All language subtitles for True_Women_(1997)__part_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 Amy, what's come over you? 2 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 We in Kingdom even know I'm alive. 3 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 We in my silly dreams. 4 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 Now, William King would never even look at such a sad face. 5 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 I think I better teach you how to smile. 6 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 Think of a day when you look out your window 7 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 and prance in there in the blue bonnets 8 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 as your very own white horse. 9 00:00:27,000 --> 00:00:31,000 And standing close by is William King. 10 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 And he says, I love you, baby. 11 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 I think I can see it. 12 00:00:37,000 --> 00:00:41,000 I don't you think that can make you smile just a little bit? 13 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 I don't know. 14 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 How well, you? 15 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 You all played? 16 00:00:54,000 --> 00:00:58,000 I don't you think that can make you smile just a little bit. 17 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Don't leave the kids. 18 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 I don't you think that's what you do. 19 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Stop. 20 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 Turn it up! 21 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 What? 22 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 What do they want? 23 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 Horses. 24 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 Or women. 25 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 A lot of Indian children died this year for smallpox. 26 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 They need women for breeding. 27 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 What do we do? 28 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Run them off. 29 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 See those parasols? 30 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Let's hope they don't have the women that own them. 31 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Mr. Hill, tell me. 32 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Come on. 33 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 Run! 34 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 You come to my end. 35 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 I'd not harm others. 36 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Give you my word. 37 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 You. 38 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Need last stock. 39 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 More you need me. 40 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 I'm not. 41 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 I'm not. 42 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 Others. 43 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Give you my word. 44 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 You. 45 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Need last stock. 46 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 More you need me. 47 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Get to the shed. 48 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Take what you want. 49 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 I don't like side saddle. 50 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 The horse doesn't like it, so why do it? 51 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Because people will think you're wild, Georgia. 52 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 Well, I think most people are boring. 53 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 Most people are. 54 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Next to you, their lives seem empty. 55 00:03:27,000 --> 00:03:32,000 But does it diminish your spirit not to shine so brightly in their presence for their sake? 56 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 I think most people are. 57 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 I think most people are. 58 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Most people are. 59 00:03:39,000 --> 00:03:44,000 It doesn't diminish your spirit not to shine so brightly in their presence for their sake. 60 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 There will be those who love you for who you are. 61 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 For all that is wild and all that is secret. 62 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 I want to ever gonna know that secret. 63 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 I wish I never told FEMA. 64 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 I'm sure that's why she never wrote back. 65 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 Well, I just don't care. 66 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 She may not have received your letter. 67 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 Maybe she just thought you stopped writing to her. 68 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 One thing you never explained to me, Mama, 69 00:04:07,000 --> 00:04:12,000 is hacking the truth to set you free if it's all covered over by a lie. 70 00:04:37,000 --> 00:05:07,000 Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh 71 00:05:07,000 --> 00:05:37,000 oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh 72 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 Michelle Lockhart! 73 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 God, they cut off his legs and arms. 74 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Look for the girls! 75 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 Die! 76 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 I'm going to get a shot. 77 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Commandant's ready to lockhart place. 78 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 They killed John and Esther. 79 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 They're two older boys at the house. 80 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 What about Maddie? 81 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 She and her little sister, Betty. 82 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Must have been up on the ridge. 83 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 He can must have done greats. 84 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 I found Betty up there. 85 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 She was dead. 86 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 She had this lock in her hand. 87 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Not Maddie. 88 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 Not Maddie. 89 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 The commandant's still here. 90 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 I hate Betty! 91 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 What is this? 92 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 What's the matter? 93 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 My brother is dead. 94 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 Oh, my dear. 95 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 I'm so sorry. 96 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 Lisa, his people caught according to this letter he gave Mott to us. 97 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 I'll deal with this later. 98 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 What? 99 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 Who's Mott's a banner? 100 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 Oh, that's me. 101 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 Uncle Madison says here that you're supposed to be a wedding present to me. 102 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 I'm not even married. 103 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 I guess he figured you would be soon enough. 104 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 This is Uncle Madison and you. 105 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 And my mama. 106 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 She'd dare too. 107 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 You're his daughter. 108 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Well, but then that makes you free. 109 00:08:03,000 --> 00:08:07,000 No, the lost sayers that the mothers are slave, then our children are slaves. 110 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Don't matter if the pub is white. 111 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Why didn't he just say you're free? 112 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 Because if I was free, I'd be so back in slavery as well. 113 00:08:15,000 --> 00:08:19,000 Well, what I know of you to mean, Mott, are you my cousin or my slave? 114 00:08:23,000 --> 00:08:27,000 He said you would understand what his life for me being part nigga. 115 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 With you being part Indian. 116 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Don't you ever talk about that? 117 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Ever. 118 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 It is not the same at all. 119 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 He loved me. 120 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 I wish he hadn't died. 121 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Uncle Madison made you a family. 122 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Can't very well turn you out, can I? 123 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 At least he'd have a home for your life. 124 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 You mean I have your home for my whole life. 125 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 And Tom, would you take care of these people, please? 126 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 With pleasure, Miss George. 127 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 With pleasure. 128 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 With pleasure. 129 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 I thought you were a housemate. 130 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 I was a field nigga. 131 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Mr. Madison didn't need no housemate. 132 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 He'd keep calling him Mr. Madison. 133 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Why not? He was a master. 134 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 He was your papa mofa. 135 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 I know that. 136 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 Don't change nothing. 137 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 Why don't you lay that down? 138 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 And lace me up and back. 139 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 Not too tight. 140 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 You can call me George in private. 141 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 And make sure it's Miss George in public. 142 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 I'll call you Miss George everywhere if you don't mind. 143 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 I was only trying to be nice. 144 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 We're our cousins, you know. 145 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 Cousin's just a name. 146 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Slaves of brain goes deeper in blood. 147 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 I didn't make you a mother. 148 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Oh, my cousin. And I didn't have to take you in. 149 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 You might try being friendly if you weren't so crabbing. 150 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Oh! 151 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 That's tight enough. 152 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 You can't get no catfish with your pole stuck in the mud. 153 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 Lord and Lord and white folks don't know a lick about catfish. 154 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 You'll always be spotty. 155 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 You're always a little bit too friendly if you weren't so crabbing. 156 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Oh! 157 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 That's tight enough. 158 00:10:10,000 --> 00:10:14,000 Can't get no catfish with your pole stuck in the mud. 159 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 Lord and Lord and white folks don't know a lick about catfish. 160 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 You'll always be spotty. 161 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 I'm not sure what you're saying. 162 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 I'm not sure what you're saying. 163 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 You're a lick about catfish. 164 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 You'll always be spotty. 165 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 I promise my friend you'll be me. 166 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 I wouldn't fish if anybody else could. 167 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 And where's she? 168 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 Texas. 169 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 How long has she been gone? 170 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 Seven years. 171 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Long time to fish by yourself. 172 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Have you taken a phone with me now? 173 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 Your mama was worried about where you were, so I told her. 174 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Well, I go where I face. 175 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 Might be better if you learned to say please before you go. 176 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 Oh, who are you clever? 177 00:10:53,000 --> 00:10:58,000 I am about some things, but I do get crabbing, and that ain't good. 178 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 Mamed after you grandpa Benjamin. 179 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Blessed Benny Potter. 180 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 You ever know him? 181 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 No. 182 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 I knew Josiah he's slide. 183 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 Oh, he went away. 184 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 My grandma was a queen. 185 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 I guess those things don't always get passed down. 186 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Where are you taking me? 187 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 We're almost there. 188 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 Merry Christmas. 189 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 Merry Christmas. 190 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 He's yours. 191 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 I'm going to make you a pterosin for General Houston's horse. 192 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 It's just like you. 193 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 It's got spirit. 194 00:11:57,000 --> 00:12:01,000 I hate to tell you being cold, but civilized girls ride side saddle. 195 00:12:02,000 --> 00:12:06,000 Only mermaids ride side saddle travis, because they have to. 196 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Merry Christmas. 197 00:12:13,000 --> 00:12:17,000 Lord, we're thankful for life and breath for the sun and rain. 198 00:12:18,000 --> 00:12:22,000 The roof over our head, plentiful food on our table. 199 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 And for our new son, Jo. 200 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 Look at this, Jo. 201 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 I'm going to make you a little bit more. 202 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 It's time for the new son. 203 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Jo. 204 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 You have truly blessed us, Lord. 205 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 Amen. 206 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 Hey, Joel, eat turkey. 207 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Shoot, he'd eat the bark off trees. 208 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Yeah, cut that out. 209 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 We shouldn't let folks over to watch you, Travis. 210 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 I thought boarding school was supposed to civilize you. 211 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 It begins now just like Sarah Beanpool. 212 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 You know that. 213 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 It's the nicest thing you could have ever said to me, Travis. 214 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 I wonder what a peaceful harmonious Christmas would be like. 215 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 Boring. 216 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 I wonder if Maddie has a fire to warm her tonight. 217 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 She even knows it's Christmas. 218 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Hi, Eddy. 219 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 She's in all our prayers, Fimi. 220 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Tilda always eats a table these days. 221 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 Yes, Travis, she does. 222 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 She went in Austin. 223 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 Up there, slaves know their place. 224 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 Tilda's place is at the table. 225 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Well, while I'm here, I don't want to eat dinner with a nigger. 226 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 I think she should eat outside. 227 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 I don't give a cat's hairball what you think Travis should stay. 228 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 The hell you say, Vetterying the barn with the hogs. 229 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 The truth is we'd rather eat anywhere except at the table with you. 230 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Come on, Tilda. 231 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 What are we doing, Fimi? 232 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 We got a laugh and death business to tend to. 233 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 It's not funny, Travis. 234 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 Tilda is a part of this family. 235 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 We're going to wonder if you still are. 236 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 This is a document. 237 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 It makes you my unofficial sister. 238 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 All you have to do is sign it. 239 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 I already have. 240 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Mimi. 241 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 I'll be honored. 242 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 Welcome, Tilda. 243 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 I'll send all the left and left. 244 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 Hello. 245 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 Hi, there she is. 246 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 It's going to be coming here. 247 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 There you are, Alba. 248 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 I've been thinking about what you said. 249 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 That I was the prettiest girl in France, Phil. 250 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 If not Jojo in the entire South. 251 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 If you know every girl in the entire South, 252 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 I'd be a fool to trust you, wouldn't I? 253 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 Thank you. 254 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 Tilda, man. 255 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 Hey, how you doing? 256 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 Hi. 257 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 Look out. 258 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 Are you all right, Miss? 259 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 May I take a look at Jojo, right? 260 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 What's up? 261 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Does this hurt? 262 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 Good. 263 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 You shouldn't put any weight on it. 264 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 Here. 265 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Let me have you. 266 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Why, you hardly weigh anything at all. 267 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 Yes. 268 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 I'm going to go upstairs to get you over here. 269 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 You know, try walking on it. 270 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 We have them. 271 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 They barely hurt. 272 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 You're due to my ankle. You were sore, sir. 273 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 No, I'm just a doctor. 274 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 I'm Peter Woods. 275 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 There's nothing wrong with your ankle. 276 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 I think it was just your pride that was injured. 277 00:16:54,000 --> 00:16:59,000 Are you often pursued by hounds, Miss? 278 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 L'Ache. 279 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 Jojo, Virginia, L'Ache. 280 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 I was named up to two states. 281 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 A Jojo in Virginia, no doubt. 282 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 Are you teasing me? 283 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 No, no, not at all. 284 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 How did you come to be a doctor, Dr. Woods? 285 00:17:20,000 --> 00:17:24,000 Well, when I was a boy and a squirrel or a bird got injured, 286 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 I'd take it in and try to amend it. 287 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 And now I do the same thing with people. 288 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Are you a native of France's ville, Dr. Woods? 289 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 No, I was born on a Tennessee River. 290 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 Now, please call me Peter. 291 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 Is that in Tennessee? 292 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 I mean, of course it is. 293 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 I mean, when you... 294 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 When you... 295 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 Did you move... 296 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 Are you from here? 297 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 When did you move here? 298 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 I live in Springdale. 299 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 Oh, Springdale. 300 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 So you're not a native of France's ville after all, then? 301 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 Are you? 302 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 No. 303 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Miss L'Ache, there's a kind of fair in Springdale tomorrow. 304 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 Would you care to come with me? 305 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Yes, Dr. Woods. 306 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 Dr. Peter, I would love to. 307 00:18:12,000 --> 00:18:16,000 I mean, I have to check my schedule to see if I can. 308 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 You did like powder. 309 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Yes. 310 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Oh, I do love summer stairs. 311 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 Fares. 312 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 Fares. 313 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 I couldn't walk. 314 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 I couldn't talk. 315 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 I didn't make any sense. 316 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 The dinner, the food actually fell out of my mouth. 317 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 The mouth stuck my plate and clunked into my mouth. 318 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 Oh! 319 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 None of that matters because we are moving away and I'm never going to see you again. 320 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Call my mother. She needs to prepare. 321 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 Oh! 322 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 These those rabbit hounds. 323 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 Come on. 324 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 Don't you laugh. 325 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 I fell flat on my face. 326 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 I wish I had seen that. 327 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 I'll join a convent. 328 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 I'll lose myself in prayer. 329 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 It'd be easier just to see him again. 330 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 We are too different. 331 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 He is an educated doctor. 332 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 He's a creature of logic and order. 333 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 I'm so unpredictable. I don't know what I'm going to do next. 334 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Can't even remain vertical in his presence. It would never work. 335 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 It won't. If you don't change. 336 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 I don't want to change, Martha. 337 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 We ain't never even tried. 338 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 Your whole life you just run wild. 339 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Now's come home to roost. 340 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 I'm only half his age. 341 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Shoot, it ain't being half his age that worries you. 342 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 It's being one quarter Indian. 343 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 Well, I can't change that, can I? 344 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 There's one little secret. 345 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 There ain't no excuse for telling lies about everything else. 346 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 Are you calling me a liar? 347 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Are you? How dare you speak to me like that? 348 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 I don't think that you know that you're a good person. 349 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 I ain't so much that you tell lies. 350 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 It's what you do to cover yourself up. 351 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Come on, Sarah. At least go to Gonzales. 352 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 Travis went, why can't you? 353 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 I'm not leaving here, Bartlett. What are you staying? 354 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 From some of Texas Ranger. 355 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 I didn't sign up to stay home in trouble, Kane. 356 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 There's a war party of a thousand Comanche warriors 357 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 riding through the hill country, Sarah. 358 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 You can't stay here. 359 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 You keep doing your duty, killing Comanches. 360 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 I'll keep your mind protected at home. 361 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 She loves you more than the air she breathes, Bartlett. 362 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 See if you can't talk some saints into her. 363 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 I'm still worried about him. 364 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 There will still be fine. 365 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 But I bet he's lonely. He's a horse. He'll live. 366 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 It's all we're trying to do here, Fimi. Just live. 367 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 Isn't there more to laugh than just living? 368 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 Please, thank tell them. 369 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 I'll just take it as good. 370 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 I'm with you. 371 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 You should have said goodbye to Bartlett. 372 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 So you could go to his house, and he's just going to call you. 373 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 He's been in the house for a while. 374 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 What did you say? 375 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 I just said, I don't know why I'm a realtor. 376 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 I'm still worried about him. 377 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 I'm still worried about him. 378 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 There will still be fine. 379 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 But I bet he's lonely. 380 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 He's a horse. He'll live. 381 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 It's all we're trying to do here, Fimi. Just live. 382 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 Isn't there more to laugh than just living? 383 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 You should have said goodbye to Bartlett, Sarah. 384 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 He joined the Texas Rangers to protect us, 385 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 and you sent him away feeling like he was wrong. 386 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 You're right. I know that. 387 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Nothing there. 388 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Nothing there. 389 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Whoever said you were safe if you weren't on the battlefield, 390 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 and it was wrong. 391 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 I don't see Sarah's until he hit me. 392 00:23:05,000 --> 00:23:09,000 I'm going out there. 393 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 I'll kill you. I won't let you shoot. 394 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 I'll wake up. He might have been hurt. 395 00:23:15,000 --> 00:23:19,000 All right, I'll go. I'll take a quick. We can come right back. 396 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 Hurry. 397 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 Phoebe, where's Toni? 398 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 She went out to look at Sarah's and... 399 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 go! 400 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 We have to get her! Too late! Get your power. 401 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 No! No! 402 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 No! 403 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 She didn't let her go out there. It's on her fault. 404 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 Stop it. It's done. 405 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 Are we going to shoot him? 406 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 No. There's too many. 407 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 What are we going to do? 408 00:24:31,000 --> 00:24:35,000 I can see which way they can't jump. 409 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 Come on, come on! 410 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 What the... 411 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 I'm going after Tilly. 412 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 I'm going to leave the store open a little so you got a good shot. 413 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 Things go badly. 414 00:25:37,000 --> 00:25:41,000 You got to shoot me and then shoot Tilly. 415 00:25:41,000 --> 00:25:46,000 After that, I got to take the pistol and kill the baby. 416 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 Then yourself. 417 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 I love you, Phame. 418 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 Sorry. 419 00:25:59,000 --> 00:26:02,000 You do what you have to do. 420 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 Stop! 421 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 You're not a criminal. 422 00:26:31,000 --> 00:26:41,000 Okay, it's chicken. 423 00:26:41,000 --> 00:27:05,000 Welcome to this miniature decoration here. 424 00:27:05,000 --> 00:27:12,000 I love you too, Sarah. 425 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 atus! 426 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 Come on in! 427 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 Get back. 428 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 Get back. Yes. 429 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 Hey, look at that shark. 430 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 Enough. It's going up. 431 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 I've born an aranda. 432 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 I'm a female. 433 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 No, I'm not. 434 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 I'm a female. 435 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 I'm a female. 436 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 No, I'm not. 437 00:29:38,000 --> 00:29:49,000 You. Walk. Again. 438 00:29:51,000 --> 00:29:54,000 But not good. 439 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 You. 440 00:30:15,000 --> 00:30:20,000 Not right, of course. 441 00:30:20,000 --> 00:30:25,000 Wings. Again. 442 00:30:38,000 --> 00:30:41,000 I'm a female. 443 00:31:08,000 --> 00:31:11,000 I'm a female. 444 00:31:39,000 --> 00:31:42,000 You. Brave Squat Child. 445 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 Enough. Enough. 446 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 You too, my crew. 447 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 Sarah! 448 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 I'm so sorry. 449 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 I'm so sorry. 450 00:32:10,000 --> 00:32:13,000 You can't tell me. 451 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 Tell me. 452 00:32:14,000 --> 00:32:17,000 Oh, I'm sorry. 453 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 Sarah! 454 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 Sarah! 455 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 Okay. 456 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 Sarah. 457 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 Sarah. 458 00:32:29,000 --> 00:32:30,000 Sarah. 459 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 Sarah. 460 00:32:31,000 --> 00:32:32,000 Sarah. 461 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 Sarah. 462 00:32:35,000 --> 00:32:36,000 Sarah. 463 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 Sarah. 464 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 Sarah. 465 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 Sarah. 466 00:32:47,000 --> 00:32:50,000 I looks like the cat jumped our way. 467 00:33:03,000 --> 00:33:06,000 You seem trouble, Georgia. 468 00:33:06,000 --> 00:33:09,000 I'm just often thought to learn. 469 00:33:09,000 --> 00:33:12,000 Here, I thought you couldn't tell me something bad about yourself. 470 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 Well, there are things, Peter. 471 00:33:14,000 --> 00:33:18,000 Oh, I know. I've heard. 472 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 What have you heard? 473 00:33:24,000 --> 00:33:27,000 Well, it's your gloves. 474 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 Georgia. 475 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 I mean, they're not real gloves. 476 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 Not strictly speaking. 477 00:33:34,000 --> 00:33:41,000 They're only, say, one quarter real gloves. 478 00:33:41,000 --> 00:33:45,000 But that's why I love them so. 479 00:33:45,000 --> 00:33:48,000 They're so unique. 480 00:33:48,000 --> 00:33:51,000 You know, how did you find out? 481 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 You don't mind? 482 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 I was so worried. 483 00:33:56,000 --> 00:34:01,000 Well, I am too, but, uh, not about that. 484 00:34:01,000 --> 00:34:05,000 I'm planning on leaving France's bill in the fall. 485 00:34:05,000 --> 00:34:12,000 And as things have worked out, well, between us, say, I surely wouldn't want to go alone. 486 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 Where are you going? 487 00:34:15,000 --> 00:34:18,000 I'm not going to go alone. 488 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 I'm not going to go alone. 489 00:34:21,000 --> 00:34:24,000 I'm not going to go alone. 490 00:34:24,000 --> 00:34:27,000 I'm not going to go alone. 491 00:34:27,000 --> 00:34:30,000 I'm not going to go alone. 492 00:34:30,000 --> 00:34:33,000 I'm not going to go alone. 493 00:34:33,000 --> 00:34:36,000 I'm not going to go alone. 494 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 Why are you going? 495 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 Texas. 496 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 Now, Peter, it's not as bad as some people say. 497 00:34:42,000 --> 00:34:45,000 Georgia, I personally can make a fine new life, there. 498 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 Yes, I will. 499 00:34:56,000 --> 00:34:59,000 When the telegraph is built, you send me a message every day. 500 00:34:59,000 --> 00:35:02,000 I want to come and come. 501 00:35:02,000 --> 00:35:05,000 Load it up and ready to go. 502 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 Best be heading out there in high account. 503 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 Georgia? 504 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 In my future. 505 00:35:11,000 --> 00:35:14,000 Keep our own secret. 506 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 I wish you could both come with us. 507 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 I'm going to miss you. 508 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 Step up! 509 00:35:20,000 --> 00:35:23,000 What are you grinning at? 510 00:35:23,000 --> 00:35:28,000 Oh, thanks for looking a whole lot better since you got here, Mount Cabini. 511 00:35:28,000 --> 00:35:31,000 You ready for a new way of life, Mrs. Wood? 512 00:35:31,000 --> 00:35:35,000 I'm going to Texas at last, I think it could not be better. 513 00:35:35,000 --> 00:35:39,000 Papa told me that there are two kinds of people in the world. 514 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 They're masters and they're slaves. 515 00:35:41,000 --> 00:35:44,000 And the only difference between the two is land. 516 00:35:44,000 --> 00:35:47,000 They said if you lose the land, you lose your freedom. 517 00:35:47,000 --> 00:35:50,000 But if you take care of the land, it'll take care of you. 518 00:36:06,000 --> 00:36:09,000 In my wants and made. 519 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 I'll complete this. 520 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 Utterly. 521 00:36:12,000 --> 00:36:13,000 No. 522 00:36:13,000 --> 00:36:14,000 Wonderful. 523 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 No. 524 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 No. 525 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 No. 526 00:36:17,000 --> 00:36:18,000 No. 527 00:36:18,000 --> 00:36:19,000 No. 528 00:36:19,000 --> 00:36:20,000 No. 529 00:36:20,000 --> 00:36:21,000 No. 530 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 No. 531 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 No. 532 00:36:23,000 --> 00:36:24,000 No. 533 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 No. 534 00:36:25,000 --> 00:36:26,000 No. 535 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 No. 536 00:36:27,000 --> 00:36:28,000 No. 537 00:36:28,000 --> 00:36:29,000 No. 538 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 No. 539 00:36:30,000 --> 00:36:31,000 No. 540 00:36:31,000 --> 00:36:32,000 No. 541 00:36:32,000 --> 00:36:33,000 No. 542 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 No. 543 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 No. 544 00:36:37,000 --> 00:36:38,000 No. 545 00:36:38,000 --> 00:36:39,000 No. 546 00:36:39,000 --> 00:36:42,000 How long have we fought you to Texas? 547 00:36:42,000 --> 00:36:46,000 Uh, two weeks maybe, depending on the weather. 548 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 Mm-hmm. 549 00:36:47,000 --> 00:36:50,000 Well, I was wrong. 550 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 I don't know. 551 00:36:52,000 --> 00:36:55,000 All my life, I've been dreaming about coming to Texas. 552 00:36:55,000 --> 00:36:58,000 And I never really came to grips with what it might be like. 553 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 Mm. 554 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 What do I know about running a plantation? 555 00:37:02,000 --> 00:37:09,000 I feel the Texans won't take kindly to a tukabachi queen. 556 00:37:09,000 --> 00:37:12,000 Thought I'd cross my mouth. 557 00:37:12,000 --> 00:37:13,000 Mm-hmm. 558 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 Mm. 559 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 Mm. 560 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 Mm. 561 00:37:16,000 --> 00:37:17,000 Mm. 562 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 Mm. 563 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 Mm. 564 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 Mm. 565 00:37:20,000 --> 00:37:21,000 Mm. 566 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 Mm. 567 00:37:22,000 --> 00:37:23,000 Mm. 568 00:37:23,000 --> 00:37:24,000 Mm. 569 00:37:24,000 --> 00:37:25,000 Mm. 570 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 Mm. 571 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 Mm. 572 00:37:27,000 --> 00:37:28,000 Mm. 573 00:37:29,000 --> 00:37:30,000 Mm. 574 00:37:30,000 --> 00:37:31,000 Mm. 575 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 Mm. 576 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 Mm. 577 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 Mm. 578 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 You can also let my son tap in to get down, and kick out. 579 00:37:36,000 --> 00:37:37,000 This is a hit. 580 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 This is so funny. 581 00:37:38,000 --> 00:37:42,000 This is an all-right c calm. 582 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 Okay, come one. 583 00:37:44,000 --> 00:37:47,000 Okay. 584 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 Let's go to the other side. 585 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 Hello, h Dingdong. 586 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 You all right? 587 00:37:54,000 --> 00:37:58,000 President CDM! 588 00:38:03,000 --> 00:38:06,000 Savage! Savage! 589 00:38:07,000 --> 00:38:11,000 Really knife. 590 00:38:18,000 --> 00:38:22,000 Thank you very much, Governor. 591 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 Thank you, sir. 592 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 I'm going to be a bit tired. 593 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 I'll be a bit tired. 594 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 I'll be a bit tired. 595 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 So, do me. 596 00:38:31,000 --> 00:38:32,000 Fuck off. 597 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 So, I'm going to have to. 598 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 Hey. 599 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 Here. 600 00:38:40,000 --> 00:38:41,000 Hey, girl. 601 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 Hey, watch my daughter. 602 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 Hey, man. 603 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 Hey, thank God. 604 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 I can't believe it. 605 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 Let's run it out. 606 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 Look, it's over there. 607 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 Look. 608 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 Look. 609 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 Jackie, here we go. 610 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 Is that Maddie? 611 00:39:23,000 --> 00:39:24,000 I think so. 612 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 I can't tell. 613 00:39:31,000 --> 00:39:32,000 Oh, my God. 614 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 Maddie! 615 00:39:52,000 --> 00:39:53,000 Maddie! 616 00:40:00,000 --> 00:40:01,000 No, no, shut up! 617 00:40:01,000 --> 00:40:02,000 No! 618 00:40:02,000 --> 00:40:03,000 No! 619 00:40:19,000 --> 00:40:23,000 The Comanches didn't return all their prisoners like they said they would. 620 00:40:23,000 --> 00:40:26,000 So, they was told that we were going to hold some of their chiefs, 621 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 so we got them all back with them. 622 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 They didn't have a devil. 623 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 The next thing I know, 624 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 one of the rangers just starts shooting. 625 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 Eight of their chiefs were killed. 626 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 Doctor? 627 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 Are you Maddie's father? 628 00:40:40,000 --> 00:40:41,000 No. 629 00:40:41,000 --> 00:40:47,000 Her parents are dead, but she does have some relatives back east. 630 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 They're coming to take her back there. 631 00:40:49,000 --> 00:40:53,000 God forgive me, but it would be merciful if you would stand. 632 00:40:54,000 --> 00:40:57,000 She gets back east, 633 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 and I feel me to hospital care. 634 00:40:59,000 --> 00:41:02,000 I doubt I've done it over the tree to burns. 635 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 The scars are too calloused. 636 00:41:13,000 --> 00:41:14,000 Maddie? 637 00:41:23,000 --> 00:41:26,000 Maddie, it's me, Fimi. 638 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 Oh, baby! 639 00:41:56,000 --> 00:41:57,000 Oh, baby! 640 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 It was so awful! 641 00:41:59,000 --> 00:42:02,000 They'd wake me by putting hot clothes on my face and... 642 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 And she starts moving. 643 00:42:04,000 --> 00:42:07,000 He called me his breathing animal, 644 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 and then she'd be like, 645 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 I'm not going to do it. 646 00:42:11,000 --> 00:42:12,000 I'm not going to do it. 647 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 I'm not going to do it. 648 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 I'm not going to do it. 649 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 I'm not going to do it. 650 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 I'm not going to do it. 651 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 He called me his breathing animal, 652 00:42:22,000 --> 00:42:28,000 and he left me because I wouldn't bleed or grovel. 653 00:42:28,000 --> 00:42:32,000 And he cracked me because I was afraid he was going to kill me. 654 00:42:32,000 --> 00:42:36,000 And now I don't think he was going to stop. 655 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 Puff, you're here. 656 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 Puff, you're here. 657 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 Puff, you're here. 658 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 Puff, you're here. 659 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 Puff, you're here. 660 00:42:55,000 --> 00:42:58,000 The rain lilies were in bloom 661 00:42:58,000 --> 00:43:02,000 when our wagons came across the prairie, Maddie. 662 00:43:05,000 --> 00:43:08,000 It was like being on a ship 663 00:43:08,000 --> 00:43:11,000 in a waving green sea. 664 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 I saw Cardinals dancing in the air. 665 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 And great snowy clouds. 666 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 It was so beautiful. 667 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 It was so beautiful. 668 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 It was so beautiful. 669 00:44:01,000 --> 00:44:04,000 There's any chances to put for a while? 670 00:44:04,000 --> 00:44:07,000 I could get used to having you around here. 671 00:44:07,000 --> 00:44:08,000 Yeah. 672 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 They've asked me to be a judge. 673 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 I'm riding a circuit. 674 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 But, uh... 675 00:44:19,000 --> 00:44:22,000 I don't have to take it. 676 00:44:22,000 --> 00:44:27,000 Oh, yes, you do. 677 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 Where is he? 678 00:44:32,000 --> 00:44:33,000 Is he late? 679 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 Anything? 680 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 She knows he's coming. 681 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 Maybe the cork got held over? 682 00:44:38,000 --> 00:44:39,000 Missy? 683 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 Doubt it. 684 00:44:45,000 --> 00:44:49,000 Maybe we should go out and look for him, Sarah. 685 00:44:51,000 --> 00:44:53,000 That's Bartlett's horse. 686 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 His ankle swollen. 687 00:45:09,000 --> 00:45:10,000 Snakebite. 688 00:45:10,000 --> 00:45:12,000 Bartlett! 689 00:45:12,000 --> 00:45:13,000 Bartlett! 690 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 Oh, my God. 691 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 Famey! 692 00:45:22,000 --> 00:45:24,000 Oh, please, God, no. 693 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 I always imagined him. 694 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 Philip Comanche Air Force. 695 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 Not this. 696 00:45:51,000 --> 00:45:54,000 It may be so risky, if ever last me. 697 00:46:11,000 --> 00:46:14,000 I'm not even coming to Texas. 698 00:46:14,000 --> 00:46:17,000 No one ever made Bartlett do anything. 699 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 You know that. 700 00:46:19,000 --> 00:46:24,000 The only thing he loved more than Texas was you when you know that too. 701 00:46:24,000 --> 00:46:27,000 Where is he, baby? 702 00:46:27,000 --> 00:46:31,000 How could he not be here? 703 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 I do not want to go to the school, Sarah. 704 00:46:34,000 --> 00:46:37,000 You can teach me everything I need to know. 705 00:46:37,000 --> 00:46:39,000 I want to be here with you. 706 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 I already taught you everything I know. 707 00:46:41,000 --> 00:46:43,000 And I need to be by myself. 708 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 What about Tilly and Joel? 709 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 Stay with the McCullers. 710 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 Famey, go to the school. 711 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 Gonzalez isn't that far away. 712 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 Learn about life. 713 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 I'm not going to go to the school. 714 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 I'm not going to go to the school. 715 00:46:58,000 --> 00:47:00,000 Gonzalez isn't that far away. 716 00:47:00,000 --> 00:47:03,000 Learn about life for a change instead of death. 717 00:47:03,000 --> 00:47:04,000 Who's going to help you? 718 00:47:04,000 --> 00:47:07,000 You can't help me now and I can't help you anymore. 719 00:47:07,000 --> 00:47:08,000 Don't you understand? 720 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 Don't stay out of your way. 721 00:47:10,000 --> 00:47:13,000 You don't want to be around me. 722 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 Now get on the damn horse and go. 723 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 I'll go to the school. 724 00:47:23,000 --> 00:47:26,000 But if I hate it, I'm coming back home. 725 00:47:28,000 --> 00:47:31,000 I forgive you for slapping me, Sarah. 726 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 I don't know if I ever told you, 727 00:47:33,000 --> 00:47:37,000 but I'm not sorry I came to Texas. 728 00:47:37,000 --> 00:47:40,000 Bye, Sarah. 729 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 Come on. 730 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 Oh. 731 00:47:44,000 --> 00:47:45,000 Oh. 732 00:47:50,000 --> 00:47:51,000 I'm here. 733 00:47:51,000 --> 00:47:52,000 Oh. 734 00:47:52,000 --> 00:47:54,000 Oh, I'm sorry. 735 00:47:55,000 --> 00:47:57,000 Another child, Oscar Collin. 736 00:47:57,000 --> 00:48:00,000 Come to the new world to lose our children. 737 00:48:17,000 --> 00:48:18,000 What's wrong with you? 738 00:48:18,000 --> 00:48:19,000 I'm here. 739 00:48:19,000 --> 00:48:20,000 I'm here now. 740 00:48:24,000 --> 00:48:28,000 I can't help but I can't help but I can't help but I can't. 741 00:48:28,000 --> 00:48:29,000 So this is a game. 742 00:48:29,000 --> 00:48:30,000 It is indeed. 743 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 Oh, the lights are fun to do. 744 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 Check it over there. 745 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 Haha. 746 00:48:54,000 --> 00:48:57,000 This is all ours. 747 00:48:57,000 --> 00:49:01,000 I've never seen so much space in all my bond days. 748 00:49:01,000 --> 00:49:03,000 It already feels like home. 749 00:49:03,000 --> 00:49:05,000 Peter, Peter is beautiful. 750 00:49:05,000 --> 00:49:08,000 Oh. 751 00:49:08,000 --> 00:49:11,000 Oh, and look, somebody's already come to visit. 752 00:49:11,000 --> 00:49:18,000 You, Dr. Woods? 753 00:49:18,000 --> 00:49:19,000 I am. 754 00:49:19,000 --> 00:49:21,000 Well, we got ourselves a collar outbreak. 755 00:49:21,000 --> 00:49:23,000 Nine at last count. 756 00:49:23,000 --> 00:49:25,000 Had to burn the corpses to ashes. 757 00:49:25,000 --> 00:49:27,000 I must ask for your help, Dr. Woods. 758 00:49:27,000 --> 00:49:29,000 Well, now, man, we want it just arrived. 759 00:49:29,000 --> 00:49:31,000 Sir, people are dying. 760 00:49:31,000 --> 00:49:34,000 And we got a real scarcity of men of the medical profession. 761 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 You're leaving? 762 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 I'll be back as soon as I can. 763 00:49:38,000 --> 00:49:40,000 And Tom, grab my medicine bag. 764 00:49:40,000 --> 00:49:42,000 I wouldn't ask your doctor if it wasn't deadly serious. 765 00:49:42,000 --> 00:49:45,000 Now, listen, you've got to get things unpacked and sit up around here. 766 00:49:45,000 --> 00:49:46,000 You understand? 767 00:49:46,000 --> 00:49:49,000 Don't worry, Dr. We'll get the tents all set up. 768 00:49:49,000 --> 00:49:52,000 Hey. It's all right. 769 00:49:52,000 --> 00:49:53,000 It's all right. 770 00:49:53,000 --> 00:49:54,000 Sit back. 771 00:49:57,000 --> 00:49:58,000 Please. 772 00:49:58,000 --> 00:50:00,000 What am I supposed to do? 773 00:50:00,000 --> 00:50:01,000 Peter! 774 00:50:01,000 --> 00:50:02,000 Peter! 775 00:50:02,000 --> 00:50:03,000 Oh! 776 00:50:03,000 --> 00:50:04,000 Ah! 777 00:50:04,000 --> 00:50:05,000 Ah! 778 00:50:05,000 --> 00:50:06,000 Ah! 779 00:50:06,000 --> 00:50:07,000 Ah! 780 00:50:07,000 --> 00:50:08,000 Ah! 781 00:50:08,000 --> 00:50:09,000 Ah! 782 00:50:09,000 --> 00:50:10,000 Ah! 783 00:50:10,000 --> 00:50:11,000 Ah! 784 00:50:11,000 --> 00:50:12,000 Ah! 785 00:50:12,000 --> 00:50:13,000 Ah! 786 00:50:13,000 --> 00:50:14,000 Ah! 787 00:50:14,000 --> 00:50:15,000 Ah! 788 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 Ah! 789 00:50:16,000 --> 00:50:17,000 Ah! 790 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 You guys are going to take care of your baby. 791 00:50:18,000 --> 00:50:19,000 Oh, no. 792 00:50:19,000 --> 00:50:20,000 Ah! 793 00:50:20,000 --> 00:50:22,000 No, no, I'm not going to fight her. 794 00:50:22,000 --> 00:50:23,000 We got to get you out of push. 795 00:50:23,000 --> 00:50:24,000 She's breached, Miss Jojo. 796 00:50:24,000 --> 00:50:26,000 I got to go get the medicine. 797 00:50:26,000 --> 00:50:27,000 Right there! 798 00:50:27,000 --> 00:50:28,000 Right there! 799 00:50:28,000 --> 00:50:29,000 Ah! 800 00:50:29,000 --> 00:50:30,000 Ah! 801 00:50:30,000 --> 00:50:31,000 Push! 802 00:50:31,000 --> 00:50:32,000 Push! 803 00:50:32,000 --> 00:50:33,000 Ah! 804 00:50:33,000 --> 00:50:34,000 Ah! 805 00:50:34,000 --> 00:50:35,000 Ah! 806 00:50:35,000 --> 00:50:36,000 Ah! 807 00:50:36,000 --> 00:50:37,000 Ah! 808 00:50:37,000 --> 00:50:38,000 Ah! 809 00:50:38,000 --> 00:50:39,000 Nelly! 810 00:50:39,000 --> 00:50:40,000 Ah! 811 00:50:40,000 --> 00:50:41,000 Nelly! 812 00:50:41,000 --> 00:50:42,000 Nelly! 813 00:50:42,000 --> 00:50:43,000 Nelly! 814 00:50:43,000 --> 00:50:44,000 Ah! 815 00:50:44,000 --> 00:50:45,000 Ah! 816 00:50:45,000 --> 00:50:46,000 Ah! 817 00:50:46,000 --> 00:50:47,000 Ah! 818 00:50:47,000 --> 00:50:48,000 Ah! 819 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 Ah! 820 00:50:49,000 --> 00:50:50,000 Ah! 821 00:50:50,000 --> 00:50:51,000 Ah! 822 00:50:51,000 --> 00:50:52,000 Ah! 823 00:50:52,000 --> 00:50:53,000 Ah! 824 00:50:53,000 --> 00:50:54,000 Ah! 825 00:50:54,000 --> 00:50:55,000 Ah! 826 00:50:55,000 --> 00:50:56,000 Ah! 827 00:50:56,000 --> 00:50:57,000 Ah! 828 00:50:57,000 --> 00:50:58,000 Ah! 829 00:50:58,000 --> 00:50:59,000 Ah! 830 00:50:59,000 --> 00:51:00,000 Ah! 831 00:51:00,000 --> 00:51:01,000 Ah! 832 00:51:01,000 --> 00:51:02,000 Ah! 833 00:51:02,000 --> 00:51:03,000 Ah! 834 00:51:03,000 --> 00:51:04,000 Ah! 835 00:51:04,000 --> 00:51:05,000 Ah! 836 00:51:05,000 --> 00:51:06,000 Darling, you're home. 837 00:51:06,000 --> 00:51:07,000 You're home. 838 00:51:07,000 --> 00:51:10,000 I hate plant cotton. 839 00:51:10,000 --> 00:51:11,000 Whoa! 840 00:51:11,000 --> 00:51:12,000 I cannot go on. 841 00:51:12,000 --> 00:51:14,000 I'm going to text this with a call. 842 00:51:14,000 --> 00:51:16,000 I'm going to text this with an offer. 843 00:51:16,000 --> 00:51:18,000 We're living like gypsies. 844 00:51:18,000 --> 00:51:20,000 I want to go back to Francisville. 845 00:51:20,000 --> 00:51:22,000 No. 846 00:51:22,000 --> 00:51:25,000 What do you mean no? 847 00:51:25,000 --> 00:51:27,000 I mean no, Georgia. 848 00:51:27,000 --> 00:51:28,000 Where's Stan? 849 00:51:28,000 --> 00:51:30,000 Peter, I won't. 850 00:51:30,000 --> 00:51:32,000 I'll be old before I'm 25. 851 00:51:32,000 --> 00:51:34,000 And dead before I'm 30. 852 00:51:34,000 --> 00:51:35,000 I want to go home. 853 00:51:35,000 --> 00:51:37,000 This is our home. 854 00:51:37,000 --> 00:51:39,000 We're going to raise a family here. 855 00:51:39,000 --> 00:51:41,000 I'm going to raise a family here. 856 00:51:42,000 --> 00:51:44,000 I don't want to have children. 857 00:52:04,000 --> 00:52:06,000 What will I do, Georgia? 858 00:52:06,000 --> 00:52:08,000 You don't care that I could die? 52464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.