222
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
She went in Austin.
223
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
Up there, slaves know their place.
224
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
Tilda's place is at the table.
225
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Well, while I'm here, I don't want to eat dinner with a nigger.
226
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
I think she should eat outside.
227
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
I don't give a cat's hairball what you think Travis should stay.
228
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
The hell you say, Vetterying the barn with the hogs.
229
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
The truth is we'd rather eat anywhere except at the table with you.
230
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Come on, Tilda.
231
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
What are we doing, Fimi?
232
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
We got a laugh and death business to tend to.
233
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
It's not funny, Travis.
234
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
Tilda is a part of this family.
235
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
We're going to wonder if you still are.
236
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
This is a document.
237
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
It makes you my unofficial sister.
238
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
All you have to do is sign it.
239
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
I already have.
240
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
Mimi.
241
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
I'll be honored.
242
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
Welcome, Tilda.
243
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
I'll send all the left and left.
244
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
Hello.
245
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
Hi, there she is.
246
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
It's going to be coming here.
247
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
There you are, Alba.
248
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
I've been thinking about what you said.
249
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
That I was the prettiest girl in France, Phil.
250
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
If not Jojo in the entire South.
251
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
If you know every girl in the entire South,
252
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
I'd be a fool to trust you, wouldn't I?
253
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
Thank you.
254
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Tilda, man.
255
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
Hey, how you doing?
256
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
Hi.
257
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
Look out.
258
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
Are you all right, Miss?
259
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
May I take a look at Jojo, right?
260
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
What's up?
261
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
Does this hurt?
262
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
Good.
263
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
You shouldn't put any weight on it.
264
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
Here.
265
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
Let me have you.
266
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Why, you hardly weigh anything at all.
267
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
Yes.
268
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
I'm going to go upstairs to get you over here.
269
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
You know, try walking on it.
270
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
We have them.
271
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
They barely hurt.
272
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
You're due to my ankle. You were sore, sir.
273
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
No, I'm just a doctor.
274
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
I'm Peter Woods.
275
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
There's nothing wrong with your ankle.
276
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
I think it was just your pride that was injured.
277
00:16:54,000 --> 00:16:59,000
Are you often pursued by hounds, Miss?
278
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
L'Ache.
279
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
Jojo, Virginia, L'Ache.
280
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
I was named up to two states.
281
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
A Jojo in Virginia, no doubt.
282
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
Are you teasing me?
283
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
No, no, not at all.
284
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
How did you come to be a doctor, Dr. Woods?
285
00:17:20,000 --> 00:17:24,000
Well, when I was a boy and a squirrel or a bird got injured,
286
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
I'd take it in and try to amend it.
287
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
And now I do the same thing with people.
288
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Are you a native of France's ville, Dr. Woods?
289
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
No, I was born on a Tennessee River.
290
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Now, please call me Peter.
291
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
Is that in Tennessee?
292
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
I mean, of course it is.
293
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
I mean, when you...
294
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
When you...
295
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
Did you move...
296
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
Are you from here?
297
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
When did you move here?
298
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
I live in Springdale.
299
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
Oh, Springdale.
300
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
So you're not a native of France's ville after all, then?
301
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
Are you?
302
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
No.
303
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Miss L'Ache, there's a kind of fair in Springdale tomorrow.
304
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Would you care to come with me?
305
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
Yes, Dr. Woods.
306
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
Dr. Peter, I would love to.
307
00:18:12,000 --> 00:18:16,000
I mean, I have to check my schedule to see if I can.
308
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
You did like powder.
309
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Yes.
310
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Oh, I do love summer stairs.
311
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
Fares.
312
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
Fares.
313
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
I couldn't walk.
314
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
I couldn't talk.
315
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
I didn't make any sense.
316
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
The dinner, the food actually fell out of my mouth.
317
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
The mouth stuck my plate and clunked into my mouth.
318
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
Oh!
319
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
None of that matters because we are moving away and I'm never going to see you again.
320
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Call my mother. She needs to prepare.
321
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
Oh!
322
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
These those rabbit hounds.
323
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
Come on.
324
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
Don't you laugh.
325
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
I fell flat on my face.
326
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
I wish I had seen that.
327
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
I'll join a convent.
328
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
I'll lose myself in prayer.
329
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
It'd be easier just to see him again.
330
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
We are too different.
331
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
He is an educated doctor.
332
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
He's a creature of logic and order.
333
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
I'm so unpredictable. I don't know what I'm going to do next.
334
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Can't even remain vertical in his presence. It would never work.
335
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
It won't. If you don't change.
336
00:19:26,000 --> 00:19:27,000
I don't want to change, Martha.
337
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
We ain't never even tried.
338
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
Your whole life you just run wild.
339
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Now's come home to roost.
340
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
I'm only half his age.
341
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Shoot, it ain't being half his age that worries you.
342
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
It's being one quarter Indian.
343
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Well, I can't change that, can I?
344
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
There's one little secret.
345
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
There ain't no excuse for telling lies about everything else.
346
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
Are you calling me a liar?
347
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Are you? How dare you speak to me like that?
348
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
I don't think that you know that you're a good person.
349
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
I ain't so much that you tell lies.
350
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
It's what you do to cover yourself up.
351
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Come on, Sarah. At least go to Gonzales.
352
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
Travis went, why can't you?
353
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
I'm not leaving here, Bartlett. What are you staying?
354
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
From some of Texas Ranger.
355
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
I didn't sign up to stay home in trouble, Kane.
356
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
There's a war party of a thousand Comanche warriors
357
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
riding through the hill country, Sarah.
358
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
You can't stay here.
359
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
You keep doing your duty, killing Comanches.
360
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
I'll keep your mind protected at home.
361
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
She loves you more than the air she breathes, Bartlett.
362
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
See if you can't talk some saints into her.
363
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
I'm still worried about him.
364
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
There will still be fine.
365
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
But I bet he's lonely. He's a horse. He'll live.
366
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
It's all we're trying to do here, Fimi. Just live.
367
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
Isn't there more to laugh than just living?
368
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
Please, thank tell them.
369
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
I'll just take it as good.
370
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
I'm with you.
371
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
You should have said goodbye to Bartlett.
372
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
So you could go to his house, and he's just going to call you.
373
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
He's been in the house for a while.
374
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
What did you say?
375
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
I just said, I don't know why I'm a realtor.
376
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
I'm still worried about him.
377
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
I'm still worried about him.
378
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
There will still be fine.
379
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
But I bet he's lonely.
380
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
He's a horse. He'll live.
381
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
It's all we're trying to do here, Fimi. Just live.
382
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
Isn't there more to laugh than just living?
383
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
You should have said goodbye to Bartlett, Sarah.
384
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
He joined the Texas Rangers to protect us,
385
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
and you sent him away feeling like he was wrong.
386
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
You're right. I know that.
387
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Nothing there.
388
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Nothing there.
389
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
Whoever said you were safe if you weren't on the battlefield,
390
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
and it was wrong.
391
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
I don't see Sarah's until he hit me.
392
00:23:05,000 --> 00:23:09,000
I'm going out there.
393
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
I'll kill you. I won't let you shoot.
394
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
I'll wake up. He might have been hurt.
395
00:23:15,000 --> 00:23:19,000
All right, I'll go. I'll take a quick. We can come right back.
396
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
Hurry.
397
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
Phoebe, where's Toni?
398
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
She went out to look at Sarah's and...
399
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
go!
400
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
We have to get her! Too late! Get your power.
401
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
No! No!
402
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
No!
403
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
She didn't let her go out there. It's on her fault.
404
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
Stop it. It's done.
405
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
Are we going to shoot him?
406
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
No. There's too many.
407
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
What are we going to do?
408
00:24:31,000 --> 00:24:35,000
I can see which way they can't jump.
409
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
Come on, come on!
410
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
What the...
411
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
I'm going after Tilly.
412
00:25:32,000 --> 00:25:35,000
I'm going to leave the store open a little so you got a good shot.
413
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
Things go badly.
414
00:25:37,000 --> 00:25:41,000
You got to shoot me and then shoot Tilly.
415
00:25:41,000 --> 00:25:46,000
After that, I got to take the pistol and kill the baby.
416
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
Then yourself.
417
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
I love you, Phame.
418
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
Sorry.
419
00:25:59,000 --> 00:26:02,000
You do what you have to do.
420
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
Stop!
421
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
You're not a criminal.
422
00:26:31,000 --> 00:26:41,000
Okay, it's chicken.
423
00:26:41,000 --> 00:27:05,000
Welcome to this miniature decoration here.
424
00:27:05,000 --> 00:27:12,000
I love you too, Sarah.
425
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
atus!
426
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
Come on in!
427
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
Get back.
428
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
Get back. Yes.
429
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
Hey, look at that shark.
430
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
Enough. It's going up.
431
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
I've born an aranda.
432
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
I'm a female.
433
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
No, I'm not.
434
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
I'm a female.
435
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
I'm a female.
436
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
No, I'm not.
437
00:29:38,000 --> 00:29:49,000
You. Walk. Again.
438
00:29:51,000 --> 00:29:54,000
But not good.
439
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
You.
440
00:30:15,000 --> 00:30:20,000
Not right, of course.
441
00:30:20,000 --> 00:30:25,000
Wings. Again.
442
00:30:38,000 --> 00:30:41,000
I'm a female.
443
00:31:08,000 --> 00:31:11,000
I'm a female.
444
00:31:39,000 --> 00:31:42,000
You. Brave Squat Child.
445
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
Enough. Enough.
446
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
You too, my crew.
447
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
Sarah!
448
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
I'm so sorry.
449
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
I'm so sorry.
450
00:32:10,000 --> 00:32:13,000
You can't tell me.
451
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
Tell me.
452
00:32:14,000 --> 00:32:17,000
Oh, I'm sorry.
453
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
Sarah!
454
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
Sarah!
455
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
Okay.
456
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
Sarah.
457
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Sarah.
458
00:32:29,000 --> 00:32:30,000
Sarah.
459
00:32:30,000 --> 00:32:31,000
Sarah.
460
00:32:31,000 --> 00:32:32,000
Sarah.
461
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
Sarah.
462
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
Sarah.
463
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
Sarah.
464
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
Sarah.
465
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
Sarah.
466
00:32:47,000 --> 00:32:50,000
I looks like the cat jumped our way.
467
00:33:03,000 --> 00:33:06,000
You seem trouble, Georgia.
468
00:33:06,000 --> 00:33:09,000
I'm just often thought to learn.
469
00:33:09,000 --> 00:33:12,000
Here, I thought you couldn't tell me something bad about yourself.
470
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
Well, there are things, Peter.
471
00:33:14,000 --> 00:33:18,000
Oh, I know. I've heard.
472
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
What have you heard?
473
00:33:24,000 --> 00:33:27,000
Well, it's your gloves.
474
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
Georgia.
475
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
I mean, they're not real gloves.
476
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
Not strictly speaking.
477
00:33:34,000 --> 00:33:41,000
They're only, say, one quarter real gloves.
478
00:33:41,000 --> 00:33:45,000
But that's why I love them so.
479
00:33:45,000 --> 00:33:48,000
They're so unique.
480
00:33:48,000 --> 00:33:51,000
You know, how did you find out?
481
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
You don't mind?
482
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
I was so worried.
483
00:33:56,000 --> 00:34:01,000
Well, I am too, but, uh, not about that.
484
00:34:01,000 --> 00:34:05,000
I'm planning on leaving France's bill in the fall.
485
00:34:05,000 --> 00:34:12,000
And as things have worked out, well, between us, say, I surely wouldn't want to go alone.
486
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
Where are you going?
487
00:34:15,000 --> 00:34:18,000
I'm not going to go alone.
488
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
I'm not going to go alone.
489
00:34:21,000 --> 00:34:24,000
I'm not going to go alone.
490
00:34:24,000 --> 00:34:27,000
I'm not going to go alone.
491
00:34:27,000 --> 00:34:30,000
I'm not going to go alone.
492
00:34:30,000 --> 00:34:33,000
I'm not going to go alone.
493
00:34:33,000 --> 00:34:36,000
I'm not going to go alone.
494
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
Why are you going?
495
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
Texas.
496
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
Now, Peter, it's not as bad as some people say.
497
00:34:42,000 --> 00:34:45,000
Georgia, I personally can make a fine new life, there.
498
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
Yes, I will.
499
00:34:56,000 --> 00:34:59,000
When the telegraph is built, you send me a message every day.
500
00:34:59,000 --> 00:35:02,000
I want to come and come.
501
00:35:02,000 --> 00:35:05,000
Load it up and ready to go.
502
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
Best be heading out there in high account.
503
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
Georgia?
504
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
In my future.
505
00:35:11,000 --> 00:35:14,000
Keep our own secret.
506
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
I wish you could both come with us.
507
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
I'm going to miss you.
508
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
Step up!
509
00:35:20,000 --> 00:35:23,000
What are you grinning at?
510
00:35:23,000 --> 00:35:28,000
Oh, thanks for looking a whole lot better since you got here, Mount Cabini.
511
00:35:28,000 --> 00:35:31,000
You ready for a new way of life, Mrs. Wood?
512
00:35:31,000 --> 00:35:35,000
I'm going to Texas at last, I think it could not be better.
513
00:35:35,000 --> 00:35:39,000
Papa told me that there are two kinds of people in the world.
514
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
They're masters and they're slaves.
515
00:35:41,000 --> 00:35:44,000
And the only difference between the two is land.
516
00:35:44,000 --> 00:35:47,000
They said if you lose the land, you lose your freedom.
517
00:35:47,000 --> 00:35:50,000
But if you take care of the land, it'll take care of you.
518
00:36:06,000 --> 00:36:09,000
In my wants and made.
519
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
I'll complete this.
520
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
Utterly.
521
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
No.
522
00:36:13,000 --> 00:36:14,000
Wonderful.
523
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
No.
524
00:36:15,000 --> 00:36:16,000
No.
525
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
No.
526
00:36:17,000 --> 00:36:18,000
No.
527
00:36:18,000 --> 00:36:19,000
No.
528
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
No.
529
00:36:20,000 --> 00:36:21,000
No.
530
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
No.
531
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
No.
532
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
No.
533
00:36:24,000 --> 00:36:25,000
No.
534
00:36:25,000 --> 00:36:26,000
No.
535
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
No.
536
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
No.
537
00:36:28,000 --> 00:36:29,000
No.
538
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
No.
539
00:36:30,000 --> 00:36:31,000
No.
540
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
No.
541
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
No.
542
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
No.
543
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
No.
544
00:36:37,000 --> 00:36:38,000
No.
545
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
No.
546
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
How long have we fought you to Texas?
547
00:36:42,000 --> 00:36:46,000
Uh, two weeks maybe, depending on the weather.
548
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
Mm-hmm.
549
00:36:47,000 --> 00:36:50,000
Well, I was wrong.
550
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
I don't know.
551
00:36:52,000 --> 00:36:55,000
All my life, I've been dreaming about coming to Texas.
552
00:36:55,000 --> 00:36:58,000
And I never really came to grips with what it might be like.
553
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
Mm.
554
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
What do I know about running a plantation?
555
00:37:02,000 --> 00:37:09,000
I feel the Texans won't take kindly to a tukabachi queen.
556
00:37:09,000 --> 00:37:12,000
Thought I'd cross my mouth.
557
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
Mm-hmm.
558
00:37:13,000 --> 00:37:14,000
Mm.
559
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
Mm.
560
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
Mm.
561
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
Mm.
562
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
Mm.
563
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
Mm.
564
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
Mm.
565
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
Mm.
566
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
Mm.
567
00:37:22,000 --> 00:37:23,000
Mm.
568
00:37:23,000 --> 00:37:24,000
Mm.
569
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
Mm.
570
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
Mm.
571
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
Mm.
572
00:37:27,000 --> 00:37:28,000
Mm.
573
00:37:29,000 --> 00:37:30,000
Mm.
574
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
Mm.
575
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
Mm.
576
00:37:32,000 --> 00:37:33,000
Mm.
577
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
Mm.
578
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
You can also let my son tap in to get down, and kick out.
579
00:37:36,000 --> 00:37:37,000
This is a hit.
580
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
This is so funny.
581
00:37:38,000 --> 00:37:42,000
This is an all-right c calm.
582
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
Okay, come one.
583
00:37:44,000 --> 00:37:47,000
Okay.
584
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
Let's go to the other side.
585
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
Hello, h Dingdong.
586
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
You all right?
587
00:37:54,000 --> 00:37:58,000
President CDM!
588
00:38:03,000 --> 00:38:06,000
Savage! Savage!
589
00:38:07,000 --> 00:38:11,000
Really knife.
590
00:38:18,000 --> 00:38:22,000
Thank you very much, Governor.
591
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
Thank you, sir.
592
00:38:23,000 --> 00:38:26,000
I'm going to be a bit tired.
593
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
I'll be a bit tired.
594
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
I'll be a bit tired.
595
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
So, do me.
596
00:38:31,000 --> 00:38:32,000
Fuck off.
597
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
So, I'm going to have to.
598
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
Hey.
599
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
Here.
600
00:38:40,000 --> 00:38:41,000
Hey, girl.
601
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
Hey, watch my daughter.
602
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
Hey, man.
603
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
Hey, thank God.
604
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
I can't believe it.
605
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
Let's run it out.
606
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
Look, it's over there.
607
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
Look.
608
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Look.
609
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
Jackie, here we go.
610
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
Is that Maddie?
611
00:39:23,000 --> 00:39:24,000
I think so.
612
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
I can't tell.
613
00:39:31,000 --> 00:39:32,000
Oh, my God.
614
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
Maddie!
615
00:39:52,000 --> 00:39:53,000
Maddie!
616
00:40:00,000 --> 00:40:01,000
No, no, shut up!
617
00:40:01,000 --> 00:40:02,000
No!
618
00:40:02,000 --> 00:40:03,000
No!
619
00:40:19,000 --> 00:40:23,000
The Comanches didn't return all their prisoners like they said they would.
620
00:40:23,000 --> 00:40:26,000
So, they was told that we were going to hold some of their chiefs,
621
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
so we got them all back with them.
622
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
They didn't have a devil.
623
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
The next thing I know,
624
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
one of the rangers just starts shooting.
625
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
Eight of their chiefs were killed.
626
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
Doctor?
627
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
Are you Maddie's father?
628
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
No.
629
00:40:41,000 --> 00:40:47,000
Her parents are dead, but she does have some relatives back east.
630
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
They're coming to take her back there.
631
00:40:49,000 --> 00:40:53,000
God forgive me, but it would be merciful if you would stand.
632
00:40:54,000 --> 00:40:57,000
She gets back east,
633
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
and I feel me to hospital care.
634
00:40:59,000 --> 00:41:02,000
I doubt I've done it over the tree to burns.
635
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
The scars are too calloused.
636
00:41:13,000 --> 00:41:14,000
Maddie?
637
00:41:23,000 --> 00:41:26,000
Maddie, it's me, Fimi.
638
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
Oh, baby!
639
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
Oh, baby!
640
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
It was so awful!
641
00:41:59,000 --> 00:42:02,000
They'd wake me by putting hot clothes on my face and...
642
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
And she starts moving.
643
00:42:04,000 --> 00:42:07,000
He called me his breathing animal,
644
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
and then she'd be like,
645
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
I'm not going to do it.
646
00:42:11,000 --> 00:42:12,000
I'm not going to do it.
647
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
I'm not going to do it.
648
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
I'm not going to do it.
649
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
I'm not going to do it.
650
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
I'm not going to do it.
651
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
He called me his breathing animal,
652
00:42:22,000 --> 00:42:28,000
and he left me because I wouldn't bleed or grovel.
653
00:42:28,000 --> 00:42:32,000
And he cracked me because I was afraid he was going to kill me.
654
00:42:32,000 --> 00:42:36,000
And now I don't think he was going to stop.
655
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
Puff, you're here.
656
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
Puff, you're here.
657
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Puff, you're here.
658
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
Puff, you're here.
659
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
Puff, you're here.
660
00:42:55,000 --> 00:42:58,000
The rain lilies were in bloom
661
00:42:58,000 --> 00:43:02,000
when our wagons came across the prairie, Maddie.
662
00:43:05,000 --> 00:43:08,000
It was like being on a ship
663
00:43:08,000 --> 00:43:11,000
in a waving green sea.
664
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
I saw Cardinals dancing in the air.
665
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
And great snowy clouds.
666
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
It was so beautiful.
667
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
It was so beautiful.
668
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
It was so beautiful.
669
00:44:01,000 --> 00:44:04,000
There's any chances to put for a while?
670
00:44:04,000 --> 00:44:07,000
I could get used to having you around here.
671
00:44:07,000 --> 00:44:08,000
Yeah.
672
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
They've asked me to be a judge.
673
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
I'm riding a circuit.
674
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
But, uh...
675
00:44:19,000 --> 00:44:22,000
I don't have to take it.
676
00:44:22,000 --> 00:44:27,000
Oh, yes, you do.
677
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
Where is he?
678
00:44:32,000 --> 00:44:33,000
Is he late?
679
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
Anything?
680
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
She knows he's coming.
681
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
Maybe the cork got held over?
682
00:44:38,000 --> 00:44:39,000
Missy?
683
00:44:39,000 --> 00:44:41,000
Doubt it.
684
00:44:45,000 --> 00:44:49,000
Maybe we should go out and look for him, Sarah.
685
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
That's Bartlett's horse.
686
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
His ankle swollen.
687
00:45:09,000 --> 00:45:10,000
Snakebite.
688
00:45:10,000 --> 00:45:12,000
Bartlett!
689
00:45:12,000 --> 00:45:13,000
Bartlett!
690
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
Oh, my God.
691
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
Famey!
692
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
Oh, please, God, no.
693
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
I always imagined him.
694
00:45:42,000 --> 00:45:44,000
Philip Comanche Air Force.
695
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
Not this.
696
00:45:51,000 --> 00:45:54,000
It may be so risky, if ever last me.
697
00:46:11,000 --> 00:46:14,000
I'm not even coming to Texas.
698
00:46:14,000 --> 00:46:17,000
No one ever made Bartlett do anything.
699
00:46:17,000 --> 00:46:19,000
You know that.
700
00:46:19,000 --> 00:46:24,000
The only thing he loved more than Texas was you when you know that too.
701
00:46:24,000 --> 00:46:27,000
Where is he, baby?
702
00:46:27,000 --> 00:46:31,000
How could he not be here?
703
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
I do not want to go to the school, Sarah.
704
00:46:34,000 --> 00:46:37,000
You can teach me everything I need to know.
705
00:46:37,000 --> 00:46:39,000
I want to be here with you.
706
00:46:39,000 --> 00:46:41,000
I already taught you everything I know.
707
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
And I need to be by myself.
708
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
What about Tilly and Joel?
709
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
Stay with the McCullers.
710
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
Famey, go to the school.
711
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
Gonzalez isn't that far away.
712
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
Learn about life.
713
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
I'm not going to go to the school.
714
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
I'm not going to go to the school.
715
00:46:58,000 --> 00:47:00,000
Gonzalez isn't that far away.
716
00:47:00,000 --> 00:47:03,000
Learn about life for a change instead of death.
717
00:47:03,000 --> 00:47:04,000
Who's going to help you?
718
00:47:04,000 --> 00:47:07,000
You can't help me now and I can't help you anymore.
719
00:47:07,000 --> 00:47:08,000
Don't you understand?
720
00:47:08,000 --> 00:47:10,000
Don't stay out of your way.
721
00:47:10,000 --> 00:47:13,000
You don't want to be around me.
722
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
Now get on the damn horse and go.
723
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
I'll go to the school.
724
00:47:23,000 --> 00:47:26,000
But if I hate it, I'm coming back home.
725
00:47:28,000 --> 00:47:31,000
I forgive you for slapping me, Sarah.
726
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
I don't know if I ever told you,
727
00:47:33,000 --> 00:47:37,000
but I'm not sorry I came to Texas.
728
00:47:37,000 --> 00:47:40,000
Bye, Sarah.
729
00:47:40,000 --> 00:47:42,000
Come on.
730
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
Oh.
731
00:47:44,000 --> 00:47:45,000
Oh.
732
00:47:50,000 --> 00:47:51,000
I'm here.
733
00:47:51,000 --> 00:47:52,000
Oh.
734
00:47:52,000 --> 00:47:54,000
Oh, I'm sorry.
735
00:47:55,000 --> 00:47:57,000
Another child, Oscar Collin.
736
00:47:57,000 --> 00:48:00,000
Come to the new world to lose our children.
737
00:48:17,000 --> 00:48:18,000
What's wrong with you?
738
00:48:18,000 --> 00:48:19,000
I'm here.
739
00:48:19,000 --> 00:48:20,000
I'm here now.
740
00:48:24,000 --> 00:48:28,000
I can't help but I can't help but I can't help but I can't.
741
00:48:28,000 --> 00:48:29,000
So this is a game.
742
00:48:29,000 --> 00:48:30,000
It is indeed.
743
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
Oh, the lights are fun to do.
744
00:48:32,000 --> 00:48:34,000
Check it over there.
745
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
Haha.
746
00:48:54,000 --> 00:48:57,000
This is all ours.
747
00:48:57,000 --> 00:49:01,000
I've never seen so much space in all my bond days.
748
00:49:01,000 --> 00:49:03,000
It already feels like home.
749
00:49:03,000 --> 00:49:05,000
Peter, Peter is beautiful.
750
00:49:05,000 --> 00:49:08,000
Oh.
751
00:49:08,000 --> 00:49:11,000
Oh, and look, somebody's already come to visit.
752
00:49:11,000 --> 00:49:18,000
You, Dr. Woods?
753
00:49:18,000 --> 00:49:19,000
I am.
754
00:49:19,000 --> 00:49:21,000
Well, we got ourselves a collar outbreak.
755
00:49:21,000 --> 00:49:23,000
Nine at last count.
756
00:49:23,000 --> 00:49:25,000
Had to burn the corpses to ashes.
757
00:49:25,000 --> 00:49:27,000
I must ask for your help, Dr. Woods.
758
00:49:27,000 --> 00:49:29,000
Well, now, man, we want it just arrived.
759
00:49:29,000 --> 00:49:31,000
Sir, people are dying.
760
00:49:31,000 --> 00:49:34,000
And we got a real scarcity of men of the medical profession.
761
00:49:34,000 --> 00:49:36,000
You're leaving?
762
00:49:36,000 --> 00:49:38,000
I'll be back as soon as I can.
763
00:49:38,000 --> 00:49:40,000
And Tom, grab my medicine bag.
764
00:49:40,000 --> 00:49:42,000
I wouldn't ask your doctor if it wasn't deadly serious.
765
00:49:42,000 --> 00:49:45,000
Now, listen, you've got to get things unpacked and sit up around here.
766
00:49:45,000 --> 00:49:46,000
You understand?
767
00:49:46,000 --> 00:49:49,000
Don't worry, Dr. We'll get the tents all set up.
768
00:49:49,000 --> 00:49:52,000
Hey. It's all right.
769
00:49:52,000 --> 00:49:53,000
It's all right.
770
00:49:53,000 --> 00:49:54,000
Sit back.
771
00:49:57,000 --> 00:49:58,000
Please.
772
00:49:58,000 --> 00:50:00,000
What am I supposed to do?
773
00:50:00,000 --> 00:50:01,000
Peter!
774
00:50:01,000 --> 00:50:02,000
Peter!
775
00:50:02,000 --> 00:50:03,000
Oh!
776
00:50:03,000 --> 00:50:04,000
Ah!
777
00:50:04,000 --> 00:50:05,000
Ah!
778
00:50:05,000 --> 00:50:06,000
Ah!
779
00:50:06,000 --> 00:50:07,000
Ah!
780
00:50:07,000 --> 00:50:08,000
Ah!
781
00:50:08,000 --> 00:50:09,000
Ah!
782
00:50:09,000 --> 00:50:10,000
Ah!
783
00:50:10,000 --> 00:50:11,000
Ah!
784
00:50:11,000 --> 00:50:12,000
Ah!
785
00:50:12,000 --> 00:50:13,000
Ah!
786
00:50:13,000 --> 00:50:14,000
Ah!
787
00:50:14,000 --> 00:50:15,000
Ah!
788
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
Ah!
789
00:50:16,000 --> 00:50:17,000
Ah!
790
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
You guys are going to take care of your baby.
791
00:50:18,000 --> 00:50:19,000
Oh, no.
792
00:50:19,000 --> 00:50:20,000
Ah!
793
00:50:20,000 --> 00:50:22,000
No, no, I'm not going to fight her.
794
00:50:22,000 --> 00:50:23,000
We got to get you out of push.
795
00:50:23,000 --> 00:50:24,000
She's breached, Miss Jojo.
796
00:50:24,000 --> 00:50:26,000
I got to go get the medicine.
797
00:50:26,000 --> 00:50:27,000
Right there!
798
00:50:27,000 --> 00:50:28,000
Right there!
799
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
Ah!
800
00:50:29,000 --> 00:50:30,000
Ah!
801
00:50:30,000 --> 00:50:31,000
Push!
802
00:50:31,000 --> 00:50:32,000
Push!
803
00:50:32,000 --> 00:50:33,000
Ah!
804
00:50:33,000 --> 00:50:34,000
Ah!
805
00:50:34,000 --> 00:50:35,000
Ah!
806
00:50:35,000 --> 00:50:36,000
Ah!
807
00:50:36,000 --> 00:50:37,000
Ah!
808
00:50:37,000 --> 00:50:38,000
Ah!
809
00:50:38,000 --> 00:50:39,000
Nelly!
810
00:50:39,000 --> 00:50:40,000
Ah!
811
00:50:40,000 --> 00:50:41,000
Nelly!
812
00:50:41,000 --> 00:50:42,000
Nelly!
813
00:50:42,000 --> 00:50:43,000
Nelly!
814
00:50:43,000 --> 00:50:44,000
Ah!
815
00:50:44,000 --> 00:50:45,000
Ah!
816
00:50:45,000 --> 00:50:46,000
Ah!
817
00:50:46,000 --> 00:50:47,000
Ah!
818
00:50:47,000 --> 00:50:48,000
Ah!
819
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
Ah!
820
00:50:49,000 --> 00:50:50,000
Ah!
821
00:50:50,000 --> 00:50:51,000
Ah!
822
00:50:51,000 --> 00:50:52,000
Ah!
823
00:50:52,000 --> 00:50:53,000
Ah!
824
00:50:53,000 --> 00:50:54,000
Ah!
825
00:50:54,000 --> 00:50:55,000
Ah!
826
00:50:55,000 --> 00:50:56,000
Ah!
827
00:50:56,000 --> 00:50:57,000
Ah!
828
00:50:57,000 --> 00:50:58,000
Ah!
829
00:50:58,000 --> 00:50:59,000
Ah!
830
00:50:59,000 --> 00:51:00,000
Ah!
831
00:51:00,000 --> 00:51:01,000
Ah!
832
00:51:01,000 --> 00:51:02,000
Ah!
833
00:51:02,000 --> 00:51:03,000
Ah!
834
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
Ah!
835
00:51:04,000 --> 00:51:05,000
Ah!
836
00:51:05,000 --> 00:51:06,000
Darling, you're home.
837
00:51:06,000 --> 00:51:07,000
You're home.
838
00:51:07,000 --> 00:51:10,000
I hate plant cotton.
839
00:51:10,000 --> 00:51:11,000
Whoa!
840
00:51:11,000 --> 00:51:12,000
I cannot go on.
841
00:51:12,000 --> 00:51:14,000
I'm going to text this with a call.
842
00:51:14,000 --> 00:51:16,000
I'm going to text this with an offer.
843
00:51:16,000 --> 00:51:18,000
We're living like gypsies.
844
00:51:18,000 --> 00:51:20,000
I want to go back to Francisville.
845
00:51:20,000 --> 00:51:22,000
No.
846
00:51:22,000 --> 00:51:25,000
What do you mean no?
847
00:51:25,000 --> 00:51:27,000
I mean no, Georgia.
848
00:51:27,000 --> 00:51:28,000
Where's Stan?
849
00:51:28,000 --> 00:51:30,000
Peter, I won't.
850
00:51:30,000 --> 00:51:32,000
I'll be old before I'm 25.
851
00:51:32,000 --> 00:51:34,000
And dead before I'm 30.
852
00:51:34,000 --> 00:51:35,000
I want to go home.
853
00:51:35,000 --> 00:51:37,000
This is our home.
854
00:51:37,000 --> 00:51:39,000
We're going to raise a family here.
855
00:51:39,000 --> 00:51:41,000
I'm going to raise a family here.
856
00:51:42,000 --> 00:51:44,000
I don't want to have children.
857
00:52:04,000 --> 00:52:06,000
What will I do, Georgia?
858
00:52:06,000 --> 00:52:08,000
You don't care that I could die?
52464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.